How to speak up for yourself | Adam Galinsky

957,091 views ・ 2016-12-16

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Asma Rashid Reviewer: Umar Anjum
آواز اٹھانا ایک مشکل کام ہے۔
00:13
Speaking up is hard to do.
0
13441
2416
00:16
I understood the true meaning of this phrase exactly one month ago,
1
16588
4919
مجھے اس بات کے حقیقی معنی ٹھیک ایک مہینہ پہلے سمجھ آئے
00:21
when my wife and I became new parents.
2
21531
2903
جب میری بیوی اور میں ایک بچے کے والدین بنے۔
00:25
It was an amazing moment.
3
25113
1678
وہ بہت ہی خوبصورت لمحہ تھا۔
00:26
It was exhilarating and elating,
4
26815
2185
یہ بہت ہی فرحت بخش اور پر مسرت تھا،
00:29
but it was also scary and terrifying.
5
29024
3321
لیکن کچھ ڈراؤنا اور خوفناک بھی تھا۔
00:32
And it got particularly terrifying when we got home from the hospital,
6
32369
4202
اور یہ خاص طور پر زیادہ ڈراؤنا ہو گیا جب ہم ہسپتال سے گھر آئے،
00:36
and we were unsure
7
36595
1461
اور ہمیں یقین نہیں تھا
00:38
whether our little baby boy was getting enough nutrients from breastfeeding.
8
38080
4089
کہ ہمارے ننھے لڑکے کو ماں کے دودھ سے پوری غذائیت مل رہی ہے یا نہیں.
00:42
And we wanted to call our pediatrician,
9
42616
3327
اور ہم اپنے بچے کے ڈاکٹر سے مشورہ کرنا چاہ رہے تھے،
00:45
but we also didn't want to make a bad first impression
10
45967
2575
لیکن ہم اپنا پہلا تاثر خراب بھی نہیں کرنا چاہتے تھے
00:48
or come across as a crazy, neurotic parent.
11
48566
2464
اور کوئی وہمی اور دیوانے ماں باپ بھی نہیں لگنا چاہتے تھے۔
00:51
So we worried.
12
51054
1647
تو ہم پریشان تھے۔
00:52
And we waited.
13
52725
1382
اور ہم نے انتظار کیا۔
00:54
When we got to the doctor's office the next day,
14
54131
2295
پھر ہم دوسرے دن ڈاکٹر کے پاس گئے،
00:56
she immediately gave him formula because he was pretty dehydrated.
15
56450
4254
تو اس نے فوراً اسے ڈبے کا دودھ پلایا کیونکہ اس میں پانی کی خاصی کمی تھی۔
ہمارا بیٹا اب ٹھیک ہے،
01:01
Our son is fine now,
16
61312
1434
01:02
and our doctor has reassured us we can always contact her.
17
62770
2956
اور ہماری ڈاکٹر نے ہمیں یقین دلایا ہے کہ ہم اس سے کبھی بھی رابطہ کرسکتے ہیں۔
01:06
But in that moment,
18
66106
1526
لیکن اُس لمحے میں،
01:07
I should've spoken up, but I didn't.
19
67656
2634
مجھے آواز اٹھانی چاہیے تھی لیکن میں نے ایسا نہیں کیا،
01:10
But sometimes we speak up when we shouldn't,
20
70943
3295
لیکن کبھی کبھی ہم بول پڑتے ہیں جب ہمیں نہیں بولنا چاہئے،
01:14
and I learned that over 10 years ago when I let my twin brother down.
21
74262
3926
اور میں نے یہ سیکھا دس سال پہلے جب میں نے اپنے جڑواں بھائی کو مایوس کیا تھا۔
01:18
My twin brother is a documentary filmmaker,
22
78579
2642
میرا جڑواں بھائی ایک ڈاکیو مینٹری بنانے والا فلمساز ہے،
اور اسے اس کی پہلی فلموں میں سے ایک کے لیے،
01:21
and for one of his first films,
23
81245
1530
01:22
he got an offer from a distribution company.
24
82799
2615
ایک تقسیم کار ادارے سے پیشکش ہوئی۔
01:25
He was excited,
25
85438
1338
وہ پُر جوش تھا،
01:26
and he was inclined to accept the offer.
26
86800
2667
اور وہ اس پیشکش کو قبول کرنے والا تھا۔
01:29
But as a negotiations researcher,
27
89491
2093
لیکن ایک تصفیہ ساز محقق کی حیثیت سے،
01:31
I insisted he make a counteroffer,
28
91608
2953
میں نے اصرار کیا کہ وہ ایک جوابی پیشکش کرے،
01:34
and I helped him craft the perfect one.
29
94585
3230
اور میں نے ایک بہترین پیشکش بنانے میں اس کی مدد کی۔
01:37
And it was perfect --
30
97839
1681
اور وہ بالکل شاندار تھی --
01:39
it was perfectly insulting.
31
99544
2004
وہ شاندار بے عزتی کروانے والی تھی۔
01:42
The company was so offended,
32
102423
1713
وہ ادارہ اتنا ناراض ہوا کہ،
01:44
they literally withdrew the offer
33
104160
2049
انہوں نے اپنی پیشکش واپس لے لی
01:46
and my brother was left with nothing.
34
106233
2217
اور میرے بھائی کے پاس کچھ نہ بچا۔
01:48
And I've asked people all over the world about this dilemma of speaking up:
35
108474
3860
اور میں نے دنیا بھر کے لوگوں سے اس آواز اٹھانے کے تضاد کا پوچھا ہے:
01:52
when they can assert themselves,
36
112358
1834
کہ کب وہ اپنے لئے آواز اٹھا سکتے ہیں،
01:54
when they can push their interests,
37
114216
1714
اور کب وہ اپنے مفادات کو بڑھا سکتے ہیں،
01:55
when they can express an opinion,
38
115954
2195
کب وہ اپنی رائے کا اظہار کرسکتے ہیں،
01:58
when they can make an ambitious ask.
39
118173
2211
اور کب وہ اپنی ترقی کے لئے بے ججھک مانگ سکتے ہیں۔
02:00
And the range of stories are varied and diverse,
40
120887
4233
اور جو کہانیاں سامنے آئیں وہ مختلف اور متنوع تھیں،
02:05
but they also make up a universal tapestry.
41
125144
2671
لیکن وہ ایک آفاقی خاکہ بھی بناتی ہیں۔
02:07
Can I correct my boss when they make a mistake?
42
127839
2678
کیا میں اپنے افسر کی اصلاح کر سکتا ہوں جب وہ غلطی کرے؟
02:10
Can I confront my coworker who keeps stepping on my toes?
43
130541
4103
کیا میں اپنے ساتھی کے بالمقابل آ سکتا ہوں جو مجھے دبانے کی کوشش کرتا ہو؟
02:14
Can I challenge my friend's insensitive joke?
44
134996
3067
کیا میں اپنے کسی دوست کے متعصبانہ لطیفوں پر اعتراز کر سکتا ہوں؟
02:18
Can I tell the person I love the most my deepest insecurities?
45
138390
4096
کیا میں اس کو جس سے میں بیحد پیار کرتا ہوں اپنے عدم تحفظ کے احساسات بتا سکتا ہوں؟
02:22
And through these experiences, I've come to recognize
46
142963
2713
اور ان تجربات کی بنیاد پر میں نے سیکھا
02:25
that each of us have something called a range of acceptable behavior.
47
145700
3857
ہم میں سے ہر ایک کے لیے ایک قابلِ قبول رویے کی حد ہوتی ہے۔
02:29
Now, sometimes we're too strong; we push ourselves too much.
48
149581
5251
کبھی ہم بے حد ثابت قدم ہوتے ہیں: حد سے زیادہ کوشش کرتے ہیں۔
02:34
That's what happened with my brother.
49
154856
1763
یہی کچھ میرے بھائی کے ساتھ ہوا۔
02:36
Even making an offer was outside his range of acceptable behavior.
50
156643
4626
کیونکہ جوابی پیشکش کرنا اسکی قابلِ قبول حد کے باہر تھا۔
02:41
But sometimes we're too weak.
51
161663
1524
لیکن ہم کبھی کبھار بہت کمزور ہو جاتے ہیں۔
02:43
That's what happened with my wife and I.
52
163211
2064
یہی میرے اور میری بیوی کے ساتھ ہوا۔
02:45
And this range of acceptable behaviors --
53
165299
2216
اور ان قابلِ قبول رویوں کی حد --
02:47
when we stay within our range, we're rewarded.
54
167539
3095
جب ہم اپنی حد میں رہتے ہیں تو فائدہ ہوتا ہے۔
02:50
When we step outside that range, we get punished in a variety of ways.
55
170658
4169
اور جب ہم اپنی حد سے باہر نکلتے ہیں تو ہمیں مختلف طرح کا نقصان ہوتا ہے۔
02:54
We get dismissed or demeaned or even ostracized.
56
174851
3139
ہمیں مسترد یا رسوا کیا جاتا ہے یہاں تک کہ علیحدہ بھی کر دیا جاتا ہے۔
02:58
Or we lose that raise or that promotion or that deal.
57
178014
3259
اور ہم ترقی کو کھو دیتے ہیں یا اس موقع اور معاہدے کو۔
03:01
Now, the first thing we need to know is:
58
181929
2764
اب ہمیں جو سب سے پہلے جاننا چاہئے وہ یہ:
03:04
What is my range?
59
184717
1488
کہ میری حد کیا ہے؟
03:06
But the key thing is, our range isn't fixed;
60
186744
3945
لیکن اصل بات یہ ہے کہ حد مقرر نہیں ہے۔
03:11
it's actually pretty dynamic.
61
191265
1416
ہہ دراصل بدلتی رہتی ہے۔
03:12
It expands and it narrows based on the context.
62
192705
4256
یہ پھیلتی اور سکڑتی ہے حالات کی بنیاد پر۔
03:17
And there's one thing that determines that range more than anything else,
63
197344
4128
اور ایک چیز سب سے زیادہ اس کے پھیلاؤ کا تعین کرتی ہے،
اور وہ ہے آپکی طاقت۔
03:22
and that's your power.
64
202038
1293
03:23
Your power determines your range.
65
203355
2157
آپ کی طاقت آپ کی حد کا تعین کرتی ہے۔
03:25
What is power?
66
205536
1437
طاقت کیا ہے؟
03:26
Power comes in lots of forms.
67
206997
1767
طاقت کئی انداز میں ملتی ہے۔
03:28
In negotiations, it comes in the form of alternatives.
68
208788
3089
مذاکرات میں یہ متبادل کی شکل میں ملتی ہے۔
03:31
So my brother had no alternatives;
69
211901
2000
تو میرے بھائی کے پاس کوئی متبادل نہیں تھا۔
03:33
he lacked power.
70
213925
1187
اس کے پاس طاقت نہیں تھی۔
03:35
The company had lots of alternatives;
71
215136
1820
ادارے کے پاس بہت سے متبادل تھے؛
03:36
they had power.
72
216980
1166
ان کے پاس طاقت تھی۔
03:38
Sometimes it's being new to a country, like an immigrant,
73
218170
3060
کبھی ایسا ہوتا ہے جب آپ کسی ملک میں نئے ہوں جیسے کوئی مہاجر،
03:41
or new to an organization
74
221254
1459
یا کسی ادارے میں نئے ہوں،
03:42
or new to an experience,
75
222737
1559
یا پھر کسی تجربے میں نئے،
03:44
like my wife and I as new parents.
76
224320
2105
جیسے میں اور میری بیوی نئے والدین تھے۔
03:46
Sometimes it's at work,
77
226449
1501
کبھی یہ دفتر میں ہوتا ہے،
03:47
where someone's the boss and someone's the subordinate.
78
227974
2611
جہاں کوئی افسر ہوتا ہے اور کوئی ماتحت۔
03:50
Sometimes it's in relationships,
79
230609
1684
کبھی یہ رشتوں میں ہوتا ہے،
03:52
where one person's more invested than the other person.
80
232317
2981
جہاں ایک شخص دوسرے سے زیادہ ذمہ دار ہوتا ہے۔
03:55
And the key thing is that when we have lots of power,
81
235322
3515
اصل بات یہ ہے کہ جب ہمارے پاس زیادہ طاقت ہوتی ہے،
03:58
our range is very wide.
82
238861
1829
ہماری حد بہت وسیع ہو جاتی ہے۔
04:00
We have a lot of leeway in how to behave.
83
240714
2631
ہمارے پاس بہت گنجائش ہوتی ہے اپنے رویہ میں۔
04:03
But when we lack power, our range narrows.
84
243813
2328
جب ہماری طاقت کم ہوتی ہے، تو ہماری حد کم ہو جاتی ہے۔
04:06
We have very little leeway.
85
246537
1795
ہمارے پاس گنجائش بہت کم ہو جاتی ہے۔
04:08
The problem is that when our range narrows,
86
248947
2782
مسئلہ یہ ہے کہ جب حد کم ہوتی ہے،
04:11
that produces something called the low-power double bind.
87
251753
4103
تو پھر کچھ ایسا ہوتا ہے جسے کمزوری کا دوراہا کہتے ہیں۔
کمزوری کا دوراہا آتا ہے
04:16
The low-power double bind happens
88
256310
2673
04:19
when, if we don't speak up, we go unnoticed,
89
259007
2937
جب اگر ہم آواز نہیں اٹھاتے، تو نظر انداز کیے جاتے ہیں،
04:22
but if we do speak up, we get punished.
90
262576
2342
لیکن اگر آواز اٹھاتے ہیں، تو ہمیں سزا ملتی ہے۔
04:25
Now, many of you have heard the phrase the "double bind"
91
265359
2711
تو آپ میں سے کئی نے سنا ہوگا اس "دوراہے" کے بارے میں
04:28
and connected it with one thing, and that's gender.
92
268094
2947
اور اس کا تعلق صنف سے ہونے کا۔
04:31
The gender double bind is women who don't speak up go unnoticed,
93
271065
4210
یہ صنف کا دوراہا ان عورتوں کا ہے جو آواز نہیں اٹھاتیں اور نظر انداز ہو جاتی ہیں،
04:35
and women who do speak up get punished.
94
275299
2431
اور وہ عورتیں جو آواز اٹھاتی ہیں وہ سزا پاتی ہیں۔
04:38
And the key thing is that women have the same need as men to speak up,
95
278127
4984
اور اصل بات یہ ہے کہ عورتوں کو بھی مردوں کی طرح آواز اٹھانے کی ضرورت ہے،
04:43
but they have barriers to doing so.
96
283135
1897
لیکن ان کے سامنے ایسا کرنے میں رکاوٹیں ہیں۔
لیکن میری دو دہائیوں کی تحقیق یہ بتاتی ہے
04:46
But what my research has shown over the last two decades
97
286004
3278
04:49
is that what looks like a gender difference
98
289306
3281
کہ جو بظاہر صنفی فرق نظر آتا ہے
اس کا تعلق درحقیقت صنفی دوراہے سے نہیں ہے،
04:53
is not really a gender double bind,
99
293035
2397
04:55
it's a really a low-power double bind.
100
295456
2356
بلکہ وہ دراصل کمزوری کا دو راہا ہے۔
04:57
And what looks like a gender difference
101
297836
1884
اور وہ جو بظاہر صنفی فرق لگتا ہے
04:59
are really often just power differences in disguise.
102
299744
3106
وہ در حقیقت چھپا ہوا طاقت کا فرق ہے۔
05:03
Oftentimes we see a difference between a man and a woman
103
303394
2723
اکثر ہمیں فرق نظر آتا ہے عورت اور مرد میں
05:06
or men and women,
104
306141
1198
اور آدمیوں اور عورتوں میں،
05:07
and think, "Biological cause. There's something fundamentally different
105
307363
3608
وہ لگتا ہے "حیاتیاتی وجہ سے ہے۔ جبکہ بنیادی طور پر فرق ہے
05:10
about the sexes."
106
310995
1246
دونوں صنفوں کے بارے میں۔"
05:12
But in study after study,
107
312265
1854
لیکن بہت سے تحقیقی مطالعوں میں،
05:14
I've found that a better explanation for many sex differences
108
314143
4206
مجھے ایک بہتر وضاحت ملی بہت سے صنفی فرق کے بارے میں
05:18
is really power.
109
318893
1512
وہ دراصل طاقت ہے۔
05:20
And so it's the low-power double bind.
110
320429
3067
تو یہ دراصل کمزوری کا دوراہا ہے۔
05:23
And the low-power double bind means that we have a narrow range,
111
323975
4816
اور کمزوری کے دوراہے کا مطلب ہے ہماری حد بہت تھوڑی ہے،
05:28
and we lack power.
112
328815
1830
اور ہماری طاقت بھی کم ہے۔
05:30
We have a narrow range,
113
330669
1232
ہماری حد بہت تھوڑی ہے،
05:31
and our double bind is very large.
114
331925
1922
اور ہمارے دوراہے میں فرق بہت زیادہ ہے۔
تو ہمیں ان طریقوں کو ڈھونڈنا ہو گا جو ہماری حد بڑھا سکیں۔
05:34
So we need to find ways to expand our range.
115
334335
2356
05:36
And over the last couple decades,
116
336715
1577
اور پچھلی چند دہائیوں سے،
05:38
my colleagues and I have found two things really matter.
117
338316
2981
میں نے اور میرے ساتھیوں نے دریافت کیا کہ دو چیزوں کی بہت اہمیت ہے۔
05:41
The first: you seem powerful in your own eyes.
118
341887
4005
پہلا، اپنی نظر میں آپ طاقتور ہوں۔
05:46
The second: you seem powerful in the eyes of others.
119
346284
3321
دوسرا، دوسروں کی نظر میں آپک طاقتور ہوں۔
05:49
When I feel powerful,
120
349629
1855
جب میں اپنے آپ کو طاقتور سمجھتا ہوں،
میں پر اعتماد محسوس کرتا ہوں، خوف زدہ نہیں؛
05:52
I feel confident, not fearful;
121
352117
1875
05:54
I expand my own range.
122
354016
1842
میں اپنی حد بڑھا دیتا ہوں۔
05:55
When other people see me as powerful,
123
355882
2146
جب دوسرے لوگ مجھے طاقتور دیکھتے ہیں،
05:58
they grant me a wider range.
124
358614
2536
وہ میری حد بڑھا دیتے ہیں۔
06:01
So we need tools to expand our range of acceptable behavior.
125
361174
4754
تو ہمیں اپنے قابلِ قبول رویے کی حد بڑھانے کے لیے کچھ طریقوں کی ضرورت ہے۔
06:05
And I'm going to give you a set of tools today.
126
365952
2391
اور میں آپ کو آج کچھ طریقے بتاوں گا۔
06:08
Speaking up is risky,
127
368367
1618
آواز اٹھانا خطرناک ہے،
06:10
but these tools will lower your risk of speaking up.
128
370503
3929
لیکن ان طریقوں سے آپ کے آواز اٹھانے میں خطرہ کم ہو جائے گا۔
06:15
The first tool I'm going to give you got discovered in negotiations
129
375067
5834
پہلا طریقہ جو میں آپ کو بتارہا ہوں وہ مذاکرات میں سامنے آیا ہے
06:20
in an important finding.
130
380925
1380
ایک اہم دریافت ہے۔
06:22
On average, women make less ambitious offers
131
382329
3896
اوسطاً عورتیں قدرے کم بلند خیال پیشکشیں کرتی ہیں
06:26
and get worse outcomes than men at the bargaining table.
132
386249
3474
اور مردوں کے مقابلے میں بد تر تنائج سودے بازی کے ذریعے پاتی ہیں۔
06:30
But Hannah Riley Bowles and Emily Amanatullah have discovered
133
390200
3117
لیکن ھینا رِلے بولز اور ایمیلی امانت اللہ نے دریافت کیا
06:33
there's one situation where women get the same outcomes as men
134
393341
3678
کہ ایک معاملہ ہے جہاں عورتوں کو مردوں کے برابر نتیجہ ملتا ہے
06:37
and are just as ambitious.
135
397043
1599
اور اس میں وہ برابر کی بلند خیال ہیں۔
06:39
That's when they advocate for others.
136
399196
3608
وہ ہے جب وہ دوسروں کے حقوق کی بات کرتی ہیں۔
06:43
When they advocate for others,
137
403251
2137
جب وہ دوسروں کے حقوق کی بات کرتی ہیں،
06:45
they discover their own range and expand it in their own mind.
138
405412
4877
وہ اپنی حد دریافت کرتی ہیں اور اسکو اپنے ذہن میں بڑھا لیتی ہیں۔
06:50
They become more assertive.
139
410313
1409
وہ زیادہ یقین سے اپنی بات کہتی ہیں۔
06:51
This is sometimes called "the mama bear effect."
140
411746
2874
یہ کبھی "ماما بیر ایفیکٹ "کہلاتا ہے۔
06:55
Like a mama bear defending her cubs,
141
415483
2259
جیسے ماما بھالو اپنے بچوں کی حفاظت کر رہی ہے،
06:57
when we advocate for others, we can discover our own voice.
142
417766
3948
جب ہم دوسروں کے لئے آواز اٹھاتے ہیں ہمیں اپنی آواز مل جاتی ہے۔
07:02
But sometimes, we have to advocate for ourselves.
143
422328
3117
لیکن کبھی کبھی ہمیں اپنے لئے آواز اٹھانی پڑتی ہے۔
07:05
How do we do that?
144
425469
1340
یہ ہم کیسے کر سکتے ہیں؟
07:06
One of the most important tools we have to advocate for ourselves
145
426833
4005
سب سے اہم طریقہ جو ہمارے پاس اپنی وکالت کے لئے ہے
07:10
is something called perspective-taking.
146
430862
2372
وہ ہے نقطہ نظر اپنانا۔
07:13
And perspective-taking is really simple:
147
433258
2752
اور نقطہ نظر اپنانا بلکل آسان ہے:
07:16
it's simply looking at the world through the eyes of another person.
148
436034
4285
یہ بالکل ایسا ہے جیسے آپ کسی اور کی نگاہ سے دنیا کو دیکھ رہے ہیں۔
یہ سب سے اہم طریقہ ہے اپنی حد بڑھانے کے لئے۔
07:21
It's one of the most important tools we have to expand our range.
149
441014
3788
07:24
When I take your perspective,
150
444826
1707
جب میں آپ کے نقطہ نظر سے سوچتا ہوں،
07:26
and I think about what you really want,
151
446557
2439
اور میں یہ سوچتا ہوں کہ آپ کو اصل میں کیا چاہئے،
07:29
you're more likely to give me what I really want.
152
449020
3370
زیادہ امکان ہے کہ آپ مجھے وہ دے دیں گے جو مجھے اصل میں چاہیے۔
07:33
But here's the problem:
153
453461
1500
لیکن مسئلہ یہ ہے:
07:34
perspective-taking is hard to do.
154
454985
2281
نقطہ نظر اپنانا ایک مشکل کام ہے۔
07:37
So let's do a little experiment.
155
457290
1530
تو ہم ایک چھوٹا سا تجربہ کرتے ہیں۔
07:38
I want you all to hold your hand just like this:
156
458844
3014
میں چاہتا ہوں کہ آپ سب اپنا ہاتھ ایسے اٹھائیں:
07:41
your finger -- put it up.
157
461882
1295
اپنی انگلی -- اوپر رکھئے۔
07:43
And I want you to draw a capital letter E on your forehead
158
463770
4232
اور میں چاہتا ہوں کہ آپ اپنے ماتھے پر بڑا "ای "بنائیے
07:48
as quickly as possible.
159
468026
1581
جتنی جلدی ہوسکے۔
اچھا یہ معلوم ہوتا ہے کہ ہم اس" ای "کو دو طرح سے بنا سکتے ہیں،
07:52
OK, it turns out that we can draw this E in one of two ways,
160
472066
3317
07:55
and this was originally designed as a test of perspective-taking.
161
475407
3485
اور بنیادی طور پر یہ نقطہ نظر سمجھنے کے امتحان کے طور پر بنایا گیا تھا۔
07:58
I'm going to show you two pictures
162
478916
1921
میں آپکو دو تصاویر دکھاؤں گا
08:00
of someone with an E on their forehead --
163
480861
2000
کسی کی جس کے ماتھے پر "ای" بنا ہو گا --
08:02
my former student, Erika Hall.
164
482885
1858
میری پرانی شاگرد" ایریکہ حال" کی۔
08:05
And you can see over here,
165
485294
1968
اور آپ یہاں دیکھ سکتے ہیں،
08:07
that's the correct E.
166
487286
1267
کہ یہ سیدھا "ای" ہے۔
08:08
I drew the E so it looks like an E to another person.
167
488577
3450
میں نے ایسا "ای "بنایا ہے کہ یہ سامنے والے کو" ای" نظر آتا ہے۔
08:12
That's the perspective-taking E
168
492051
2107
یہ نقطہ نظر اپنانے والا "ای" ہے
08:14
because it looks like an E from someone else's vantage point.
169
494182
3055
کیونکہ یہ کسی اور کے نقطہ نظر سے "ای" نظر آرہا ہے۔
08:17
But this E over here is the self-focused E.
170
497261
3010
لیکن یہ والا ای اپنی نظر سے"ای" ہے۔
08:20
We often get self-focused.
171
500856
1653
ہم اکثر اپنی نظر سے دیکھتے ہیں۔
08:22
And we particularly get self-focused in a crisis.
172
502533
2967
اور ہم خاص طور ہر کسی بحران کو اپنی نظر سے دیکھتے ہیں۔
میں آپ کو ایک خاص بحران کے بارے میں بتانا چاہتا ہوں۔
08:26
I want to tell you about a particular crisis.
173
506064
2171
08:28
A man walks into a bank in Watsonville, California.
174
508259
3004
ایک آدمی واٹسن وِلے، کیلیفورنیا، کے ایک بینک میں داخل ہوتا ہے۔
08:32
And he says, "Give me $2,000,
175
512285
2439
اور وہ کہتا ہے، "مجھے دو ہزار ڈالر دیں،
08:34
or I'm blowing the whole bank up with a bomb."
176
514748
2296
ورنہ میں پورا بینک بم سے اڑا دوں گا۔"
08:37
Now, the bank manager didn't give him the money.
177
517503
2525
اب بینک کی منیجر نے اس کو پیسے نہیں دیے۔
08:40
She took a step back.
178
520052
1299
وہ ایک قدم پیچھے ہٹی۔
08:41
She took his perspective,
179
521873
1456
اور اس کے نقطہ نظر سے دیکھا،
08:43
and she noticed something really important.
180
523353
2367
اور اس کو ایک بہت اہم بات سمجھ آئی۔
08:45
He asked for a specific amount of money.
181
525744
2706
کہ اس نے ایک خاص رقم طلب کی ہے۔
08:48
So she said,
182
528474
1205
تو اس نے کہا،
08:50
"Why did you ask for $2,000?"
183
530669
2259
"تم نے دو ہزار ڈالر کیوں مانگے؟"
08:53
And he said, "My friend is going to be evicted
184
533265
2368
اس نے کہا "میرے دوست کو جیل کی سزا ہو جائے گی
08:55
unless I get him $2,000 immediately."
185
535657
2263
اگر میں نے فوراً اسکو دو ہزار ڈالر نہیں دیے تو۔"
08:57
And she said, "Oh! You don't want to rob the bank --
186
537944
3050
اس نے کہا کہ "اوہ! پھر تو تمہیں بینک لوٹنا نہیں چاہیے --
09:01
you want to take out a loan."
187
541018
1488
تمہیں تو ادھار پیسے لینے چاہیں۔"
09:02
(Laughter)
188
542530
1085
(قہقہے)
09:03
"Why don't you come back to my office,
189
543639
1873
"تم میرے دفتر کیوں نہیں آ جاتے،
09:05
and we can have you fill out the paperwork."
190
545536
2179
ہم تمہاری کاغذی کاروائی کرنے میں مدد کریں گے۔"
09:07
(Laughter)
191
547739
1039
(قہقہے)
09:09
Now, her quick perspective-taking defused a volatile situation.
192
549214
4503
اب، اس کی جلدی سے نقطہ نظر اپنانے کی وجہ سے ایک بڑی مصیبت ٹل گئی۔
09:14
So when we take someone's perspective,
193
554276
1819
تو ہم جب کسی اور کا نقطہ نظر اپناتے ہیں،
09:16
it allows us to be ambitious and assertive, but still be likable.
194
556119
4606
تو یہ ہمیں بلند خیال اور تحکمانہ بناتا ہے لیکن پھر بھی لوگ ہمیں پسند کرتے ہیں۔
09:21
Here's another way to be assertive but still be likable,
195
561182
3268
ایک اور طریقہ ہے اپنی بات منوانے کا اور اسکے باوجود مقبول رہنے کا،
09:24
and that is to signal flexibility.
196
564474
2531
اور وہ ہے لچک کا اشارہ دینا۔
09:27
Now, imagine you're a car salesperson, and you want to sell someone a car.
197
567413
4062
آپ تصور کریں کہ آپ گاڑیاں بیچتے ہیں اور آپ کسی کو گاڑی بیچنا چاہ رہے ہیں۔
09:31
You're going to more likely make the sale if you give them two options.
198
571790
4003
زیادہ امکان ہے کہ آپ گاڑی بیچ سکتے ہیں اگر آپ ان کو دو میں سے چناو کا موقع دیں۔
09:36
Let's say option A:
199
576141
1423
فرض کریں کہ ایک ہے:
09:37
$24,000 for this car and a five-year warranty.
200
577588
3100
پانچ سال کی گارنٹی والی گاڑی جس کی قیمت 24 ہزار ڈالر ہے۔
09:41
Or option B:
201
581084
1173
یا دوسری ہے:
09:42
$23,000 and a three-year warranty.
202
582701
2792
23 ہزار ڈالر کی تین سال کی گارنٹی کے ساتھ۔
09:45
My research shows that when you give people a choice among options,
203
585845
3578
میری تحقیق کے مطابق اگر آپ لوگوں کو چننے کا موقع دیں گے،
09:49
it lowers their defenses,
204
589447
1889
تو ان میں مدافعتی رویہ کم ہو جائے گا،
09:51
and they're more likely to accept your offer.
205
591360
2198
اور زیادہ امکان ہے کہ وہ آپ کی بات مان لیں گے۔
اور یہ صرف خرید و فروخت میں نہیں ہوتا؛
09:54
And this doesn't just work with salespeople;
206
594202
2117
یہ والدین کے ساتھ بھی ہوتا ہے۔
09:56
it works with parents.
207
596343
1191
09:57
When my niece was four,
208
597558
1279
جب میری بھتیجی چار سال کی تھی،
09:58
she resisted getting dressed and rejected everything.
209
598861
2917
وہ کپڑے پہننے پر جرح کر رہی تھی اور ہر چیز کو مسترد کر رہی تھی۔
10:02
But then my sister-in-law had a brilliant idea.
210
602160
2528
پھر میری بھابی کو ایک بہترین خیال آیا۔
10:05
What if I gave my daughter a choice?
211
605079
2551
کیسا ہو اگر میں اپنی بیٹی کو چننے کا موقع دوں؟
10:07
This shirt or that shirt? OK, that shirt.
212
607654
2021
یہ قمیض کہ دوسری والی؟ اچھا دوسری والی۔
10:09
This pant or that pant? OK, that pant.
213
609699
2122
یہ پتلون یا یہ پتلون؟ اچھا وہ والی۔
10:11
And it worked brilliantly.
214
611845
1338
اور اس طرح بخوبی کام ہو گیا۔
10:13
She got dressed quickly and without resistance.
215
613207
3534
اس نے جلدی سے کپڑے پہن لئے اور بغیر مزاحمت کے۔
10:17
When I've asked the question around the world
216
617498
2287
جب میں نے دنیا بھر میں لوگوں سے سوال کیا
10:19
when people feel comfortable speaking up,
217
619809
2051
کہ لوگوں کو کب آواز اٹھانا آسان ہوتا ہے،
10:21
the number one answer is:
218
621884
1336
پہلا جواب تھا:
10:23
"When I have social support in my audience; when I have allies."
219
623244
4754
"جب حاضرین میں میری سماجی حمایت ہوتی ہے: جب میرے اتحادی ہوتے ہیں۔"
10:28
So we want to get allies on our side.
220
628022
3546
تو ہمیں اتحادیوں کی ضرورت ہوتی ہے۔
10:31
How do we do that?
221
631957
1270
یہ ہم کیسے کریں؟
10:33
Well, one of the ways is be a mama bear.
222
633841
2169
ایک طریقہ ہے کہ آپ ماما بھالو بن جائیں۔
10:36
When we advocate for others,
223
636034
1476
جب ہم دوسروں کے لئے آواز اٹھاتے ہیں،
10:37
we expand our range in our own eyes and the eyes of others,
224
637534
3529
ہم اپنی نظر میں اور دوسروں کی نظر میں اپنی حد وسیع کر لیتے ہیں،
10:41
but we also earn strong allies.
225
641087
2156
اور ساتھ ہی ہمیں مظبوط اتحادی مل جاتے ہیں۔
10:43
Another way we can earn strong allies, especially in high places,
226
643806
4707
ایک اور طریقہ جس سے ہم مظبوط اتحادی بنا سکتے ہیں خصوصا اہم جگہوں پہ،
10:48
is by asking other people for advice.
227
648537
2849
وہ ہے لوگوں سے مشورہ لینا۔
10:51
When we ask others for advice, they like us because we flatter them,
228
651410
5881
جب ہم دوسروں سے رائے لیتے ہیں تو وہ ہمیں انکی خوشامد کرنے کی وجہ سے پسند کرتے ہیں۔
10:57
and we're expressing humility.
229
657315
1487
اور ہم انکساری کا اظہار کرتے ہیں۔
10:59
And this really works to solve another double bind.
230
659281
3196
اور یہ ایک اور دوراہے کا حل بتاتا ہے۔
11:02
And that's the self-promotion double bind.
231
662831
2328
اور یہ دوراہا اپنی ذات کو آگے بڑھانا ہے۔
11:05
The self-promotion double bind
232
665498
1504
اپنی ذات کو آگے بڑھانا
11:07
is that if we don't advertise our accomplishments,
233
667026
3155
یہ ہے کہ اگر ہم اپنی کامیابیوں کا کا اعلان نہیں کریں گے،
11:10
no one notices.
234
670205
1210
تو کوئی توجہ نہیں دیتا۔
11:11
And if we do, we're not likable.
235
671439
2404
اور اگر ہم بتائیں تو ہمیں پسند نہیں کیا جائے گا۔
11:13
But if we ask for advice about one of our accomplishments,
236
673867
3566
لیکن اگر ہم اپنی کامیابیوں کے بارے میں رائے لیں،
11:17
we are able to be competent in their eyes but also be likeable.
237
677457
4310
تو ہم ان کی نظروں میں نہ صرف قابل ہوں گے بلکہ پسند بھی کئے جائیں گے۔
11:22
And this is so powerful
238
682495
2007
اور یہ اتنا با اثر ہے
11:24
it even works when you see it coming.
239
684526
2548
یہ تب بھی اثر کرتا ہے چاہے آپ کو معلوم ہو کہ یہ ہو رہا ہے۔
11:27
There have been multiple times in life when I have been forewarned
240
687469
4040
زندگی میں کئی دفعہ ایسا ہوا جب مجھے پہلے سے بتایا گیا
11:31
that a low-power person has been given the advice to come ask me for advice.
241
691533
4438
کہ ایک کم طاقت کے آدمی کو کہا گیا ہے کہ وہ واپس میرے پاس آ کر مشورہ لے۔
11:36
I want you to notice three things about this:
242
696289
2242
میں چاہتا ہوں آپ اس بارے میں تین باتوں پر غور کریں:
11:38
First, I knew they were going to come ask me for advice.
243
698555
2988
پہلی، مجھے معلوم ہے کہ وہ مجھ سے آ کر رائے لیں گے۔
11:41
Two, I've actually done research on the strategic benefits
244
701930
4002
دوسری، میں نے واقعی تحقیق کی ہے تزویراتی فوائد پر
11:45
of asking for advice.
245
705956
1301
مشورہ لینے کے۔
11:47
And three, it still worked!
246
707882
2326
تیسری، پھر بھی یہ کا کر گئی!
11:50
I took their perspective,
247
710656
1217
میں نے ان کا نقطہ نظر اپنایا،
11:51
I became more invested in their cause,
248
711897
2187
اور میں ان کے مقصد کو زیادہ سمجھا،
11:54
I became more committed to them because they asked for advice.
249
714108
3806
اور میں ان کا زیادہ ہمدرد بن گیا کیونکہ انہوں نے مجھ سے مشورہ لیا تھا۔
11:58
Now, another time we feel more confident speaking up
250
718343
3184
اب، ایک اور وقت جب ہم زیادہ خود اعتماد محسوس کرتے ہیں آواز اٹھانے میں
12:01
is when we have expertise.
251
721949
1741
وہ ہے جب ہمارے پاس مہارت ہوتی ہے۔
12:04
Expertise gives us credibility.
252
724144
2155
مہارت ہماری ساکھ بناتی ہے۔
12:06
When we have high power, we already have credibility.
253
726862
2927
جب ہمارے پاس زیادہ طاقت ہوتی ہے تو ہماری ساکھ پہلے ہی ہوتی ہے۔
12:09
We only need good evidence.
254
729813
1465
ہمیں صرف اچھے ثبوت کی ضرورت ہوتی ہے۔
12:11
When we lack power, we don't have the credibility.
255
731777
2970
جب ہماری طاقت کم ہوتی ہے ہماری ساکھ بھی نہیں ہوتی۔
12:14
We need excellent evidence.
256
734771
2262
ہمیں بہترین ثبوت کی ضرورت ہوتی ہے۔
12:17
And one of the ways we can come across as an expert
257
737394
3747
اور ایک طریقہ جس سے ہم ماہر کے طور پر سامنے آ سکتے ہیں
12:21
is by tapping into our passion.
258
741165
2098
وہ اپنی کششِ قلبی کو دریافت کرنا ہے۔
12:23
I want everyone in the next few days to go up to friend of theirs
259
743784
4174
میں چاہتا ہوں کہ آپ سب لوگ اگلے کچھ دنوں میں اپنے دوست کے پاس جائیں
12:27
and just say to them,
260
747982
1245
اور ان سے کہیں،
12:29
"I want you to describe a passion of yours to me."
261
749251
2710
"میں چاہتا ہوں کہ آپ اپنے کسی ایک پسندیدہ کام کے بارے میں مجھے بتائیں۔"
12:32
I've had people do this all over the world
262
752738
2485
میں نے یہ تجربہ ساری دنیا میں کیا ہے
12:35
and I asked them,
263
755247
1256
اور میں نے ان سے پوچھا ہے،
12:36
"What did you notice about the other person
264
756527
2169
"آپ نے دوسرے شخص کے بارے میں کیا جانا
12:38
when they described their passion?"
265
758720
2054
جب وہ اپنے پسندیدہ کام کے بارے میں بتا رہے تھے؟"
12:40
And the answers are always the same.
266
760798
1900
اور جواب ہمیشہ ایک ہی ہوتا ہے۔
12:42
"Their eyes lit up and got big."
267
762722
2008
" ان کی آنکھوں میں چمک آجاتی ہے اور وہ بڑی ہو جاتی ہیں۔"
12:44
"They smiled a big beaming smile."
268
764754
2949
اور وہ سرشاری سے مسکرانے لگتے ہیں۔"
12:47
"They used their hands all over --
269
767727
1644
"وہ اپنے ہاتھوں کے استعمال سے بتاتے ہیں
12:49
I had to duck because their hands were coming at me."
270
769395
2482
مجھے جھکنا پڑا کیونکہ ان کے ہاتھ مجھ تک آرہے تھے۔"
12:51
"They talk quickly with a little higher pitch."
271
771911
2201
"وہ تیزی سے اونچی آواز میں بات کرتے ہیں"۔
12:54
(Laughter)
272
774136
974
(قہقہے)
وہ آگے جھکے جیسے مجھے کوئی راز بتا رہے ہوں۔"
12:55
"They leaned in as if telling me a secret."
273
775134
2444
12:57
And then I said to them,
274
777602
1321
اور پھر میں نے ان سے کہا،
12:58
"What happened to you as you listened to their passion?"
275
778947
3074
" آپ کو کیسا لگا جب وہ اپنے پسندیدہ کام کا بتا رہے تھے؟"
13:02
They said, "My eyes lit up.
276
782374
2280
انھوں نے کہا "میری آنکھیں چمک اٹھیں۔
13:04
I smiled.
277
784678
1270
میں مسکرایا۔
13:05
I leaned in."
278
785972
1373
میں جھکا"۔
13:07
When we tap into our passion,
279
787369
2069
جب ہم اپنی کششِ قلبی کو پا لیتے ہیں،
13:09
we give ourselves the courage, in our own eyes, to speak up,
280
789462
3366
ہم اپنے آپ کو ہمت دیتے ہیں، اپنی نظروں میں، آواز اٹھانے کی،
13:12
but we also get the permission from others to speak up.
281
792852
2868
اور ہمیں دوسروں کی اجازت بھی ملتی ہے آواز اٹھانے کے لئے۔
13:16
Tapping into our passion even works when we come across as too weak.
282
796534
5290
کششِ قلبی کو پانا تب بھی کام آتا ہے جب ہم کمزور کی صورت میں سامنے آتے ہیں۔
13:22
Both men and women get punished at work when they shed tears.
283
802533
4474
عورت اور مرد دونوں کو سزا ملتی ہے جب وہ اپنے کام میں آنسو بہاتے ہیں۔
13:27
But Lizzie Wolf has shown that when we frame our strong emotions as passion,
284
807344
6418
لیکن لزلی ولف نے بتایا کہ جب ہم اپنے جذبات کو اپنی کششِ قلبی کے ساتھ ملاتے ہیں،
13:33
the condemnation of our crying disappears for both men and women.
285
813786
6086
عورتوں اور مردوں دونوں میں اپنے کام کو برا بھلا کہنا غائب ہو جاتا ہے۔
13:40
I want to end with a few words from my late father
286
820598
3468
میں اپنے مرحوم باپ کے الفاظ کے ساتھ گفتگو ختم کرنا چاہوں گا
13:44
that he spoke at my twin brother's wedding.
287
824090
2161
جو انہوں نے میرے جڑواں بھائی کی شادی کے موقع پر کہے تھے۔
13:46
Here's a picture of us.
288
826675
1585
یہ ہماری ایک تصویر ہے۔
13:49
My dad was a psychologist like me,
289
829664
2257
میرے والد میری طرح نفسیاتی معالج تھے،
13:51
but his real love and his real passion was cinema,
290
831945
3722
لیکن انکا اصلی پیار اور جذبہ سنیما کے لئے تھا،
13:55
like my brother.
291
835691
1200
میرے بھائی کی طرح۔
13:56
And so he wrote a speech for my brother's wedding
292
836915
2566
تو انہوں نے میرے بھائی کی شادی کی لئے ایک تقریر لکھی
13:59
about the roles we play in the human comedy.
293
839505
3149
ان کرداروں کے بارے میں جو ہم اس انسانی مزاحیہ کھیل میں نبھاتے ہیں۔
14:02
And he said, "The lighter your touch,
294
842678
2289
اور انہوں نے کہا "کہ جتنے ہم پر سکون ہوتے ہیں،
14:04
the better you become at improving and enriching your performance.
295
844991
3852
اتنا ہی اپنے کردار کو بہتر نبھا سکتے ہیں۔
14:09
Those who embrace their roles and work to improve their performance
296
849170
4086
اور جو اپنے کرداروں کو قبول کر لیتے ہیں اور اس کی بہتری کے لئے کام کرتے ہیں
ترقی کرتے ہیں، بدلتے ہیں اور بڑھتے ہیں۔
14:14
grow, change and expand the self.
297
854001
2619
اچھی طرح کردار نبھاو،
14:17
Play it well,
298
857067
1308
14:18
and your days will be mostly joyful."
299
858399
1973
اور تمہارے دن زیادہ تر خوشیوں سے بھرے ہوں گے۔"
14:20
What my dad was saying
300
860946
1625
میرے والد یہ کہہ رہے تھے
14:22
is that we've all been assigned ranges and roles in this world.
301
862595
3786
کہ ہم سب کو اس دنیا میں مختلف حدود اور کردار دیے گئے ہیں۔
14:27
But he was also saying the essence of this talk:
302
867048
3465
اور وہ اس گفتگو کا مرکزی خیال بھی بتارہے تھے:
14:31
those roles and ranges are constantly expanding and evolving.
303
871005
5017
کہ یہ کردار اور حدود مستقل پھیل رہی ہیں اور بڑھ رہی ہیں۔
14:36
So when a scene calls for it,
304
876770
1762
تو موقع کی مناسبت سے،
تو آپ نڈر ماما بھالو بن جائیں
14:39
be a ferocious mama bear
305
879114
1616
14:41
and a humble advice seeker.
306
881251
1642
اور ایک عاجز رائے مانگنے والا۔
14:43
Have excellent evidence and strong allies.
307
883802
3713
بہترین رائے لیں اور اچھے اتحادی بنائیں۔
14:47
Be a passionate perspective taker.
308
887910
2338
جذبہ سے بھرپور نقطہ نظر اپنانے والا بنیں۔
14:50
And if you use those tools --
309
890770
1720
اور اگر آپ یہ طریقے استعمال کریں --
14:52
and each and every one of you can use these tools --
310
892514
3566
اور آپ میں سے ہر کوئی یہ طریقے استعمال کرسکتا ہے --
14:56
you will expand your range of acceptable behavior,
311
896104
3866
تو آپ اپنی حدود اور قابل قبول رویہ بڑھا سکتے ہیں،
14:59
and your days will be mostly joyful.
312
899994
2958
اور آپکے دن زیادہ تر خوشیوں سے بھرپور ہوں گے۔
15:04
Thank you.
313
904082
1150
شکریہ۔
15:05
(Applause)
314
905256
2431
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7