请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Kim Wang
校对人员: Guo Tang
00:15
The humanitarian model has barely changed
0
15260
3000
人道主义的模型自从20世纪初期
00:18
since the early 20th century.
1
18260
2000
就几乎没有改变过
00:20
Its origins are firmly rooted
2
20260
2000
它的起源在模拟时代就根深蒂固了
00:22
in the analog age.
3
22260
2000
它的起源在模拟时代就根深蒂固了
00:24
And there is a major shift coming on the horizon.
4
24260
4000
海平线即将发生重大的改变
00:28
The catalyst for this change
5
28260
2000
这个的催化剂是
00:30
was the major earthquake that struck Haiti
6
30260
3000
发生在2010年1月12日的海地地震
00:33
on the 12th of January in 2010.
7
33260
4000
加快了海平线的变化
00:37
Haiti was a game changer.
8
37260
3000
海地地震改变了环境的规则
00:40
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,
9
40260
4000
这次地震摧毁了海地首都太子港
00:44
claiming the lives of some 320,000 people,
10
44260
3000
导致32万人丧生
00:47
rendering homeless
11
47260
2000
120万人
00:49
about 1.2 million people.
12
49260
3000
无家可归
00:52
Government institutions were completely decapitated,
13
52260
3000
政府机构包括总统府均已倒塌
00:55
including the presidential palace.
14
55260
3000
政府机构包括总统府均已倒塌
00:58
I remember standing
15
58260
2000
我记得
01:00
on the roof of the Ministry of Justice
16
60260
2000
我站在太子港市中心司法部大楼的屋顶
01:02
in downtown Port-au-Prince.
17
62260
2000
站在太子港市中心司法部大楼的屋顶
01:04
It was about two meters high,
18
64260
2000
屋顶大概有2米高
01:06
completely squashed
19
66260
2000
已经被地震彻底粉碎
01:08
by the violence of the earthquake.
20
68260
2000
已经被地震彻底粉碎
01:10
For those of us on the ground in those early days,
21
70260
3000
对于我们这些地震后早期达到现场的人来说
01:13
it was clear for even the most disaster-hardened veterans
22
73260
3000
很显然对于那些救灾老手来说
01:16
that Haiti was something different.
23
76260
2000
海地的情况有所不同
01:18
Haiti was something we hadn't seen before.
24
78260
3000
海地的情况是我们未曾见过的
01:22
But Haiti provided us with something else unprecedented.
25
82260
3000
但海地也为我们提供了前所未有的经验
01:25
Haiti allowed us to glimpse into a future
26
85260
3000
海地让我们了解到
01:28
of what disaster response might look like
27
88260
3000
人们在未来高度相连的世界里
01:31
in a hyper-connected world
28
91260
2000
如何应对灾难
01:33
where people have access
29
93260
2000
去帮助他们逃离灾难
01:35
to mobile smart devices.
30
95260
3000
去帮助他们逃离灾难
01:38
Because out of the urban devastation
31
98260
2000
由于城市之外的
01:40
in Port-au-Prince
32
100260
2000
太子港被摧毁
01:42
came a torrent of SMS texts --
33
102260
3000
大量的手机发出短信--
01:45
people crying for help,
34
105260
2000
人们呼救,
01:47
beseeching us for assistance,
35
107260
2000
寻求帮助
01:49
sharing data, offering support,
36
109260
2000
分享信息,提供支持
01:51
looking for their loved ones.
37
111260
2000
寻找他们爱的人
01:53
This was a situation
38
113260
2000
这种情况
01:55
that traditional aid agencies had never before encountered.
39
115260
3000
是传统的救援机构未曾遇到的
01:58
We were in one of the poorest countries on the planet,
40
118260
3000
我们身处全世界最贫穷的国家之一
02:01
but 80 percent of the people
41
121260
3000
但是80%的人都拥有手机
02:04
had mobile devices in their hands.
42
124260
2000
但是80%的人都拥有手机
02:06
And we were unprepared for this,
43
126260
2000
我们没有预料到
02:08
and they were shaping the aid effort.
44
128260
3000
他们塑造了援助工作的模式
02:11
Outside Haiti also, things were looking different.
45
131260
3000
海地之外,情况也不一样
02:14
Tens of thousands of so-called digital volunteers
46
134260
3000
成千上万所谓的“数码志愿者”
02:17
were scouring the Internet,
47
137260
2000
在网络上搜寻
02:19
converting tweets
48
139260
2000
将短信信息
02:21
that had already been converted from texts
49
141260
2000
转换成推特(微博)信息
02:23
and putting these into open-source maps,
50
143260
2000
然后放到开放资源的地图上
02:25
layering them with all sorts of important information --
51
145260
3000
把它们和其他各种重要信息结合--
02:28
people like Crisis Mappers and Open Street Map --
52
148260
3000
这些人就如同危机地图和公开街道地图的绘图者--
02:31
and putting these on the Web for everybody --
53
151260
2000
然后把这些信息放在网上供大家--
02:33
the media, the aid organizations and the communities themselves --
54
153260
3000
包括媒体,救援组织和社会群体本身
02:36
to participate in and to use.
55
156260
3000
让大家参与使用
02:39
Back in Haiti,
56
159260
2000
在海地,
02:41
people were increasingly turning
57
161260
2000
人民越来越倾向
02:43
to the medium of SMS.
58
163260
2000
使用短信
02:45
People that were hungry and hurting
59
165260
2000
那些饥饿和受伤的人们
02:47
were signaling their distress,
60
167260
2000
发出遇难的信号
02:49
were signaling their need for help.
61
169260
3000
发出求救的信号
02:52
On street sides all over Port-au-Prince,
62
172260
3000
在太子港的街道边
02:55
entrepreneurs sprung up
63
175260
2000
涌现出很多创业者
02:57
offering mobile phone charging stations.
64
177260
3000
提供手机充电站
03:00
They understood more than we did
65
180260
2000
他们比我们更懂得
03:02
people's innate need
66
182260
2000
人与生俱来的
03:04
to be connected.
67
184260
2000
互相连接的需要
03:06
Never having been confronted
68
186260
2000
我们从未遇到过
03:08
with this type of situation before,
69
188260
2000
此类情况,
03:10
we wanted to try and understand
70
190260
2000
我们想努力了解
03:12
how we could tap into this incredible resource,
71
192260
3000
如何利用这些令人难以置信的信息资源
03:15
how we could really leverage
72
195260
2000
我们该如何利用
03:17
this incredible use of mobile technology
73
197260
2000
这令人难以置信的手机技术
03:19
and SMS technology.
74
199260
2000
和短信技术
03:21
We started talking with a local telecom provider called Voilà,
75
201260
4000
我们开始于一个当地的电信运营商Viola对话
03:25
which is a subsidiary of Trilogy International.
76
205260
4000
它是Trilogy International(电信运营商) 的一个分公司
03:29
We had basically three requirements.
77
209260
2000
我们有三个基本要求
03:31
We wanted to communicate
78
211260
2000
我们希望以双方交流的方式
03:33
in a two-way form of communication.
79
213260
2000
进行交流
03:35
We didn't want to shout; we needed to listen as well.
80
215260
3000
我们不想只是呼吁,我们需要倾听
03:38
We wanted to be able to target
81
218260
2000
我们希望瞄准
03:40
specific geographic communities.
82
220260
2000
特定地理区域
03:42
We didn't need to talk to the whole country at the same time.
83
222260
3000
我们不需要同时面向全国
03:45
And we wanted it to be easy to use.
84
225260
3000
我们希望它易于使用
03:48
Out of this rubble of Haiti and from this devastation
85
228260
3000
从海地这片破坏的废墟瓦砾中
03:51
came something that we call TERA --
86
231260
2000
得到一种我们称之为"塔拉"(TERA)的东西-
03:53
the Trilogy Emergency Response Application --
87
233260
3000
即紧急应变程序--
03:56
which has been used to support the aid effort
88
236260
2000
从海地之后
03:58
ever since.
89
238260
2000
已经被应用到救援中
04:00
It has been used to help communities prepare for disasters.
90
240260
3000
它已经被用来帮助社区的灾前准备
04:03
It has been used to signal early warning
91
243260
3000
他也被用来提前发布气象灾难预警
04:06
in advance of weather-related disasters.
92
246260
2000
他也被用来提前发布气象灾难预警
04:08
It's used for public health awareness campaigns
93
248260
3000
他被用作公共健康宣传活动
04:11
such as the prevention of cholera.
94
251260
2000
例如霍乱的预防
04:13
And it is even used for sensitive issues
95
253260
3000
它甚至还被用作一些敏感事件
04:16
such as building awareness
96
256260
2000
例如建立
04:18
around gender-based violence.
97
258260
2000
对性暴力的认知
04:20
But does it work?
98
260260
3000
但是,它有效吗
04:23
We have just published
99
263260
2000
我们刚刚发布了
04:25
an evaluation of this program,
100
265260
3000
对这个项目的评估
04:28
and the evidence that is there for all to see
101
268260
3000
所有证据显示
04:31
is quite remarkable.
102
271260
3000
效果非常显著
04:34
Some 74 percent of people
103
274260
2000
74%的人
04:36
received the data.
104
276260
2000
收到讯息
04:38
Those who were intended to receive the data,
105
278260
2000
那些预设的接收者中
04:40
74 percent of them received it.
106
280260
2000
有74%的人收到讯息
04:42
96 percent of them
107
282260
2000
其中96%的人
04:44
found it useful.
108
284260
2000
认为有用
04:46
83 percent of them took action --
109
286260
3000
83%的人采取行动
04:49
evidence that it is indeed empowering.
110
289260
2000
证实确有扩大影响力
04:51
And 73 percent of them shared it.
111
291260
4000
73%的人会分享信息
04:55
The TERA system
112
295260
2000
TERA系统
04:57
was developed from Haiti
113
297260
2000
在当地工程师的协助下
04:59
with support of engineers in the region.
114
299260
3000
创建于海地
05:02
It is a user-appropriate technology
115
302260
2000
这是一个适合用户的技术
05:04
that has been used for humanitarian good to great effect.
116
304260
3000
它已被用于人道主义救援并产生很好的效果
05:07
Technology is transformational.
117
307260
3000
科技在变革
05:10
Right across the developing world,
118
310260
2000
整个发展中国家
05:12
citizens and communities
119
312260
2000
居民和社会
05:14
are using technology
120
314260
2000
都在利用科技
05:16
to enable them to bring about change, positive change,
121
316260
2000
给社会带来的好处
05:18
in their own communities.
122
318260
2000
在他们的环境中
05:20
The grassroots has been strengthened
123
320260
2000
通过社会力量的分享
05:22
through the social power of sharing
124
322260
2000
强化了基层的力量
05:24
and they are challenging the old models,
125
324260
2000
他们正在挑战旧的模式
05:26
the old analog models
126
326260
2000
旧的控制和命令的
05:28
of control and command.
127
328260
3000
模拟模式
05:31
One illustration of the transformational power of technology
128
331260
3000
一个与科技改革力量有关的例子
05:34
is in Kibera.
129
334260
2000
发生在基贝拉
05:36
Kibera is one of Africa's largest slums.
130
336260
2000
基贝拉是非洲最大的贫民窟之一
05:38
It's on the outskirts of Nairobi,
131
338260
2000
位于肯亚首都
05:40
the capital city of Kenya.
132
340260
2000
内罗毕郊区
05:42
It's home to an unknown number of people --
133
342260
2000
这里居住的人口数目不详--
05:44
some say between 250,000
134
344260
2000
有人说大约25万到120万人之间
05:46
and 1.2 million.
135
346260
2000
有人说大约25万到120万人之间
05:48
If you were to arrive in Nairobi today
136
348260
2000
如果现在你到了内罗毕
05:50
and pick up a tourist map,
137
350260
2000
在旅游地图上你会看到
05:52
Kibera is represented
138
352260
2000
基贝拉是
05:54
as a lush, green national park
139
354260
2000
丰富的,绿色的国家公园的代表
05:56
devoid of human settlement.
140
356260
2000
很少有人居住在那里
05:58
Young people living in Kibera
141
358260
2000
住在基贝拉的年轻人
06:00
in their community,
142
360260
2000
在他们的社区中,
06:02
with simple handheld devices,
143
362260
2000
都有一些简单的手提设备
06:04
GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,
144
364260
4000
全球定位系统和手机
06:08
have literally put themselves on the map.
145
368260
2000
都准确地定位了他们的位置
06:10
They have collated crowd-sourced data
146
370260
2000
他们比较了许多数据资料
06:12
and rendered the invisible visible.
147
372260
3000
也帮助了迷失的人们找到方向
06:15
People like Josh and Steve
148
375260
3000
一些人像乔希和史蒂夫
06:18
are continuing to layer information upon information,
149
378260
3000
不断地收集最新的资料消息
06:21
real-time information, Tweet it and text it onto these maps
150
381260
3000
然后把他们放在电子地图上
06:24
for all to use.
151
384260
2000
让大家都了解到最新情报
06:26
You can find out about the latest impromptu music session.
152
386260
3000
你可以找到最新的即兴音乐会
06:29
You can find out about the latest security incident.
153
389260
2000
最新的安全事故
06:31
You can find out about places of worship.
154
391260
2000
做礼拜的场所
06:33
You can find out about the health centers.
155
393260
2000
和保健中心
06:35
You can feel the dynamism
156
395260
2000
你可以感受到社区的
06:37
of this living, breathing community.
157
397260
2000
活力四射
06:39
They also have their own news network on YouTube
158
399260
3000
在YouTube(视频网站)上 他们还有自己的新闻联播
06:42
with 36,000 viewers at the moment.
159
402260
3000
至今已有36000个观众
06:45
They're showing us what can be done
160
405260
3000
他们向我们展示了利用
06:48
with mobile, digital technologies.
161
408260
2000
移动通信,数码科技能做哪些事情
06:50
They're showing that the magic of technology
162
410260
2000
他们向我们展示科学技术的魔力,
06:52
can bring the invisible visible.
163
412260
2000
将无形变为有形的魔力
06:54
And they are giving a voice to themselves.
164
414260
2000
他们可以向世界说出自己的心声
06:56
They are telling their own story,
165
416260
3000
说出他们自己真实的故事
06:59
bypassing the official narrative.
166
419260
2000
而不是由官方媒体陈述
07:01
And we're seeing from all points on the globe similar stories.
167
421260
3000
我们可以看到许多相同的故事
07:04
In Mongolia for instance,
168
424260
2000
比如说在蒙古,
07:06
where 30 percent of the people are nomadic,
169
426260
2000
30%的人是游牧民族
07:08
SMS information systems are being used
170
428260
3000
短信服务使他们能够
07:11
to track migration and weather patterns.
171
431260
2000
跟着大伙迁移和了解天气
07:13
SMS is even used
172
433260
2000
短信服务甚至
07:15
to hold herder summits
173
435260
2000
让牧羊人参与
07:17
from remote participation.
174
437260
2000
远程活动
07:19
And if people are migrating
175
439260
2000
如果那些人迁移到
07:21
into urban, unfamiliar, concrete environments,
176
441260
2000
他们不熟悉的现代都市
07:23
they can also be helped in anticipation
177
443260
2000
那些事先准备好的社会支援者
07:25
with social supporters ready and waiting for them
178
445260
3000
在短信服务的帮助下
07:28
based on SMS knowledge.
179
448260
2000
也可以尽快帮助他们
07:30
In Nigeria,
180
450260
2000
在尼日利亚
07:32
open-source SMS tools
181
452260
3000
红十字会的工作人员
07:35
are being used by the Red Cross community workers
182
455260
3000
也在使用开放的短信工具
07:38
to gather information from the local community
183
458260
3000
他们从当地社区里收集资料
07:41
in an attempt to better understand and mitigate
184
461260
2000
为了更好地理解和
07:43
the prevalence of malaria.
185
463260
2000
控制疟疾的扩散
07:45
My colleague, Jason Peat, who runs this program,
186
465260
3000
我的同事杰森.皮特负责这个项目,
07:48
tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper
187
468260
3000
他告诉我短信服务比以前的方法
07:51
than the traditional way of doing things.
188
471260
3000
快了10倍,也便宜了10倍
07:54
And not only is it empowering to the communities,
189
474260
2000
这不仅仅让社区更加有效率
07:56
but really importantly,
190
476260
2000
更重要的是
07:58
this information stays in the community
191
478260
2000
这些信息能够一些需要
08:00
where it is needed to formulate long-term health polices.
192
480260
3000
长期的保健项目的社区
08:04
We are on a planet
193
484260
2000
我们生活在一个
08:06
of seven billion people,
194
486260
3000
有七十亿人口的星球上
08:09
five billion mobile subscriptions.
195
489260
3000
而有五十亿人拥有手机
08:12
By 2015,
196
492260
2000
在2015年
08:14
there will be three billion smartphones in the world.
197
494260
4000
世界上将会有30亿部智能手机
08:19
The U.N. broadband commission
198
499260
2000
联合国
08:21
has recently set targets
199
501260
2000
最近工作的目标就是
08:23
to help broadband access
200
503260
2000
把在发展中国家的宽带的使用率
08:25
in 50 percent of the Developing World,
201
505260
3000
提升到50%
08:28
compared to 20 percent today.
202
508260
2000
从现在20%的水平
08:30
We are hurtling towards a hyper-connected world
203
510260
3000
我们马上会进入一个网络飞速的世界
08:33
where citizens from all cultures and all social strata
204
513260
3000
所有国家的人民无论贫穷富贵
08:36
will have access to smart, fast mobile devices.
205
516260
4000
都会有一个智能移动设备
08:40
People are understanding,
206
520260
2000
人们逐渐了解到
08:42
from Cairo to Oakland,
207
522260
2000
从开罗到奥克兰
08:44
that there are new ways to come together,
208
524260
2000
我们会有全新的方式去沟通、
08:46
there are new ways to mobilize,
209
526260
2000
去动员、
08:48
there are new ways to influence.
210
528260
3000
去影响世人
08:52
A transformation is coming which needs to be understood
211
532260
3000
我们必须理解人道主义的结构、榜样
08:55
by the humanitarian structures and humanitarian models.
212
535260
3000
正在发生变革
08:58
The collective voices of people
213
538260
2000
人们的心声
09:00
needs to be more integrated through new technologies
214
540260
3000
需要通过新的科技
09:03
into the organizational strategies and plans of actions
215
543260
2000
转化为有组织的战略和有计划地行动
09:05
and not just recycled
216
545260
2000
而不仅仅为了捐款和销售
09:07
for fundraising or marketing.
217
547260
2000
去循环重复
09:09
We need to, for example, embrace
218
549260
2000
比如我们需要接受
09:11
the big data,
219
551260
2000
庞大的数据
09:13
the knowledge that is there from market leaders
220
553260
2000
市场领头者的知识
09:15
who understand what it means
221
555260
2000
他们懂得如何
09:17
to use and leverage big data.
222
557260
3000
利用和均衡那些庞大的数据
09:20
One idea that I'd like you to consider, for instance,
223
560260
3000
我希望你能认真地看看
09:23
is to take a look at our IT departments.
224
563260
3000
我们的科技部门
09:26
They're normally backroom or basement hardware service providers,
225
566260
3000
科技人员通常提供不起眼的硬件服务
09:29
but they need to be elevated to software strategists.
226
569260
3000
而他们需要被软件工程师给提拔
09:32
We need people in our organizations
227
572260
2000
在我们的组织中 我们需要一些人
09:34
who know what it's like to work with big data.
228
574260
2000
来懂得如何操控庞大的数据
09:36
We need technology
229
576260
2000
我们组织的核心技术
09:38
as a core organizational principle.
230
578260
2000
就是科技
09:40
We need technological strategists in the boardroom
231
580260
3000
我们的组织需要优秀的科技工程师
09:43
who can ask and answer the question,
232
583260
2000
找出关键问题的答案
09:45
"What would Amazon or Google
233
585260
2000
"亚马逊或者谷歌
09:47
do with all of this data?"
234
587260
2000
会怎样处理这些数据呢?"
09:49
and convert it to humanitarian good.
235
589260
2000
继而再为人类作出好的贡献
09:53
The possibilities
236
593260
2000
新的电子技术可以
09:55
that new digital technologies are bringing
237
595260
2000
让一些组织
09:57
can help humanitarian organizations,
238
597260
2000
更有效地帮助人类
09:59
not only ensure
239
599260
2000
不仅仅确保了人们
10:01
that people's right to information is met,
240
601260
2000
有权力获得相关信息
10:03
or that they have their right to communicate,
241
603260
3000
或者有权力互相沟通
10:06
but I think in the future,
242
606260
2000
而是 在将来
10:08
humanitarian organizations will also have to anticipate
243
608260
3000
帮助人类的组织们可以
10:11
the right for people to access
244
611260
2000
让人类能够获得
10:13
critical communication technologies
245
613260
2000
关键的通讯技术
10:15
in order to ensure
246
615260
2000
从而确保
10:17
that their voices are heard,
247
617260
2000
世界可以听到他们的心声
10:19
that they're truly participating,
248
619260
2000
可以知道他们真正在做什么
10:21
that they're truly empowered in the humanitarian world.
249
621260
3000
可以了解他们如何使世界更加博爱
10:24
It has always been the elusive ideal
250
624260
3000
以往让所有的灾民
10:27
to ensure full participation of people affected by disasters
251
627260
3000
都参与到这样的活动中
10:30
in the humanitarian effort.
252
630260
3000
一直是难以实现的
10:33
We now have the tools. We now have the possibilities.
253
633260
3000
而现在我们有了工具让这些成为可能
10:36
There are no more reasons not to do it.
254
636260
4000
没有什么理由阻止我们那样做了
10:40
I believe we need to bring the humanitarian world
255
640260
3000
我相信我们必须把我们的世界科技化
10:43
from analog to digital.
256
643260
2000
我相信我们必须把我们的世界科技化
10:45
Thank you very much.
257
645260
2000
谢谢大家
10:47
(Applause)
258
647260
4000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。