Paul Conneally: Digital humanitarianism

46,170 views ・ 2012-02-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Popescu Corector: Maria Oprisescu
00:15
The humanitarian model has barely changed
0
15260
3000
Modelul umanitar s-a schimbat foarte puţin
00:18
since the early 20th century.
1
18260
2000
de la începutul secolului 20.
00:20
Its origins are firmly rooted
2
20260
2000
Originile sale sunt adânc înrădăcinate
00:22
in the analog age.
3
22260
2000
în era analogică.
00:24
And there is a major shift coming on the horizon.
4
24260
4000
Şi o schimbare majoră se prefigurează la orizont.
00:28
The catalyst for this change
5
28260
2000
Catalizatorul pentru această schimbare
00:30
was the major earthquake that struck Haiti
6
30260
3000
a fost cutremurul major produs în Haiti
00:33
on the 12th of January in 2010.
7
33260
4000
pe data de 12 ianuarie 2010.
00:37
Haiti was a game changer.
8
37260
3000
Haiti a fost cel care a schimbat jocul.
00:40
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,
9
40260
4000
Cutremurul a distrus capitala Port-au-Prince,
00:44
claiming the lives of some 320,000 people,
10
44260
3000
a luat viaţa a 320.000 de oameni,
00:47
rendering homeless
11
47260
2000
a lăsat fără adăpost
00:49
about 1.2 million people.
12
49260
3000
aproximativ 1,2 milioane de oameni.
00:52
Government institutions were completely decapitated,
13
52260
3000
Instituţiile guvernamentale au fost complet decapitate,
00:55
including the presidential palace.
14
55260
3000
inclusiv palatul prezidenţial.
00:58
I remember standing
15
58260
2000
Îmi amintesc că stăteam
01:00
on the roof of the Ministry of Justice
16
60260
2000
pe acoperişul Ministerului de Justiţie
01:02
in downtown Port-au-Prince.
17
62260
2000
în centrul oraşului Port-au-Prince.
01:04
It was about two meters high,
18
64260
2000
Avea o înălţime de aproximativ 2 metri,
01:06
completely squashed
19
66260
2000
strivită în totalitate
01:08
by the violence of the earthquake.
20
68260
2000
de violenţa cutremurului.
01:10
For those of us on the ground in those early days,
21
70260
3000
Pentru aceia dintre noi, aflaţi pe teren, în acele prime zile,
01:13
it was clear for even the most disaster-hardened veterans
22
73260
3000
a fost clar, chiar şi pentru cei mai căliţi veterani ai dezastrelor,
01:16
that Haiti was something different.
23
76260
2000
că Haiti era ceva diferit.
01:18
Haiti was something we hadn't seen before.
24
78260
3000
Haiti a fost ceva ce nu mai văzusem înainte.
01:22
But Haiti provided us with something else unprecedented.
25
82260
3000
Dar Haiti ne-a oferit totodată ceva fără precedent.
01:25
Haiti allowed us to glimpse into a future
26
85260
3000
Ne-a permis să privim într-un viitor
01:28
of what disaster response might look like
27
88260
3000
al felului în care ar putea arăta răspunsul la dezastru
01:31
in a hyper-connected world
28
91260
2000
într-o lume hiperconectată
01:33
where people have access
29
93260
2000
în care oamenii au acces
01:35
to mobile smart devices.
30
95260
3000
la dispozitive mobile inteligente.
01:38
Because out of the urban devastation
31
98260
2000
Pentru că, dincolo de distrugerea urbană
01:40
in Port-au-Prince
32
100260
2000
din Port-au-Prince
01:42
came a torrent of SMS texts --
33
102260
3000
a venit un torent de SMS-uri --
01:45
people crying for help,
34
105260
2000
ale oamenilor care cereau ajutor,
01:47
beseeching us for assistance,
35
107260
2000
rugându-ne să le acordăm asistenţă,
01:49
sharing data, offering support,
36
109260
2000
impărtăşind date, oferind suport,
01:51
looking for their loved ones.
37
111260
2000
căutându-i pe cei dragi.
01:53
This was a situation
38
113260
2000
Aceasta a fost o situaţie
01:55
that traditional aid agencies had never before encountered.
39
115260
3000
cu care agenţiile de ajutorare tradiţionale nu s-au mai întâlnit.
01:58
We were in one of the poorest countries on the planet,
40
118260
3000
Eram într-una dintre cele mai sărace ţări de pe planetă,
02:01
but 80 percent of the people
41
121260
3000
însă 80% din populaţie
02:04
had mobile devices in their hands.
42
124260
2000
deţinea un dispozitiv mobil.
02:06
And we were unprepared for this,
43
126260
2000
Şi am fost nepregătiţi pentru această situaţie
02:08
and they were shaping the aid effort.
44
128260
3000
şi ei influenţau efortul de ajutorare.
02:11
Outside Haiti also, things were looking different.
45
131260
3000
De asemenea, în afara Haiti-ului, lucrurile arătau diferit.
02:14
Tens of thousands of so-called digital volunteers
46
134260
3000
Zeci de mii de aşa-numiţi voluntari digitali
02:17
were scouring the Internet,
47
137260
2000
navigau pe Internet
02:19
converting tweets
48
139260
2000
transformau mesajele transmise pe twitter
02:21
that had already been converted from texts
49
141260
2000
care fuseseră deja convertite din mesaje text
02:23
and putting these into open-source maps,
50
143260
2000
şi le puneau în hărţi open-source,
02:25
layering them with all sorts of important information --
51
145260
3000
completându-le cu tot felul de informaţii importante --
02:28
people like Crisis Mappers and Open Street Map --
52
148260
3000
oameni de la Crisis Mappers şi Open Street Map --
02:31
and putting these on the Web for everybody --
53
151260
2000
le postau pe internet, făcându-le disponibile pentru toată lumea --
02:33
the media, the aid organizations and the communities themselves --
54
153260
3000
mass-media, organizaţii umanitare şi pentru comunităţi în sine --
02:36
to participate in and to use.
55
156260
3000
în scopul de a participa şi de a ajuta la efortul comun.
02:39
Back in Haiti,
56
159260
2000
Înapoi în Haiti,
02:41
people were increasingly turning
57
161260
2000
oamenii au apelat tot mai mult
02:43
to the medium of SMS.
58
163260
2000
la comunicarea prin SMS-uri.
02:45
People that were hungry and hurting
59
165260
2000
Oamenii care erau răniţi şi înfometaţi
02:47
were signaling their distress,
60
167260
2000
îşi anunţau problema,
02:49
were signaling their need for help.
61
169260
3000
îşi anunţau nevoia de ajutor.
02:52
On street sides all over Port-au-Prince,
62
172260
3000
Pretutindeni, pe marginile străzilor din Port-au-Prince,
02:55
entrepreneurs sprung up
63
175260
2000
au apărut antreprenori
02:57
offering mobile phone charging stations.
64
177260
3000
care ofereau staţii pentru încărcarea telefoanelor mobile.
03:00
They understood more than we did
65
180260
2000
Ei au înţeles mai bine decât am făcut-o noi
03:02
people's innate need
66
182260
2000
nevoia inerentă a oamenilor
03:04
to be connected.
67
184260
2000
de a putea comunica.
03:06
Never having been confronted
68
186260
2000
Niciodată nu ne-am mai confruntat
03:08
with this type of situation before,
69
188260
2000
cu acest gen de situaţie,
03:10
we wanted to try and understand
70
190260
2000
doream să încercăm şi să înţelegem
03:12
how we could tap into this incredible resource,
71
192260
3000
cum am putea folosi această incredibilă resursă,
03:15
how we could really leverage
72
195260
2000
cum am putea utiliza acest mecanism, cu adevărat,
03:17
this incredible use of mobile technology
73
197260
2000
această forţă incredibilă a tehnologiei telefoanelor mobile
03:19
and SMS technology.
74
199260
2000
şi a SMS-urilor.
03:21
We started talking with a local telecom provider called Voilà,
75
201260
4000
Am început să purtăm discuţii cu un furnizor de servicii locale, numit Voila,
03:25
which is a subsidiary of Trilogy International.
76
205260
4000
care este o filială a Trilogy International.
03:29
We had basically three requirements.
77
209260
2000
Am avut practic trei cerinţe.
03:31
We wanted to communicate
78
211260
2000
Am vrut să comunicăm
03:33
in a two-way form of communication.
79
213260
2000
printr-o formă de comunicare cu dublu sens.
03:35
We didn't want to shout; we needed to listen as well.
80
215260
3000
Nu am vrut să strige; aveam nevoie şi să ascultăm.
03:38
We wanted to be able to target
81
218260
2000
Am vrut să ne permită să depistăm
03:40
specific geographic communities.
82
220260
2000
comunităţi geografice specifice.
03:42
We didn't need to talk to the whole country at the same time.
83
222260
3000
Nu aveam nevoie să vorbim cu întreaga ţară, în acelaşi timp.
03:45
And we wanted it to be easy to use.
84
225260
3000
Şi am vrut să fie un sistem uşor de folosit.
03:48
Out of this rubble of Haiti and from this devastation
85
228260
3000
Din mijlocul acestui moloz din Haiti şi din această distrugere
03:51
came something that we call TERA --
86
231260
2000
a apărut ceva ce numim TERA --
03:53
the Trilogy Emergency Response Application --
87
233260
3000
Trilogy Emergency Response Application -- Aplicaţia Trilogia Răspunsului la Urgenţă
03:56
which has been used to support the aid effort
88
236260
2000
care a fost folosită pentru a sprijini efortul de ajutorare
03:58
ever since.
89
238260
2000
de atunci încoace.
04:00
It has been used to help communities prepare for disasters.
90
240260
3000
A fost folosit pentru a ajuta comunităţile să se pregătească pentru dezastre
04:03
It has been used to signal early warning
91
243260
3000
Acesta a fost folosit pentru a avertizarea din timp
04:06
in advance of weather-related disasters.
92
246260
2000
în avans a dezastrelor legate de vreme.
04:08
It's used for public health awareness campaigns
93
248260
3000
Este folosit pentru campanii de conştientizare pentru sănătatea publică
04:11
such as the prevention of cholera.
94
251260
2000
cum ar fi prevenirea holerei.
04:13
And it is even used for sensitive issues
95
253260
3000
Şi este folosit chiar şi pentru problemele sensibile
04:16
such as building awareness
96
256260
2000
cum ar fi sporirea gradului de conştientizare
04:18
around gender-based violence.
97
258260
2000
legată de problema violenţei bazate pe sexul persoanelor.
04:20
But does it work?
98
260260
3000
Funcţionează însă acest program?
04:23
We have just published
99
263260
2000
Tocmai am publicat
04:25
an evaluation of this program,
100
265260
3000
o evaluare a acestui program,
04:28
and the evidence that is there for all to see
101
268260
3000
şi rezultatele disponibile acolo pentru toată lumea,
04:31
is quite remarkable.
102
271260
3000
sunt remarcabile.
04:34
Some 74 percent of people
103
274260
2000
74 % dintre oameni
04:36
received the data.
104
276260
2000
au primit datele.
04:38
Those who were intended to receive the data,
105
278260
2000
Dintre cei cărora aceste date le erau destinate
04:40
74 percent of them received it.
106
280260
2000
un procent de 74 % le-au primit.
04:42
96 percent of them
107
282260
2000
96% dintre ei
04:44
found it useful.
108
284260
2000
au găsit aceste date utile.
04:46
83 percent of them took action --
109
286260
3000
83% dintre ei au trecut la acţiune --
04:49
evidence that it is indeed empowering.
110
289260
2000
o dovadă că este o forţă care conferă intr-adevăr putere.
04:51
And 73 percent of them shared it.
111
291260
4000
şi 73 % dintre aceştia au trimis informaţiile mai departe.
04:55
The TERA system
112
295260
2000
Sistemul TERA
04:57
was developed from Haiti
113
297260
2000
a fost dezvoltat în Haiti
04:59
with support of engineers in the region.
114
299260
3000
cu ajutorul unor ingineri din regiune.
05:02
It is a user-appropriate technology
115
302260
2000
Este o tehnologie adecvată pentru utilizator
05:04
that has been used for humanitarian good to great effect.
116
304260
3000
care a fost folosită în mod eficient în scop umanitar.
05:07
Technology is transformational.
117
307260
3000
Tehnologia permite transformarea.
05:10
Right across the developing world,
118
310260
2000
De-a lungul lumii care este în continuă dezvoltare,
05:12
citizens and communities
119
312260
2000
cetăţenii şi comunităţile
05:14
are using technology
120
314260
2000
folosesc tehnologia
05:16
to enable them to bring about change, positive change,
121
316260
2000
pentru a putea să aducă schimbări, schimbări pozitive,
05:18
in their own communities.
122
318260
2000
în propriile comunităţi.
05:20
The grassroots has been strengthened
123
320260
2000
Această bază a fost consolidată
05:22
through the social power of sharing
124
322260
2000
prin puterea socială de partajare
05:24
and they are challenging the old models,
125
324260
2000
astfel încât ei schimbă vechile modele,
05:26
the old analog models
126
326260
2000
vechiul model analog
05:28
of control and command.
127
328260
3000
de control şi comandă.
05:31
One illustration of the transformational power of technology
128
331260
3000
Un exemplu al puterii de transformare a tehnologiei
05:34
is in Kibera.
129
334260
2000
este în Kibera.
05:36
Kibera is one of Africa's largest slums.
130
336260
2000
Kibera este una dintre cele mai mari mahalale din Africa.
05:38
It's on the outskirts of Nairobi,
131
338260
2000
Este situată la marginea oraşului Nairobi,
05:40
the capital city of Kenya.
132
340260
2000
capitala Kenyei.
05:42
It's home to an unknown number of people --
133
342260
2000
Oraşul reprezintă casa unui număr necunoscut de persoane --
05:44
some say between 250,000
134
344260
2000
unii spun că ar fi între 250.000
05:46
and 1.2 million.
135
346260
2000
şi 1,2 milioane de locuitori.
05:48
If you were to arrive in Nairobi today
136
348260
2000
Dacă ai ajunge astăzi în Nairobi,
05:50
and pick up a tourist map,
137
350260
2000
şi ai lua o hartă turistică,
05:52
Kibera is represented
138
352260
2000
ai vedea reprezentarea Kiberei
05:54
as a lush, green national park
139
354260
2000
ca un parc naţional verde, luxuriant,
05:56
devoid of human settlement.
140
356260
2000
lipsit de aşezări umane.
05:58
Young people living in Kibera
141
358260
2000
Tinerii care locuiesc în Kibera
06:00
in their community,
142
360260
2000
în comunităţile lor,
06:02
with simple handheld devices,
143
362260
2000
cu dispozitive portabile simple ,
06:04
GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,
144
364260
4000
GPS-uri şi telefoane mobile pentru SMS-uri,
06:08
have literally put themselves on the map.
145
368260
2000
s-au trecut literalmente pe hartă.
06:10
They have collated crowd-sourced data
146
370260
2000
Ei au strâns o mulţime de surse de date
06:12
and rendered the invisible visible.
147
372260
3000
şi au făcut invizibilul, vizibil.
06:15
People like Josh and Steve
148
375260
3000
Oameni ca Josh şi Steve
06:18
are continuing to layer information upon information,
149
378260
3000
continuă să adauge din ce în ce mai multe informaţii,
06:21
real-time information, Tweet it and text it onto these maps
150
381260
3000
informaţii în timp real, pe care le introduc pe aceste hărţi prin tweeter şi text
06:24
for all to use.
151
384260
2000
spre folosul tuturor.
06:26
You can find out about the latest impromptu music session.
152
386260
3000
Puteţi afla despre ultima sesiune de muzică improvizată.
06:29
You can find out about the latest security incident.
153
389260
2000
Informaţii despre ultima altercaţie.
06:31
You can find out about places of worship.
154
391260
2000
Informaţii despre locurile de cult.
06:33
You can find out about the health centers.
155
393260
2000
Despre centrele de sănătate.
06:35
You can feel the dynamism
156
395260
2000
Poţi simţi dinamismul
06:37
of this living, breathing community.
157
397260
2000
a acestei comunităţi care trăieşte şi respiră.
06:39
They also have their own news network on YouTube
158
399260
3000
De asemenea, au propria reţea de ştiri pe YouTube
06:42
with 36,000 viewers at the moment.
159
402260
3000
care numără în prezent 36.000 de vizitatori.
06:45
They're showing us what can be done
160
405260
3000
Ei ne arată ce se poate face
06:48
with mobile, digital technologies.
161
408260
2000
cu tehnologiile digitale mobile.
06:50
They're showing that the magic of technology
162
410260
2000
Ne arată că magia tehnologiei
06:52
can bring the invisible visible.
163
412260
2000
constă în a face invizibilul, vizibil.
06:54
And they are giving a voice to themselves.
164
414260
2000
Şi au găsit un mijloc de a se face auziţi
06:56
They are telling their own story,
165
416260
3000
Îşi spun propria poveste
06:59
bypassing the official narrative.
166
419260
2000
dincolo de descrierea oficială.
07:01
And we're seeing from all points on the globe similar stories.
167
421260
3000
Şi vedem poveşti similare venind din toate colţurile globului.
07:04
In Mongolia for instance,
168
424260
2000
De exemplu, Mongolia,
07:06
where 30 percent of the people are nomadic,
169
426260
2000
unde 30% din populaţie este nomadă,
07:08
SMS information systems are being used
170
428260
3000
foloseşte sisteme de informare SMS
07:11
to track migration and weather patterns.
171
431260
2000
pentru a urmări modelele de migraţie şi pe cele meteorologice.
07:13
SMS is even used
172
433260
2000
SMS-ul este folosit chiar şi
07:15
to hold herder summits
173
435260
2000
pentru organizarea întâlnirilor turmelor
07:17
from remote participation.
174
437260
2000
de la distanţă.
07:19
And if people are migrating
175
439260
2000
Şi dacă oamenii migrează
07:21
into urban, unfamiliar, concrete environments,
176
441260
2000
în medii urbane, necunoscute,
07:23
they can also be helped in anticipation
177
443260
2000
pot fi de asemenea, ajutaţi
07:25
with social supporters ready and waiting for them
178
445260
3000
cu pregătirea unor suporteri sociali care îi aşteaptă
07:28
based on SMS knowledge.
179
448260
2000
totul datorat cunoştinţelor utilizării SMS-ului.
07:30
In Nigeria,
180
450260
2000
În Nigeria,
07:32
open-source SMS tools
181
452260
3000
instrumentele SMS cu acces liber
07:35
are being used by the Red Cross community workers
182
455260
3000
au fost folosite de lucrătorii de la Crucea Roşie
07:38
to gather information from the local community
183
458260
3000
pentru a strănge informaţii cu privire la comunităţile locale
07:41
in an attempt to better understand and mitigate
184
461260
2000
în încercarea de a înţelege mai bine şi a atenua
07:43
the prevalence of malaria.
185
463260
2000
răspândirea malariei.
07:45
My colleague, Jason Peat, who runs this program,
186
465260
3000
Colegul meu, Jason Peat, care a condus acest program,
07:48
tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper
187
468260
3000
mi-a spus că este de 10 ori mai rapid şi mai iefitin
07:51
than the traditional way of doing things.
188
471260
3000
decât modul tradiţional în care făceau aceste lucruri.
07:54
And not only is it empowering to the communities,
189
474260
2000
Şi acest sistem nu conferă doar putere comunităţilor,
07:56
but really importantly,
190
476260
2000
ci, cu adevărat important,
07:58
this information stays in the community
191
478260
2000
este faptul că aceste informaţii rămân în comunitate
08:00
where it is needed to formulate long-term health polices.
192
480260
3000
acolo unde este nevoie, pentru a formula politicile de sănătate pe termen lung.
08:04
We are on a planet
193
484260
2000
Locuim pe o planetă
08:06
of seven billion people,
194
486260
3000
cu o populaţie de 7 miliarde,
08:09
five billion mobile subscriptions.
195
489260
3000
cinci miliarde de abonamente de telefonie mobilă.
08:12
By 2015,
196
492260
2000
Până în 2015,
08:14
there will be three billion smartphones in the world.
197
494260
4000
vor exista 3 miliarde de telefoane inteligente în întreaga lume.
08:19
The U.N. broadband commission
198
499260
2000
Comisia de broadband U.N.
08:21
has recently set targets
199
501260
2000
recent, a stabilit ca obiectiv
08:23
to help broadband access
200
503260
2000
să asigure accesul la broadband
08:25
in 50 percent of the Developing World,
201
505260
3000
în proporţie de 50% pentru ţările în curs de dezvoltare
08:28
compared to 20 percent today.
202
508260
2000
faţă de 20 % cât reprezintă în prezent.
08:30
We are hurtling towards a hyper-connected world
203
510260
3000
Ne îndreptăm spre o lume hiperconectată
08:33
where citizens from all cultures and all social strata
204
513260
3000
în care, cetăţeni aparţinând tuturor păturilor culturale şi sociale
08:36
will have access to smart, fast mobile devices.
205
516260
4000
vor avea acces la dispozitive mobile inteligente şi rapide.
08:40
People are understanding,
206
520260
2000
Oamenii înţeleg,
08:42
from Cairo to Oakland,
207
522260
2000
de la Cairo până în Oakland
08:44
that there are new ways to come together,
208
524260
2000
că există noi mijloace pentru a fi împreună,
08:46
there are new ways to mobilize,
209
526260
2000
există noi mijloace pentru mobilizare,
08:48
there are new ways to influence.
210
528260
3000
noi modalităţi prin care putem contribui.
08:52
A transformation is coming which needs to be understood
211
532260
3000
Această transformare trebuie înţeleasă
08:55
by the humanitarian structures and humanitarian models.
212
535260
3000
de structurile şi modelele umanitare.
08:58
The collective voices of people
213
538260
2000
Vocea comună a oamenilor
09:00
needs to be more integrated through new technologies
214
540260
3000
prin intermediul noilor tehnologii, trebuie să fie integrată mai mult
09:03
into the organizational strategies and plans of actions
215
543260
2000
în strategiile şi planurile de acţiune ale organizaţiilor
09:05
and not just recycled
216
545260
2000
şi nu doar re-folosită
09:07
for fundraising or marketing.
217
547260
2000
pentru campanii de strângere de fonduri sau de marketing.
09:09
We need to, for example, embrace
218
549260
2000
Avem nevoie, de exemplu, să cuprindem
09:11
the big data,
219
551260
2000
datele importante,
09:13
the knowledge that is there from market leaders
220
553260
2000
cunoştinţele care se găsesc acolo pentru liderii de piaţă
09:15
who understand what it means
221
555260
2000
care înţeleg semnificaţia
09:17
to use and leverage big data.
222
557260
3000
folosirii şi valorificării unei cantităţi mari de date.
09:20
One idea that I'd like you to consider, for instance,
223
560260
3000
O idee pe care aş vrea să o luaţi în considerare, de exemplu,
09:23
is to take a look at our IT departments.
224
563260
3000
este să aruncaţi o privire la departamentele noastre de IT.
09:26
They're normally backroom or basement hardware service providers,
225
566260
3000
Ele reprezintă în mod normal camera din spate sau subsolul furnizorilor de servicii hardware,
09:29
but they need to be elevated to software strategists.
226
569260
3000
însă au nevoie să fie avansate la dezvoltatori de strategii de software.
09:32
We need people in our organizations
227
572260
2000
Avem nevoie în organizaţiile noastre de oameni
09:34
who know what it's like to work with big data.
228
574260
2000
care ştiu cum este să lucrezi cu cantităţi mari de date.
09:36
We need technology
229
576260
2000
Avem nevoie de tehnologie
09:38
as a core organizational principle.
230
578260
2000
ca principiu organizaţional de bază.
09:40
We need technological strategists in the boardroom
231
580260
3000
Avem nevoie în consiliu de strategi în tehnologie
09:43
who can ask and answer the question,
232
583260
2000
care pot întreba şi răspunde,
09:45
"What would Amazon or Google
233
585260
2000
"Ce ar face Amazon şi Google
09:47
do with all of this data?"
234
587260
2000
cu toate aceste date?"
09:49
and convert it to humanitarian good.
235
589260
2000
şi le pot converti în bunuri umanitare.
09:53
The possibilities
236
593260
2000
Posibilităţile
09:55
that new digital technologies are bringing
237
595260
2000
pe care noile tehnologii digitale le aduc
09:57
can help humanitarian organizations,
238
597260
2000
pot ajuta organizaţiile umanitare,
09:59
not only ensure
239
599260
2000
să se asigure că nu doar
10:01
that people's right to information is met,
240
601260
2000
dreptul oamenilor la informare a fost respectat,
10:03
or that they have their right to communicate,
241
603260
3000
sau că dreptul lor de a comunica este respectat,
10:06
but I think in the future,
242
606260
2000
ci, mă gândesc la viitor,
10:08
humanitarian organizations will also have to anticipate
243
608260
3000
organizaţiile umanitare vor trebui să anticipeze totodată
10:11
the right for people to access
244
611260
2000
dreptul oamenilor de a accesa
10:13
critical communication technologies
245
613260
2000
tehnologii critice de comunicare
10:15
in order to ensure
246
615260
2000
în scopul de a se asigura
10:17
that their voices are heard,
247
617260
2000
că vocile lor sunt auzite
10:19
that they're truly participating,
248
619260
2000
că aceştia sunt cu adevărat participanţi,
10:21
that they're truly empowered in the humanitarian world.
249
621260
3000
că au fost cu adevărat învestiţi cu putere în lumea umanitară.
10:24
It has always been the elusive ideal
250
624260
3000
Acesta a fost întotdeauna idealul greu de sesizat
10:27
to ensure full participation of people affected by disasters
251
627260
3000
să asiguri participarea deplină a persoanelor afectate de dezastre
10:30
in the humanitarian effort.
252
630260
3000
în efortul umanitar.
10:33
We now have the tools. We now have the possibilities.
253
633260
3000
Acum avem instrumentele. Acum avem posibilităţile.
10:36
There are no more reasons not to do it.
254
636260
4000
Nu mai există nici un motiv pentru care să nu facem acest lucru.
10:40
I believe we need to bring the humanitarian world
255
640260
3000
Cred că avem nevoie să aducem lumea umanitară
10:43
from analog to digital.
256
643260
2000
de la analog la digital.
10:45
Thank you very much.
257
645260
2000
Multumesc mult.
10:47
(Applause)
258
647260
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7