Paul Conneally: Digital humanitarianism

46,170 views ・ 2012-02-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Sandrina Dimitrijevic Lektor: Jelena Nedjic
00:15
The humanitarian model has barely changed
0
15260
3000
Хуманитарни модел скоро да се није променио
00:18
since the early 20th century.
1
18260
2000
од почетка раног 20. века.
00:20
Its origins are firmly rooted
2
20260
2000
Његови почеци су дубоко укорењени
00:22
in the analog age.
3
22260
2000
у аналогном добу.
00:24
And there is a major shift coming on the horizon.
4
24260
4000
Међутим, предосећа се долазак великих промена.
00:28
The catalyst for this change
5
28260
2000
Катализатор ових промена
00:30
was the major earthquake that struck Haiti
6
30260
3000
је био велики земљотрес који је погодио Хаити
00:33
on the 12th of January in 2010.
7
33260
4000
12. јануара 2010.
00:37
Haiti was a game changer.
8
37260
3000
Хаити је променио правила игре.
00:40
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,
9
40260
4000
Земљотрес је уништио главни град, Порт-о-Принс,
00:44
claiming the lives of some 320,000 people,
10
44260
3000
усмртио је око 320.000 људи
00:47
rendering homeless
11
47260
2000
и оставио без дома
00:49
about 1.2 million people.
12
49260
3000
око 1.2 милиона људи.
00:52
Government institutions were completely decapitated,
13
52260
3000
Владине институције су у потпуности биле обезглављене,
00:55
including the presidential palace.
14
55260
3000
укључујући и председничку палату.
00:58
I remember standing
15
58260
2000
Сећам се како сам стајао
01:00
on the roof of the Ministry of Justice
16
60260
2000
на крову Министарства правде
01:02
in downtown Port-au-Prince.
17
62260
2000
у центру Порт-о-Принса.
01:04
It was about two meters high,
18
64260
2000
Био је висок око два метра,
01:06
completely squashed
19
66260
2000
а силина земљотреса га је
01:08
by the violence of the earthquake.
20
68260
2000
у потпуности разорила.
01:10
For those of us on the ground in those early days,
21
70260
3000
За нас који смо тих првих дана били на терену,
01:13
it was clear for even the most disaster-hardened veterans
22
73260
3000
било је јасно чак и прекаљеним ветеранима
01:16
that Haiti was something different.
23
76260
2000
да је Хаити нешто сасвим другачије.
01:18
Haiti was something we hadn't seen before.
24
78260
3000
Хаити је био нешто што нисмо раније видели.
01:22
But Haiti provided us with something else unprecedented.
25
82260
3000
Али Хаити нам је пружио још нешто никад виђено.
01:25
Haiti allowed us to glimpse into a future
26
85260
3000
Хаити нам је пружио поглед у могућу форму
01:28
of what disaster response might look like
27
88260
3000
одговора на катастрофе у будућности,
01:31
in a hyper-connected world
28
91260
2000
у хипер-повезаном свету
01:33
where people have access
29
93260
2000
где људи имају приступ
01:35
to mobile smart devices.
30
95260
3000
мобилним паметним уређајима.
01:38
Because out of the urban devastation
31
98260
2000
Због разарања урбане инфраструктуре
01:40
in Port-au-Prince
32
100260
2000
у Порт-о-Принсу
01:42
came a torrent of SMS texts --
33
102260
3000
стигао је огроман број СМС порука,
01:45
people crying for help,
34
105260
2000
људи како моле за помоћ,
01:47
beseeching us for assistance,
35
107260
2000
преклињући за помоћ,
01:49
sharing data, offering support,
36
109260
2000
делећи податке, пружајући подршку,
01:51
looking for their loved ones.
37
111260
2000
трагајући за вољенима.
01:53
This was a situation
38
113260
2000
То је била ситуација
01:55
that traditional aid agencies had never before encountered.
39
115260
3000
коју традиционалне агенције за помоћ нису пре искусиле.
01:58
We were in one of the poorest countries on the planet,
40
118260
3000
Били смо у једној од најсиромашнијих земаља на свету,
02:01
but 80 percent of the people
41
121260
3000
али 80 посто људи
02:04
had mobile devices in their hands.
42
124260
2000
је имало мобилне телефоне у својим рукама.
02:06
And we were unprepared for this,
43
126260
2000
Били смо неприпремљени за ово,
02:08
and they were shaping the aid effort.
44
128260
3000
они су управљали акцијама за помоћ.
02:11
Outside Haiti also, things were looking different.
45
131260
3000
Ван Хаитија, такође, ствари су изгледале другачије.
02:14
Tens of thousands of so-called digital volunteers
46
134260
3000
Десетине хиљада "дигиталних" волонтера
02:17
were scouring the Internet,
47
137260
2000
су трагали Интернетом,
02:19
converting tweets
48
139260
2000
пребацивајући твитове
02:21
that had already been converted from texts
49
141260
2000
који су већ били пребачени из СМС порука
02:23
and putting these into open-source maps,
50
143260
2000
и постављали их на свима доступне мапе,
02:25
layering them with all sorts of important information --
51
145260
3000
допуњавали их важним информацијама,
02:28
people like Crisis Mappers and Open Street Map --
52
148260
3000
људи из Мапера Криза или Мапа Отворених Улица,
02:31
and putting these on the Web for everybody --
53
151260
2000
и постављали их на Интернет где су свима доступне -
02:33
the media, the aid organizations and the communities themselves --
54
153260
3000
медијима, организацијама за помоћ и самим заједницама -
02:36
to participate in and to use.
55
156260
3000
да учествују и да их користе.
02:39
Back in Haiti,
56
159260
2000
На Хаитију,
02:41
people were increasingly turning
57
161260
2000
људи су се масовно окренули
02:43
to the medium of SMS.
58
163260
2000
коришћењу СМС порука.
02:45
People that were hungry and hurting
59
165260
2000
Људи који су били повређени или гладни
02:47
were signaling their distress,
60
167260
2000
су изражавали свој бол,
02:49
were signaling their need for help.
61
169260
3000
сигнализирали су да им је потребна помоћ.
02:52
On street sides all over Port-au-Prince,
62
172260
3000
На улицама широм Порт-о-Принса
02:55
entrepreneurs sprung up
63
175260
2000
створили су се предузетници
02:57
offering mobile phone charging stations.
64
177260
3000
нудећи услуге пуњења мобилних телефона.
03:00
They understood more than we did
65
180260
2000
Они су боље од нас разумели
03:02
people's innate need
66
182260
2000
урођену људску потребу
03:04
to be connected.
67
184260
2000
за повезаношћу.
03:06
Never having been confronted
68
186260
2000
Како се никада нисмо суочили
03:08
with this type of situation before,
69
188260
2000
са сличном ситуацијом раније,
03:10
we wanted to try and understand
70
190260
2000
желели смо да покушамо да разумемо
03:12
how we could tap into this incredible resource,
71
192260
3000
како можемо да искористимо овај невероватан ресурс,
03:15
how we could really leverage
72
195260
2000
како да на најбољи начин искористимо
03:17
this incredible use of mobile technology
73
197260
2000
невероватну предност мобилне
03:19
and SMS technology.
74
199260
2000
и СМС технологије.
03:21
We started talking with a local telecom provider called Voilà,
75
201260
4000
Почели смо разговоре са локалним телеком провајдером Воила,
03:25
which is a subsidiary of Trilogy International.
76
205260
4000
који је подружница компаније Трилоџи Интернационал.
03:29
We had basically three requirements.
77
209260
2000
Имали смо у основи три захтева.
03:31
We wanted to communicate
78
211260
2000
Желели смо да комуницирамо
03:33
in a two-way form of communication.
79
213260
2000
у оба смера.
03:35
We didn't want to shout; we needed to listen as well.
80
215260
3000
Нисмо желели само да вичемо; било је потребно и да слушамо.
03:38
We wanted to be able to target
81
218260
2000
Желели смо могућност циљања
03:40
specific geographic communities.
82
220260
2000
специфичних географских заједница.
03:42
We didn't need to talk to the whole country at the same time.
83
222260
3000
Није било потребе да разговарамо са целом земљом у исто време.
03:45
And we wanted it to be easy to use.
84
225260
3000
Желели смо да буде једноставно за коришћење.
03:48
Out of this rubble of Haiti and from this devastation
85
228260
3000
Из рушевина Хаитија и од ових разарања
03:51
came something that we call TERA --
86
231260
2000
настало је нешто што зовемо ТАХС,
03:53
the Trilogy Emergency Response Application --
87
233260
3000
Трилоџи Апликација за Хитне Случајеве,
03:56
which has been used to support the aid effort
88
236260
2000
која се од тада користе за подршку
03:58
ever since.
89
238260
2000
програмима помоћи.
04:00
It has been used to help communities prepare for disasters.
90
240260
3000
Користила се да помогне заједницама да се припреме за катастрофе.
04:03
It has been used to signal early warning
91
243260
3000
Користила се да сигнализира рана упозорења
04:06
in advance of weather-related disasters.
92
246260
2000
надолазећих временских непогода.
04:08
It's used for public health awareness campaigns
93
248260
3000
Користила се за кампање јачања свести о јавном здрављу,
04:11
such as the prevention of cholera.
94
251260
2000
као што је превенција колере.
04:13
And it is even used for sensitive issues
95
253260
3000
Чак се користила за мало осетљивије ствари
04:16
such as building awareness
96
256260
2000
као што је информисање јавности
04:18
around gender-based violence.
97
258260
2000
о родном насиљу.
04:20
But does it work?
98
260260
3000
Али да ли то има ефекта?
04:23
We have just published
99
263260
2000
Ми смо управо објавили
04:25
an evaluation of this program,
100
265260
3000
евалуацију овог програма,
04:28
and the evidence that is there for all to see
101
268260
3000
и подаци који су свима доступни на увид
04:31
is quite remarkable.
102
271260
3000
су заиста изванредни.
04:34
Some 74 percent of people
103
274260
2000
Неких 74 посто људи
04:36
received the data.
104
276260
2000
је примило податке.
04:38
Those who were intended to receive the data,
105
278260
2000
Од свих људи који је требало да приме податке,
04:40
74 percent of them received it.
106
280260
2000
74 посто их је примило.
04:42
96 percent of them
107
282260
2000
96 посто њих сматра
04:44
found it useful.
108
284260
2000
да су им подаци користили.
04:46
83 percent of them took action --
109
286260
3000
83 посто је предузело неку акцију -
04:49
evidence that it is indeed empowering.
110
289260
2000
доказ који заиста оснажује.
04:51
And 73 percent of them shared it.
111
291260
4000
И 73 процената је податке даље делило.
04:55
The TERA system
112
295260
2000
ТАХС систем
04:57
was developed from Haiti
113
297260
2000
је развијен на Хаитију
04:59
with support of engineers in the region.
114
299260
3000
уз подршку инжењера у региону.
05:02
It is a user-appropriate technology
115
302260
2000
То је адекватна технологија за кориснике,
05:04
that has been used for humanitarian good to great effect.
116
304260
3000
која је употребљавана у хуманитарне сврхе и дала велике ефекте.
05:07
Technology is transformational.
117
307260
3000
Технологија трансформише.
05:10
Right across the developing world,
118
310260
2000
Широм света у развоју,
05:12
citizens and communities
119
312260
2000
грађани и заједнице
05:14
are using technology
120
314260
2000
користе технологију
05:16
to enable them to bring about change, positive change,
121
316260
2000
која им омогућава да изведу позитивне промене
05:18
in their own communities.
122
318260
2000
у својим заједницама.
05:20
The grassroots has been strengthened
123
320260
2000
Покрети за промене су ојачани
05:22
through the social power of sharing
124
322260
2000
коришћењем друштвене моћи дељења
05:24
and they are challenging the old models,
125
324260
2000
и они изазивају старе моделе,
05:26
the old analog models
126
326260
2000
старе аналогне моделе
05:28
of control and command.
127
328260
3000
контроле и команде.
05:31
One illustration of the transformational power of technology
128
331260
3000
Један пример трансформационе моћи технологије
05:34
is in Kibera.
129
334260
2000
је Кибера.
05:36
Kibera is one of Africa's largest slums.
130
336260
2000
Кибера је једна од највећих афричких сиротињских предграђа.
05:38
It's on the outskirts of Nairobi,
131
338260
2000
Налази се у предграђу Најробија,
05:40
the capital city of Kenya.
132
340260
2000
главног града Кеније.
05:42
It's home to an unknown number of people --
133
342260
2000
Представља дом непознатом броју људи -
05:44
some say between 250,000
134
344260
2000
неки кажу између 250.000
05:46
and 1.2 million.
135
346260
2000
и 1.2 милиона.
05:48
If you were to arrive in Nairobi today
136
348260
2000
Ако би данас стигли у Најроби
05:50
and pick up a tourist map,
137
350260
2000
и узели туристичку мапу,
05:52
Kibera is represented
138
352260
2000
видели бисте Киберу представљену
05:54
as a lush, green national park
139
354260
2000
као бујан, зелени национални парк
05:56
devoid of human settlement.
140
356260
2000
без људских насеља.
05:58
Young people living in Kibera
141
358260
2000
Млади људи који живе у Кибери
06:00
in their community,
142
360260
2000
у њиховој заједници,
06:02
with simple handheld devices,
143
362260
2000
са једноставним ручним уређајима,
06:04
GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,
144
364260
4000
ЏПС ручним уређајима и мобилним телефонима који подржавају СМС
06:08
have literally put themselves on the map.
145
368260
2000
су буквално себе ставили на мапу.
06:10
They have collated crowd-sourced data
146
370260
2000
Они су сакупили огромну количину података
06:12
and rendered the invisible visible.
147
372260
3000
и учинили да невидљиво постане видљиво.
06:15
People like Josh and Steve
148
375260
3000
Људи као Џош и Стив
06:18
are continuing to layer information upon information,
149
378260
3000
настављају да додају нове информације,
06:21
real-time information, Tweet it and text it onto these maps
150
381260
3000
ажуриране информације, твитујући их и стављајући их на те мапе
06:24
for all to use.
151
384260
2000
где су свима доступне.
06:26
You can find out about the latest impromptu music session.
152
386260
3000
Можете сазнати о најновијој спонтаној свирци.
06:29
You can find out about the latest security incident.
153
389260
2000
Можете сазнати о најновијем безбедносном инциденту,
06:31
You can find out about places of worship.
154
391260
2000
или о местима религиозног обреда.
06:33
You can find out about the health centers.
155
393260
2000
Можете сазнати о домовима здравља.
06:35
You can feel the dynamism
156
395260
2000
Осећате динамичност
06:37
of this living, breathing community.
157
397260
2000
ове живе и вибрантне заједнице.
06:39
They also have their own news network on YouTube
158
399260
3000
Они такође имају свој канал вести на Јутјубу
06:42
with 36,000 viewers at the moment.
159
402260
3000
који тренутно има око 36.000 гледалаца.
06:45
They're showing us what can be done
160
405260
3000
Показују нам шта се може урадити
06:48
with mobile, digital technologies.
161
408260
2000
са мобилним, дигиталним технологијама.
06:50
They're showing that the magic of technology
162
410260
2000
Показују нам магију технологије која
06:52
can bring the invisible visible.
163
412260
2000
може невидљиво да учини видљивим.
06:54
And they are giving a voice to themselves.
164
414260
2000
Такође, тако се оглашавају.
06:56
They are telling their own story,
165
416260
3000
Они причају своју причу
06:59
bypassing the official narrative.
166
419260
2000
заобилазећи званичне канале.
07:01
And we're seeing from all points on the globe similar stories.
167
421260
3000
Наилазимо на сличне примере широм света.
07:04
In Mongolia for instance,
168
424260
2000
У Монголији, на пример,
07:06
where 30 percent of the people are nomadic,
169
426260
2000
где живи 30 процената номадa,
07:08
SMS information systems are being used
170
428260
3000
СМС информациони системи се користе
07:11
to track migration and weather patterns.
171
431260
2000
да прате миграционе и временске обрасце.
07:13
SMS is even used
172
433260
2000
СМС се чак користи
07:15
to hold herder summits
173
435260
2000
за одржавање скупова сточара
07:17
from remote participation.
174
437260
2000
са удаљених подручја.
07:19
And if people are migrating
175
439260
2000
Ако људи мигрирају
07:21
into urban, unfamiliar, concrete environments,
176
441260
2000
у урбане, непознате, бетонске средине,
07:23
they can also be helped in anticipation
177
443260
2000
спремни друштвени активисти би могли да их сачекају
07:25
with social supporters ready and waiting for them
178
445260
3000
и пруже помоћ унапред,
07:28
based on SMS knowledge.
179
448260
2000
користећи се СМС информацијама.
07:30
In Nigeria,
180
450260
2000
У Нигерији,
07:32
open-source SMS tools
181
452260
3000
свима доступне СМС алате
07:35
are being used by the Red Cross community workers
182
455260
3000
користе радници Црвеног крста
07:38
to gather information from the local community
183
458260
3000
да би сакупили информације од локалне заједнице
07:41
in an attempt to better understand and mitigate
184
461260
2000
у покушају да боље разумеју и супротставе се
07:43
the prevalence of malaria.
185
463260
2000
преовлађивању маларије.
07:45
My colleague, Jason Peat, who runs this program,
186
465260
3000
Мој колега, Џејсон Пет, који води овај програм,
07:48
tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper
187
468260
3000
ми каже да је ово 10 пута брже и 10 пута јефтиније
07:51
than the traditional way of doing things.
188
471260
3000
од традиционалног начина обављања ствари.
07:54
And not only is it empowering to the communities,
189
474260
2000
И не само да оснажује заједнице,
07:56
but really importantly,
190
476260
2000
него је веома важно што
07:58
this information stays in the community
191
478260
2000
информације остају у заједници
08:00
where it is needed to formulate long-term health polices.
192
480260
3000
где је потребно да се формулишу дугорочне здравствене политике.
08:04
We are on a planet
193
484260
2000
Ми смо на планети
08:06
of seven billion people,
194
486260
3000
од седам милијарди људи,
08:09
five billion mobile subscriptions.
195
489260
3000
и пет милијарди мобилних корисника.
08:12
By 2015,
196
492260
2000
До 2015.
08:14
there will be three billion smartphones in the world.
197
494260
4000
биће око 3 милијарде паметних телефона на свету.
08:19
The U.N. broadband commission
198
499260
2000
Бродбенд комисија Уједињених нација
08:21
has recently set targets
199
501260
2000
је недавно поставила циљеве
08:23
to help broadband access
200
503260
2000
да помогне ширењу широкопојасног интернета
08:25
in 50 percent of the Developing World,
201
505260
3000
у педесет посто земаља у развоју,
08:28
compared to 20 percent today.
202
508260
2000
наспрам данашњих 20 посто.
08:30
We are hurtling towards a hyper-connected world
203
510260
3000
Ми хрлимо ка хипер-повезаном свету
08:33
where citizens from all cultures and all social strata
204
513260
3000
где ће грађани из свих култура и социјалних слојева
08:36
will have access to smart, fast mobile devices.
205
516260
4000
имати приступ паметним, брзим мобилним уређајима.
08:40
People are understanding,
206
520260
2000
Људи разумевају
08:42
from Cairo to Oakland,
207
522260
2000
од Каира до Окланда,
08:44
that there are new ways to come together,
208
524260
2000
да постоје нови начини да буду заједно,
08:46
there are new ways to mobilize,
209
526260
2000
нови начини да се мобилишу,
08:48
there are new ways to influence.
210
528260
3000
нови начини да утичу на нешто.
08:52
A transformation is coming which needs to be understood
211
532260
3000
Надолази промена која треба да схвате
08:55
by the humanitarian structures and humanitarian models.
212
535260
3000
хуманитарне структуре и хуманитарни модели.
08:58
The collective voices of people
213
538260
2000
Заједнички глас људи
09:00
needs to be more integrated through new technologies
214
540260
3000
треба да буде интегрисанији путем нових технологија
09:03
into the organizational strategies and plans of actions
215
543260
2000
у организационе стратегије и планове акције,
09:05
and not just recycled
216
545260
2000
а не само да буде рециклиран
09:07
for fundraising or marketing.
217
547260
2000
за сакупљање донација или маркетинг.
09:09
We need to, for example, embrace
218
549260
2000
На пример, треба да обухватимо,
09:11
the big data,
219
551260
2000
много података,
09:13
the knowledge that is there from market leaders
220
553260
2000
знање које поседују тржишни лидери
09:15
who understand what it means
221
555260
2000
који разумеју шта значи
09:17
to use and leverage big data.
222
557260
3000
коришћење и употреба много података.
09:20
One idea that I'd like you to consider, for instance,
223
560260
3000
Једна идеја коју бих ја волео да узмете у обзир, на пример,
09:23
is to take a look at our IT departments.
224
563260
3000
је да погледате наша ИТ одељења.
09:26
They're normally backroom or basement hardware service providers,
225
566260
3000
Стручњаци за хардвер су углавном у задњим одељењима или подрумима,
09:29
but they need to be elevated to software strategists.
226
569260
3000
али треба да буду унапређени у софтверске стратеге.
09:32
We need people in our organizations
227
572260
2000
Потребни су нам људи у организацијама
09:34
who know what it's like to work with big data.
228
574260
2000
који знају како изгледа радити са много података.
09:36
We need technology
229
576260
2000
Потребна нам је технологија
09:38
as a core organizational principle.
230
578260
2000
као основни организациони принцип.
09:40
We need technological strategists in the boardroom
231
580260
3000
Потребни су нам технолошки стратези у управним одборима
09:43
who can ask and answer the question,
232
583260
2000
који могу да поставe и одговoрe на питањe:
09:45
"What would Amazon or Google
233
585260
2000
"Шта би Амазон или Гугл
09:47
do with all of this data?"
234
587260
2000
урадили са свим овим подацима?"
09:49
and convert it to humanitarian good.
235
589260
2000
и претворили их у хумано добро.
09:53
The possibilities
236
593260
2000
Могућности
09:55
that new digital technologies are bringing
237
595260
2000
које нам пружају дигиталне технологије
09:57
can help humanitarian organizations,
238
597260
2000
могу помоћи хуманитарним организацијама,
09:59
not only ensure
239
599260
2000
не само да обезбеде
10:01
that people's right to information is met,
240
601260
2000
право људи на информисање,
10:03
or that they have their right to communicate,
241
603260
3000
или право на комуницирање,
10:06
but I think in the future,
242
606260
2000
већ мислим да би у будућности,
10:08
humanitarian organizations will also have to anticipate
243
608260
3000
хуманитарне организације требало да предвиде
10:11
the right for people to access
244
611260
2000
право људи на приступ
10:13
critical communication technologies
245
613260
2000
критичним комуникационим технологијама
10:15
in order to ensure
246
615260
2000
како би озбезбедили да
10:17
that their voices are heard,
247
617260
2000
се чује њихов глас,
10:19
that they're truly participating,
248
619260
2000
да они заиста учествују,
10:21
that they're truly empowered in the humanitarian world.
249
621260
3000
и да заиста буду оснажени у хуманитарном свету.
10:24
It has always been the elusive ideal
250
624260
3000
Увек је био недостижан идеал
10:27
to ensure full participation of people affected by disasters
251
627260
3000
да се обезбеди потпуна укљученост људи погођених непогодама
10:30
in the humanitarian effort.
252
630260
3000
у хуманитарном напору.
10:33
We now have the tools. We now have the possibilities.
253
633260
3000
Ми сада имамо алате. Ми сада имамо могућности.
10:36
There are no more reasons not to do it.
254
636260
4000
Нема разлога да то не урадимо.
10:40
I believe we need to bring the humanitarian world
255
640260
3000
Верујем да је потребно да преведемо хуманитарни свет
10:43
from analog to digital.
256
643260
2000
из аналогног у дитигални домен.
10:45
Thank you very much.
257
645260
2000
Много вам хвала.
10:47
(Applause)
258
647260
4000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7