Paul Conneally: Digital humanitarianism

46,150 views ・ 2012-02-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gergő Nagy Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
The humanitarian model has barely changed
0
15260
3000
A humanitárius segítségnyújtás modellje alig változott
00:18
since the early 20th century.
1
18260
2000
a 20. század eleje óta.
00:20
Its origins are firmly rooted
2
20260
2000
Eredete mélyen
00:22
in the analog age.
3
22260
2000
az analóg korban gyökerezik,
00:24
And there is a major shift coming on the horizon.
4
24260
4000
most pedig épp egy nagy átalakulás küszöbén állunk.
00:28
The catalyst for this change
5
28260
2000
A változás kiváltója
00:30
was the major earthquake that struck Haiti
6
30260
3000
az a nagy földrengés, mely Haitit sújtotta
00:33
on the 12th of January in 2010.
7
33260
4000
2010. január 12-én.
00:37
Haiti was a game changer.
8
37260
3000
Haiti megváltoztatta a játékszabályokat.
00:40
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,
9
40260
4000
A földrengés lerombolta a fővárost, Port-au-Prince-t,
00:44
claiming the lives of some 320,000 people,
10
44260
3000
320.000 ember életét követelve,
00:47
rendering homeless
11
47260
2000
és hajléktalanná téve
00:49
about 1.2 million people.
12
49260
3000
nagyjából 1,2 millió embert.
00:52
Government institutions were completely decapitated,
13
52260
3000
A kormányzati intézmények teljesen megsemmisültek,
00:55
including the presidential palace.
14
55260
3000
az elnöki palotával együtt.
00:58
I remember standing
15
58260
2000
Emlékszem, ahogy álltunk
01:00
on the roof of the Ministry of Justice
16
60260
2000
az Igazságügyi Minisztérium tetején
01:02
in downtown Port-au-Prince.
17
62260
2000
Port-au-Prince belvárosában.
01:04
It was about two meters high,
18
64260
2000
Körülbelül két méter magas volt,
01:06
completely squashed
19
66260
2000
és teljesen összelapult
01:08
by the violence of the earthquake.
20
68260
2000
a földrengés erejétől.
01:10
For those of us on the ground in those early days,
21
70260
3000
Azok számára közülünk, akik a korai napokban a helyszínen tartózkodtunk,
01:13
it was clear for even the most disaster-hardened veterans
22
73260
3000
még a katasztrófákban legedzettebb veteránok számára is világossá vált,
01:16
that Haiti was something different.
23
76260
2000
hogy Haiti valami más.
01:18
Haiti was something we hadn't seen before.
24
78260
3000
Haiti valami olyasmi, amit azelőtt még soha nem láttunk.
01:22
But Haiti provided us with something else unprecedented.
25
82260
3000
Ám Haiti még valamiben példa nélkülinek bizonyult.
01:25
Haiti allowed us to glimpse into a future
26
85260
3000
Haitin bepillantást nyerhettünk a jövőbe,
01:28
of what disaster response might look like
27
88260
3000
abba, hogy hogyan válaszol a kataszrófákra
01:31
in a hyper-connected world
28
91260
2000
egy hiperösszekapcsolt világ,
01:33
where people have access
29
93260
2000
ahol az emberek
01:35
to mobile smart devices.
30
95260
3000
intelligens mobil eszközökkel rendelkeznek.
01:38
Because out of the urban devastation
31
98260
2000
Ugyanis a város pusztulása közben
01:40
in Port-au-Prince
32
100260
2000
Port-au-Prince-ben
01:42
came a torrent of SMS texts --
33
102260
3000
özönlöttek az SMS-ek.
01:45
people crying for help,
34
105260
2000
Az emberek segítségért kiáltottak,
01:47
beseeching us for assistance,
35
107260
2000
a támogatásunkért könyörögtek,
01:49
sharing data, offering support,
36
109260
2000
információkért, felajánlásokért,
01:51
looking for their loved ones.
37
111260
2000
a szeretteik megkereséséért.
01:53
This was a situation
38
113260
2000
Ilyen helyzettel
01:55
that traditional aid agencies had never before encountered.
39
115260
3000
a hagyományos segélyszervezetek még soha nem szembesültek korábban.
01:58
We were in one of the poorest countries on the planet,
40
118260
3000
A földgolyó egyik legszegényebb országában voltunk,
02:01
but 80 percent of the people
41
121260
3000
az emberek 80 százalékának mégis
02:04
had mobile devices in their hands.
42
124260
2000
mobil eszközök voltak a keze ügyében,
02:06
And we were unprepared for this,
43
126260
2000
amire mi nem készültünk fel.
02:08
and they were shaping the aid effort.
44
128260
3000
Ezek az eszközök pedig átalakították a segítségnyújtás formáit.
02:11
Outside Haiti also, things were looking different.
45
131260
3000
Haitin kívül is különbözőképpen néztek ki a dolgok.
02:14
Tens of thousands of so-called digital volunteers
46
134260
3000
Úgynevezett digitális önkéntesek tízezrei
02:17
were scouring the Internet,
47
137260
2000
böngészték az internetet,
02:19
converting tweets
48
139260
2000
SMS-ekből átalakított
02:21
that had already been converted from texts
49
141260
2000
Twitter-üzeneteket dolgoztak fel,
02:23
and putting these into open-source maps,
50
143260
2000
és illesztettek nyílt forráskódú térképekbe,
02:25
layering them with all sorts of important information --
51
145260
3000
majd különböző lényegi szempontok szerint rétegezték őket.
02:28
people like Crisis Mappers and Open Street Map --
52
148260
3000
A Crisis Mappers vagy az Open Street Map
02:31
and putting these on the Web for everybody --
53
151260
2000
bárki számára elérhetővé tették az adatokat a világhálón.
02:33
the media, the aid organizations and the communities themselves --
54
153260
3000
A média, a segélyszervezetek és maguk a közösségek is
02:36
to participate in and to use.
55
156260
3000
résztvevők és felhasználók lettek.
02:39
Back in Haiti,
56
159260
2000
Haitira visszatérve.
02:41
people were increasingly turning
57
161260
2000
Az emberek egyre nagyobb számban
02:43
to the medium of SMS.
58
163260
2000
az SMS felé fordultak.
02:45
People that were hungry and hurting
59
165260
2000
Az éhezők és a sérültek
02:47
were signaling their distress,
60
167260
2000
a fájdalmukat jelezték,
02:49
were signaling their need for help.
61
169260
3000
azt, hogy segítségre van szükségük.
02:52
On street sides all over Port-au-Prince,
62
172260
3000
Port-au-Prince utcáin mindenhol
02:55
entrepreneurs sprung up
63
175260
2000
olyan vállalkozók bukkantak fel,
02:57
offering mobile phone charging stations.
64
177260
3000
akik mobilfeltöltő-állomásokat működtettek.
03:00
They understood more than we did
65
180260
2000
Ők jobban értették nálunk
03:02
people's innate need
66
182260
2000
az embernek azt az alapvető szükségletét,
03:04
to be connected.
67
184260
2000
hogy kapcsolatban kell lennie.
03:06
Never having been confronted
68
186260
2000
Azelőtt még soha nem szembesültünk
03:08
with this type of situation before,
69
188260
2000
hasonló helyzettel.
03:10
we wanted to try and understand
70
190260
2000
Ki akartuk próbáni és meg akartuk érteni,
03:12
how we could tap into this incredible resource,
71
192260
3000
hogy miként tudnánk ezt a hihetetlen információforrást felhasználni.
03:15
how we could really leverage
72
195260
2000
Hogy miként tudnánk hatékonyan bevetni
03:17
this incredible use of mobile technology
73
197260
2000
a mobiltechnológia és az SMS-technológia
03:19
and SMS technology.
74
199260
2000
hihetetlen lehetőségeit.
03:21
We started talking with a local telecom provider called Voilà,
75
201260
4000
Tárgyalni kezdtünk egy Voilà nevű helyi telekommunikációs szolgáltatóval,
03:25
which is a subsidiary of Trilogy International.
76
205260
4000
mely a Trilogy International egyik leányvállalata.
03:29
We had basically three requirements.
77
209260
2000
Alapvetően három dologra volt szükségünk.
03:31
We wanted to communicate
78
211260
2000
Kommunikálni akartunk
03:33
in a two-way form of communication.
79
213260
2000
kétirányú kommunikációs folyamatban.
03:35
We didn't want to shout; we needed to listen as well.
80
215260
3000
Nem kinyilatkoztatni akartunk; oda is szerettünk volna figyelni másokra.
03:38
We wanted to be able to target
81
218260
2000
Képesek akartunk lenni
03:40
specific geographic communities.
82
220260
2000
adott helyen lévő közösségek elérésére.
03:42
We didn't need to talk to the whole country at the same time.
83
222260
3000
Szükségtelen volt számunkra, hogy az egész országgal társaloghassunk ugyanabban az időben,
03:45
And we wanted it to be easy to use.
84
225260
3000
viszont könnyen kezelhető rendszert akartunk.
03:48
Out of this rubble of Haiti and from this devastation
85
228260
3000
Haiti romjaiból és ebből a pusztulásból
03:51
came something that we call TERA --
86
231260
2000
született valami, amit TERA -nak neveztünk el.
03:53
the Trilogy Emergency Response Application --
87
233260
3000
A Trilogy Vészjelző Alkalmazás,
03:56
which has been used to support the aid effort
88
236260
2000
melyet azóta is hasznának a segítségnyújtás
03:58
ever since.
89
238260
2000
támogatására.
04:00
It has been used to help communities prepare for disasters.
90
240260
3000
Használták katasztrófákra való felkészüléskor közösségek segítésére.
04:03
It has been used to signal early warning
91
243260
3000
Használták időjárással összefüggő katasztrófák
04:06
in advance of weather-related disasters.
92
246260
2000
előrejelzésére.
04:08
It's used for public health awareness campaigns
93
248260
3000
Alkalmazták figyelemfelkeltő kampányok során olyan közegészségügyi témákban,
04:11
such as the prevention of cholera.
94
251260
2000
mint amilyen például a kolera megelőzése.
04:13
And it is even used for sensitive issues
95
253260
3000
Még olyan érzékeny témákban is hasznát vették,
04:16
such as building awareness
96
256260
2000
mint amilyen a nemi alapú erőszak
04:18
around gender-based violence.
97
258260
2000
tudatosítása.
04:20
But does it work?
98
260260
3000
De működik-e egyáltalán?
04:23
We have just published
99
263260
2000
Épp most tettük közzé
04:25
an evaluation of this program,
100
265260
3000
a program értékelését,
04:28
and the evidence that is there for all to see
101
268260
3000
és a mindenki számára látható bizonyíték
04:31
is quite remarkable.
102
271260
3000
egészen figyelemreméltó.
04:34
Some 74 percent of people
103
274260
2000
Az embereknek körülbelül a 74 százalékához
04:36
received the data.
104
276260
2000
jutottak el az információk.
04:38
Those who were intended to receive the data,
105
278260
2000
Azok közül, akik jelezték igényüket,
04:40
74 percent of them received it.
106
280260
2000
74 százalék meg is kapta az információkat.
04:42
96 percent of them
107
282260
2000
96 százalékuk
04:44
found it useful.
108
284260
2000
hasznosnak találta őket.
04:46
83 percent of them took action --
109
286260
3000
83 százalékuk tett is valamit,
04:49
evidence that it is indeed empowering.
110
289260
2000
igazolva, hogy csakugyan aktiválta az embereket.
04:51
And 73 percent of them shared it.
111
291260
4000
73 százalékuk pedig megosztotta értesüléseit másokkal.
04:55
The TERA system
112
295260
2000
A TERA-rendszert
04:57
was developed from Haiti
113
297260
2000
Haitiban fejlesztették
04:59
with support of engineers in the region.
114
299260
3000
helyi mérnökök közreműködésével.
05:02
It is a user-appropriate technology
115
302260
2000
Ez egy felhasználóbarát technológia,
05:04
that has been used for humanitarian good to great effect.
116
304260
3000
amit nagyon hatékonyan alkalmaztak humanitárius célokra.
05:07
Technology is transformational.
117
307260
3000
A technológia megváltoztat.
05:10
Right across the developing world,
118
310260
2000
A fejlődő országokban
05:12
citizens and communities
119
312260
2000
polgárok és közösségek
05:14
are using technology
120
314260
2000
használják a technológiát,
05:16
to enable them to bring about change, positive change,
121
316260
2000
hogy pozitív változást érhessenek el
05:18
in their own communities.
122
318260
2000
a saját közösségeikben.
05:20
The grassroots has been strengthened
123
320260
2000
Széles néprétegek erősödtek meg
05:22
through the social power of sharing
124
322260
2000
a megosztás közösségi ereje révén,
05:24
and they are challenging the old models,
125
324260
2000
és megkérdőjeleződtek a régi modellek,
05:26
the old analog models
126
326260
2000
az ellenőrzés és az irányítás
05:28
of control and command.
127
328260
3000
régi analóg modelljei.
05:31
One illustration of the transformational power of technology
128
331260
3000
A technológia transzformációs erejére példa
05:34
is in Kibera.
129
334260
2000
Kibera.
05:36
Kibera is one of Africa's largest slums.
130
336260
2000
Kibera Afrika legnagyobb nyomornegyedeinek egyike,
05:38
It's on the outskirts of Nairobi,
131
338260
2000
Nairobinak,
05:40
the capital city of Kenya.
132
340260
2000
Kenya fővárosának a peremkerületében.
05:42
It's home to an unknown number of people --
133
342260
2000
Az ott élők száma ismeretlen,
05:44
some say between 250,000
134
344260
2000
egyesek szerint 250.000
05:46
and 1.2 million.
135
346260
2000
és 1,2 millió között lehet.
05:48
If you were to arrive in Nairobi today
136
348260
2000
Ha ma megérkeznél Nairobiba
05:50
and pick up a tourist map,
137
350260
2000
és fognál egy túristatérképet,
05:52
Kibera is represented
138
352260
2000
Kibera egy buja, zöld
05:54
as a lush, green national park
139
354260
2000
nemzeti parkként szerepelne
05:56
devoid of human settlement.
140
356260
2000
emberlakta telepek nélkül.
05:58
Young people living in Kibera
141
358260
2000
A Kiberában élő fiatalok
06:00
in their community,
142
360260
2000
közösségében
06:02
with simple handheld devices,
143
362260
2000
egyszerű mobil eszközökkel,
06:04
GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,
144
364260
4000
GPS készülékek és SMS-ezésre alkalmas mobiltelefonok segítségével
06:08
have literally put themselves on the map.
145
368260
2000
rakják fel magukat a szó szoros értelmében a térképre.
06:10
They have collated crowd-sourced data
146
370260
2000
Összevetik a felhasználóktól érkező adatokat,
06:12
and rendered the invisible visible.
147
372260
3000
és a láthatatlant láthatóvá teszik.
06:15
People like Josh and Steve
148
375260
3000
A Josh-hoz és Steve-hez hasonló emberek
06:18
are continuing to layer information upon information,
149
378260
3000
folyamatosan halmozzák egymásra az információkat.
06:21
real-time information, Tweet it and text it onto these maps
150
381260
3000
A valós idejű adatokat Twitteren és SMS-en keresztül a térképre küldik,
06:24
for all to use.
151
384260
2000
bárki számára hozzáférhetővé téve őket.
06:26
You can find out about the latest impromptu music session.
152
386260
3000
Értesülhetsz a legújabb spontán szerveződő zenei akcióról,
06:29
You can find out about the latest security incident.
153
389260
2000
a legutóbbi biztonsági incidensről.
06:31
You can find out about places of worship.
154
391260
2000
Megtalálhatod a vallásgyakorlásra alkalmas helyszíneket,
06:33
You can find out about the health centers.
155
393260
2000
az egészségügyi központokat.
06:35
You can feel the dynamism
156
395260
2000
Átélheted ennek a nyüzsgő, lélegző közösségnek
06:37
of this living, breathing community.
157
397260
2000
a dinamizmusát.
06:39
They also have their own news network on YouTube
158
399260
3000
Saját hírmegosztó hálózatuk is van a YouTube-on,
06:42
with 36,000 viewers at the moment.
159
402260
3000
jelenleg 36.000 nézővel.
06:45
They're showing us what can be done
160
405260
3000
Megmutatják, mit tehetünk
06:48
with mobile, digital technologies.
161
408260
2000
a mobil, digitális eszközeink segítségével.
06:50
They're showing that the magic of technology
162
410260
2000
Megmutatják, hogy a technológia varázslata
06:52
can bring the invisible visible.
163
412260
2000
a láthatatlant láthatóvá teheti.
06:54
And they are giving a voice to themselves.
164
414260
2000
És hangot adnak saját maguknak.
06:56
They are telling their own story,
165
416260
3000
Elmondják a saját történetüket,
06:59
bypassing the official narrative.
166
419260
2000
megkerülve a hivatalos verziókat.
07:01
And we're seeing from all points on the globe similar stories.
167
421260
3000
De világszerte hasonló történeteket látunk.
07:04
In Mongolia for instance,
168
424260
2000
Például Mongóliában,
07:06
where 30 percent of the people are nomadic,
169
426260
2000
ahol az emberek 30 százaléka nomád,
07:08
SMS information systems are being used
170
428260
3000
SMS alapú információs rendszereket használnak
07:11
to track migration and weather patterns.
171
431260
2000
a migráció és az időjárás mintázatainak nyomonkövetésére.
07:13
SMS is even used
172
433260
2000
Az SMS-t még arra is használják, hogy
07:15
to hold herder summits
173
435260
2000
a pásztorok összejöveteleit
07:17
from remote participation.
174
437260
2000
egymástól távol lévő résztvevők között tartsák meg.
07:19
And if people are migrating
175
439260
2000
És ha az emberek
07:21
into urban, unfamiliar, concrete environments,
176
441260
2000
ismeretlen, városi, épített környezetbe költöznek,
07:23
they can also be helped in anticipation
177
443260
2000
akkor a szociális munkások
07:25
with social supporters ready and waiting for them
178
445260
3000
már felkészülten várhatják őket
07:28
based on SMS knowledge.
179
448260
2000
az SMS-tudásra alapozva.
07:30
In Nigeria,
180
450260
2000
Nigériában
07:32
open-source SMS tools
181
452260
3000
nyílt forráskódú SMS-eszközöket
07:35
are being used by the Red Cross community workers
182
455260
3000
használnak a Vöröskereszt szociális munkásai arra,
07:38
to gather information from the local community
183
458260
3000
hogy a helyi közösségtől információkat gyűjtsenek,
07:41
in an attempt to better understand and mitigate
184
461260
2000
kísérletet téve a malária terjedésének
07:43
the prevalence of malaria.
185
463260
2000
jobb megértésére és mérséklésére.
07:45
My colleague, Jason Peat, who runs this program,
186
465260
3000
Kollégám, Jason Peat, ennek a programnak a vezetője
07:48
tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper
187
468260
3000
mondta, hogy mindez tízszer gyorsabb és tízszer olcsóbb,
07:51
than the traditional way of doing things.
188
471260
3000
mint a hagyományos eljárások.
07:54
And not only is it empowering to the communities,
189
474260
2000
Ez nem csak hatalmat ad a közösségek kezébe,
07:56
but really importantly,
190
476260
2000
hanem, ami még fontosabb,
07:58
this information stays in the community
191
478260
2000
hogy az információ abban közösségben marad,
08:00
where it is needed to formulate long-term health polices.
192
480260
3000
ahol szükség van rá a hosszútávú egészségügyi szabályozás alakításához.
08:04
We are on a planet
193
484260
2000
Bolygónkon
08:06
of seven billion people,
194
486260
3000
hétmilliárd ember él,
08:09
five billion mobile subscriptions.
195
489260
3000
ötmilliárdan mobiltelefon előfizetéssel.
08:12
By 2015,
196
492260
2000
2015-re
08:14
there will be three billion smartphones in the world.
197
494260
4000
hárommilliárd okostelefon lesz a világon.
08:19
The U.N. broadband commission
198
499260
2000
Az ENSZ Szélessávú Bizottsága
08:21
has recently set targets
199
501260
2000
nemrég célokat jelölt ki,
08:23
to help broadband access
200
503260
2000
hogy segítse kiterjeszteni a szélessávú elérést
08:25
in 50 percent of the Developing World,
201
505260
3000
a fejlődő világ 50 százalékára,
08:28
compared to 20 percent today.
202
508260
2000
szemben a mai 20 százalékkal.
08:30
We are hurtling towards a hyper-connected world
203
510260
3000
Száguldunk egy hiperösszekapcsolt világ felé,
08:33
where citizens from all cultures and all social strata
204
513260
3000
ahol mindegyik kultúra és minden társadalmi réteg tagja
08:36
will have access to smart, fast mobile devices.
205
516260
4000
hozzáfér az intelligens és gyors mobileszközökhöz.
08:40
People are understanding,
206
520260
2000
Az emberek megértik,
08:42
from Cairo to Oakland,
207
522260
2000
Kairótól Oaklandig,
08:44
that there are new ways to come together,
208
524260
2000
hogy új módjai vannak a találkozásnak,
08:46
there are new ways to mobilize,
209
526260
2000
új módjai vannak a mozgósításnak,
08:48
there are new ways to influence.
210
528260
3000
új módjai vannak a befolyásolásnak.
08:52
A transformation is coming which needs to be understood
211
532260
3000
Olyan változás közeleg, melyet követnie kell
08:55
by the humanitarian structures and humanitarian models.
212
535260
3000
a humanitárius szervezeteknek és a humanitárius modelleknek.
08:58
The collective voices of people
213
538260
2000
Az emberek kollektív hangját
09:00
needs to be more integrated through new technologies
214
540260
3000
az új technológiák segítségével sokkal jobban kell integrálni
09:03
into the organizational strategies and plans of actions
215
543260
2000
a szervezeti stratégiákba és cselekvési tervekbe,
09:05
and not just recycled
216
545260
2000
nem pedig csak újrahasznosítani
09:07
for fundraising or marketing.
217
547260
2000
adománygyűjtés vagy marketing céljából.
09:09
We need to, for example, embrace
218
549260
2000
Nyitottnak kell lennünk például
09:11
the big data,
219
551260
2000
a nagy adatbázisokra,
09:13
the knowledge that is there from market leaders
220
553260
2000
a piacvezetők tudására,
09:15
who understand what it means
221
555260
2000
akik értik, mit jelent
09:17
to use and leverage big data.
222
557260
3000
hatékonyan felhasználni és kezelni a nagy adatbázisokat.
09:20
One idea that I'd like you to consider, for instance,
223
560260
3000
Megfontolásra érdemes ötlet például
09:23
is to take a look at our IT departments.
224
563260
3000
egy pillantást vetni az informatikai osztályunkra.
09:26
They're normally backroom or basement hardware service providers,
225
566260
3000
A hardveres szolgáltatók általában a hátsó szobában vagy az alagsorban vannak,
09:29
but they need to be elevated to software strategists.
226
569260
3000
de fel kell emelni őket a szoftverfejlesztőkhöz.
09:32
We need people in our organizations
227
572260
2000
Szervezeteinkben olyan emberekre van szükség,
09:34
who know what it's like to work with big data.
228
574260
2000
akik tudják, hogy milyen nagy adatbázisokkal dolgozni.
09:36
We need technology
229
576260
2000
A technológiára
09:38
as a core organizational principle.
230
578260
2000
mint szervezeti alapelvre van szükségünk.
09:40
We need technological strategists in the boardroom
231
580260
3000
A tárgyalókba technológiai stratégák kellenek,
09:43
who can ask and answer the question,
232
583260
2000
akik képesek feltenni és megválaszolni a kérdést:
09:45
"What would Amazon or Google
233
585260
2000
"Mihez kezdene az Amazon vagy a Google
09:47
do with all of this data?"
234
587260
2000
ezekkel az adatokkal?",
09:49
and convert it to humanitarian good.
235
589260
2000
és képesek ezt a segítségnyújtás szolgálatába állítani.
09:53
The possibilities
236
593260
2000
A lehetőségek,
09:55
that new digital technologies are bringing
237
595260
2000
amiket az új digitális technológiák nyújtanak
09:57
can help humanitarian organizations,
238
597260
2000
segíthetik a segélyszervezeteket
09:59
not only ensure
239
599260
2000
nemcsak biztosítani
10:01
that people's right to information is met,
240
601260
2000
az emberek információhoz való jogának érvényesülését
10:03
or that they have their right to communicate,
241
603260
3000
vagy a kommunikációhoz való joguk érvényre juttatását,
10:06
but I think in the future,
242
606260
2000
hanem azt hiszem, hogy a jövőben
10:08
humanitarian organizations will also have to anticipate
243
608260
3000
a segélyszervezeteknek számolniuk kell
10:11
the right for people to access
244
611260
2000
az emberek azon jogával, hogy hozzáférhessenek
10:13
critical communication technologies
245
613260
2000
létfontosságú kommunikációs technológiákhoz.
10:15
in order to ensure
246
615260
2000
Így biztosíthatják,
10:17
that their voices are heard,
247
617260
2000
hogy meghallják a hangjukat,
10:19
that they're truly participating,
248
619260
2000
hogy igazi résztvevők lehessenek,
10:21
that they're truly empowered in the humanitarian world.
249
621260
3000
hogy igazi hatalommal rendelkezzenek a humanitárius világban.
10:24
It has always been the elusive ideal
250
624260
3000
Mindig megfoghatatlan elképzelésnek tűnt
10:27
to ensure full participation of people affected by disasters
251
627260
3000
a katasztrófákban érintett emberek teljes résztvételének a biztosítása
10:30
in the humanitarian effort.
252
630260
3000
a segítségnyújtás erőfeszítései során.
10:33
We now have the tools. We now have the possibilities.
253
633260
3000
Most megvannak az eszközeink. Most megvannak a lehetőségeink.
10:36
There are no more reasons not to do it.
254
636260
4000
Nincs több okunk a késlekedésre.
10:40
I believe we need to bring the humanitarian world
255
640260
3000
Hiszem, hogy a humanitárius világot
10:43
from analog to digital.
256
643260
2000
analógból digitálissá kell tennünk.
10:45
Thank you very much.
257
645260
2000
Nagyon szépen köszönöm!
10:47
(Applause)
258
647260
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7