Paul Conneally: Digital humanitarianism

46,188 views ・ 2012-02-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Ana María Pérez
00:15
The humanitarian model has barely changed
0
15260
3000
Il modello umanitario è cambiato poco
00:18
since the early 20th century.
1
18260
2000
dall'inizio del 20° secolo.
00:20
Its origins are firmly rooted
2
20260
2000
Le sue origini sono profondamente radicate
00:22
in the analog age.
3
22260
2000
a quel periodo.
00:24
And there is a major shift coming on the horizon.
4
24260
4000
E un grande cambiamento si profila all'orizzonte.
00:28
The catalyst for this change
5
28260
2000
Il catalizzatore di questo cambiamento
00:30
was the major earthquake that struck Haiti
6
30260
3000
è stato il grande terremoto che ha devastato Haiti
00:33
on the 12th of January in 2010.
7
33260
4000
il 12 gennaio 2010.
00:37
Haiti was a game changer.
8
37260
3000
Haiti ha cambiato le carte in tavola.
00:40
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,
9
40260
4000
Il terremoto ha distrutto la capitale Port-au-Prince,
00:44
claiming the lives of some 320,000 people,
10
44260
3000
portando via le vite di 320 000 persone,
00:47
rendering homeless
11
47260
2000
lasciando senza una casa
00:49
about 1.2 million people.
12
49260
3000
circa 1,2 milioni di persone.
00:52
Government institutions were completely decapitated,
13
52260
3000
Le istituzioni governative sono state decapitate,
00:55
including the presidential palace.
14
55260
3000
compreso il palazzo presidenziale.
00:58
I remember standing
15
58260
2000
Ricordo che stavo
01:00
on the roof of the Ministry of Justice
16
60260
2000
sul tetto del Ministero della Giustizia
01:02
in downtown Port-au-Prince.
17
62260
2000
in centro a Port-au-Prince.
01:04
It was about two meters high,
18
64260
2000
Era alto circa due metri,
01:06
completely squashed
19
66260
2000
completamente distrutto
01:08
by the violence of the earthquake.
20
68260
2000
dalla violenza del terremoto.
01:10
For those of us on the ground in those early days,
21
70260
3000
Per chi era sul campo in quei primi giorni,
01:13
it was clear for even the most disaster-hardened veterans
22
73260
3000
era chiaro, anche per i veterani più abituati ai disastri,
01:16
that Haiti was something different.
23
76260
2000
che Haiti era un caso a parte.
01:18
Haiti was something we hadn't seen before.
24
78260
3000
Haiti era qualcosa di mai visto.
01:22
But Haiti provided us with something else unprecedented.
25
82260
3000
Ma Haiti ci ha dato una cosa senza precedenti.
01:25
Haiti allowed us to glimpse into a future
26
85260
3000
Haiti ci ha dato uno sguardo sul futuro
01:28
of what disaster response might look like
27
88260
3000
di quello che potrebbe essere la reazione ai disastri
01:31
in a hyper-connected world
28
91260
2000
in un mondo iper-connesso
01:33
where people have access
29
93260
2000
dove la gente ha accesso
01:35
to mobile smart devices.
30
95260
3000
a dispositivi mobili intelligenti.
01:38
Because out of the urban devastation
31
98260
2000
A causa della devastazione urbana
01:40
in Port-au-Prince
32
100260
2000
a Port-au-Prince
01:42
came a torrent of SMS texts --
33
102260
3000
è partito un fiume di SMS -
01:45
people crying for help,
34
105260
2000
gente che chiedeva aiuto,
01:47
beseeching us for assistance,
35
107260
2000
implorando assistenza,
01:49
sharing data, offering support,
36
109260
2000
condividendo informazioni, offrendo supporto,
01:51
looking for their loved ones.
37
111260
2000
in cerca dei loro cari.
01:53
This was a situation
38
113260
2000
Era una situazione
01:55
that traditional aid agencies had never before encountered.
39
115260
3000
che le agenzie di aiuto tradizionale non avevano mai sperimentato.
01:58
We were in one of the poorest countries on the planet,
40
118260
3000
Eravamo in uno dei paesi più poveri del pianeta,
02:01
but 80 percent of the people
41
121260
3000
ma l'80% delle persone
02:04
had mobile devices in their hands.
42
124260
2000
aveva un cellulare in mano.
02:06
And we were unprepared for this,
43
126260
2000
Ed eravamo impreparati,
02:08
and they were shaping the aid effort.
44
128260
3000
e loro davano forma ai soccorsi.
02:11
Outside Haiti also, things were looking different.
45
131260
3000
Anche fuori da Haiti, tutto sembrava diverso.
02:14
Tens of thousands of so-called digital volunteers
46
134260
3000
Decine di migliaia di cosiddetti volontari digitali
02:17
were scouring the Internet,
47
137260
2000
perlustravano Internet,
02:19
converting tweets
48
139260
2000
convertivano i tweet
02:21
that had already been converted from texts
49
141260
2000
già convertiti dagli SMS
02:23
and putting these into open-source maps,
50
143260
2000
e li posizionavano su queste mappe open source
02:25
layering them with all sorts of important information --
51
145260
3000
completandoli con qualunque tipo di informazione importante -
02:28
people like Crisis Mappers and Open Street Map --
52
148260
3000
gente come Crisis Mappers e Open Street Map -
02:31
and putting these on the Web for everybody --
53
151260
2000
mettendoli a disposizione di tutti sul Web -
02:33
the media, the aid organizations and the communities themselves --
54
153260
3000
i media, gli aiuti e le comunità stesse -
02:36
to participate in and to use.
55
156260
3000
a partecipare e a usarle.
02:39
Back in Haiti,
56
159260
2000
Tornando ad Haiti,
02:41
people were increasingly turning
57
161260
2000
la gente sempre di più si appoggiava
02:43
to the medium of SMS.
58
163260
2000
agli SMS.
02:45
People that were hungry and hurting
59
165260
2000
Gente che soffriva la fame, ferita
02:47
were signaling their distress,
60
167260
2000
segnalava le situazioni di pericolo,
02:49
were signaling their need for help.
61
169260
3000
segnalava il bisogno di aiuto.
02:52
On street sides all over Port-au-Prince,
62
172260
3000
Sul bordo delle strade di tutta Port-au-Prince,
02:55
entrepreneurs sprung up
63
175260
2000
sono fioriti imprenditori
02:57
offering mobile phone charging stations.
64
177260
3000
che offrivano stazioni di ricarica dei telefoni cellulari.
03:00
They understood more than we did
65
180260
2000
Hanno capito meglio di noi
03:02
people's innate need
66
182260
2000
l'istintiva necessità
03:04
to be connected.
67
184260
2000
di essere connessi.
03:06
Never having been confronted
68
186260
2000
Non avendo mai affrontato prima
03:08
with this type of situation before,
69
188260
2000
questo tipo di situazione,
03:10
we wanted to try and understand
70
190260
2000
volevamo cercare di capire
03:12
how we could tap into this incredible resource,
71
192260
3000
come potevamo inserirci in questa risorsa incredibile,
03:15
how we could really leverage
72
195260
2000
come potevamo veramente sfruttare
03:17
this incredible use of mobile technology
73
197260
2000
questo incredibile uso delle tecnologie mobili
03:19
and SMS technology.
74
199260
2000
e della tecnologia degli SMS.
03:21
We started talking with a local telecom provider called Voilà,
75
201260
4000
Abbiamo cominciato a parlare con un operatore locale delle telecomunicazioni,
03:25
which is a subsidiary of Trilogy International.
76
205260
4000
di nome Voilà, una consociata di Trilogy International.
03:29
We had basically three requirements.
77
209260
2000
In sostanza avevamo tre esigenze.
03:31
We wanted to communicate
78
211260
2000
Volevamo comunicare
03:33
in a two-way form of communication.
79
213260
2000
con una forma di comunicazione a due vie.
03:35
We didn't want to shout; we needed to listen as well.
80
215260
3000
Non volevamo urlare; dovevamo anche poter ascoltare.
03:38
We wanted to be able to target
81
218260
2000
Volevamo essere in grado di indentificare
03:40
specific geographic communities.
82
220260
2000
specifiche comunità geografiche.
03:42
We didn't need to talk to the whole country at the same time.
83
222260
3000
Non avevamo bisogno di parlare a tutto il paese contemporaneamente.
03:45
And we wanted it to be easy to use.
84
225260
3000
E volevamo che fosse facile da usare.
03:48
Out of this rubble of Haiti and from this devastation
85
228260
3000
Dalle macerie di Haiti e da questa devastazione
03:51
came something that we call TERA --
86
231260
2000
è nato questo che chiamiamo TERA -
03:53
the Trilogy Emergency Response Application --
87
233260
3000
Trilogy Emergency Response Application -
03:56
which has been used to support the aid effort
88
236260
2000
che è stato utilizzato per supportare i soccorsi
03:58
ever since.
89
238260
2000
da allora.
04:00
It has been used to help communities prepare for disasters.
90
240260
3000
È stato utilizzato per aiutare le comunità a prepararsi ai disastri.
04:03
It has been used to signal early warning
91
243260
3000
È stato utilizzato per segnalare in anticipo
04:06
in advance of weather-related disasters.
92
246260
2000
qualunque emergenza legata ai disastri meteorologici.
04:08
It's used for public health awareness campaigns
93
248260
3000
È stato utilizzato per campagne pubbliche di sensibilizzazione sanitaria
04:11
such as the prevention of cholera.
94
251260
2000
come la prevenzione del colera.
04:13
And it is even used for sensitive issues
95
253260
3000
E viene anche utilizzato per le questioni sensibili
04:16
such as building awareness
96
256260
2000
come la creazione di consapevolezza
04:18
around gender-based violence.
97
258260
2000
sulla violenza tra i sessi.
04:20
But does it work?
98
260260
3000
Ma funziona?
04:23
We have just published
99
263260
2000
Abbiamo appena pubblicato
04:25
an evaluation of this program,
100
265260
3000
una valutazione del programma,
04:28
and the evidence that is there for all to see
101
268260
3000
e dalle prove che possiamo vedere,
04:31
is quite remarkable.
102
271260
3000
è notevole.
04:34
Some 74 percent of people
103
274260
2000
75% delle persone
04:36
received the data.
104
276260
2000
hanno ricevuto i dati.
04:38
Those who were intended to receive the data,
105
278260
2000
Tra coloro che avrebbero dovuto ricevere i dati,
04:40
74 percent of them received it.
106
280260
2000
74% di loro li hanno ricevuti.
04:42
96 percent of them
107
282260
2000
96% di loro
04:44
found it useful.
108
284260
2000
li ha trovati utili.
04:46
83 percent of them took action --
109
286260
3000
83% di loro ha agito di conseguenza -
04:49
evidence that it is indeed empowering.
110
289260
2000
generano capacità di agire.
04:51
And 73 percent of them shared it.
111
291260
4000
E 73% di loro li ha condivisi.
04:55
The TERA system
112
295260
2000
Il sistema TERA
04:57
was developed from Haiti
113
297260
2000
è stato sviluppato ad Haiti
04:59
with support of engineers in the region.
114
299260
3000
con il supporto di ingegneri della regione.
05:02
It is a user-appropriate technology
115
302260
2000
È una tecnologia di facile uso
05:04
that has been used for humanitarian good to great effect.
116
304260
3000
che è stata utilizzata efficacemente per il bene dell'umanità.
05:07
Technology is transformational.
117
307260
3000
La tecnologia è trasformativa.
05:10
Right across the developing world,
118
310260
2000
Proprio nel mondo in via di sviluppo,
05:12
citizens and communities
119
312260
2000
cittadini e comunità
05:14
are using technology
120
314260
2000
utilizzano la tecnologia
05:16
to enable them to bring about change, positive change,
121
316260
2000
per portare cambiamento, cambiamento positivo,
05:18
in their own communities.
122
318260
2000
nelle loro comunità.
05:20
The grassroots has been strengthened
123
320260
2000
La gente comune è rafforzata
05:22
through the social power of sharing
124
322260
2000
dal potere sociale della condivisione
05:24
and they are challenging the old models,
125
324260
2000
e stanno sfidando i vecchi modelli,
05:26
the old analog models
126
326260
2000
i vecchi modelli analogici
05:28
of control and command.
127
328260
3000
di controllo e comando.
05:31
One illustration of the transformational power of technology
128
331260
3000
Un'illustrazione del potere di trasformazione della tecnologia
05:34
is in Kibera.
129
334260
2000
è a Kibera.
05:36
Kibera is one of Africa's largest slums.
130
336260
2000
Kibera è uno dei più grandi quartieri poveri africani.
05:38
It's on the outskirts of Nairobi,
131
338260
2000
È alla periferia di Nairobi,
05:40
the capital city of Kenya.
132
340260
2000
la capitale del Kenya.
05:42
It's home to an unknown number of people --
133
342260
2000
È la casa di un indefinito numero di persone -
05:44
some say between 250,000
134
344260
2000
qualcuno dice tra 250 000
05:46
and 1.2 million.
135
346260
2000
e 1,2 milioni.
05:48
If you were to arrive in Nairobi today
136
348260
2000
Se arrivaste oggi a Nairobi
05:50
and pick up a tourist map,
137
350260
2000
e prendeste una mappa turistica,
05:52
Kibera is represented
138
352260
2000
Kibera è rappresentata
05:54
as a lush, green national park
139
354260
2000
come un rigoglioso parco nazionale
05:56
devoid of human settlement.
140
356260
2000
privo di qualunque insediamento umano.
05:58
Young people living in Kibera
141
358260
2000
I giovani che vivono a Kibera
06:00
in their community,
142
360260
2000
nelle loro comunità,
06:02
with simple handheld devices,
143
362260
2000
con semplici dispositivi portatili,
06:04
GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,
144
364260
4000
dispositivi GPS portatili e telefonini per l'invio di SMS,
06:08
have literally put themselves on the map.
145
368260
2000
si sono letteralmente posizionati sulla mappa.
06:10
They have collated crowd-sourced data
146
370260
2000
Hanno raccolto dati collettivi
06:12
and rendered the invisible visible.
147
372260
3000
e reso visibile l'invisibile.
06:15
People like Josh and Steve
148
375260
3000
Gente come Josh e Steve
06:18
are continuing to layer information upon information,
149
378260
3000
stanno continuando a posizionare informazione su informazione,
06:21
real-time information, Tweet it and text it onto these maps
150
381260
3000
informazioni in tempo reale, le twittano, le scrivono e le posizionano su queste mappe
06:24
for all to use.
151
384260
2000
perché tutti le possano usare.
06:26
You can find out about the latest impromptu music session.
152
386260
3000
Potete trovare l'ultimo spettacolo musicale improvvisato.
06:29
You can find out about the latest security incident.
153
389260
2000
Potete trovare l'ultimo attacco alla sicurezza.
06:31
You can find out about places of worship.
154
391260
2000
Potete trovare i luoghi di culto.
06:33
You can find out about the health centers.
155
393260
2000
Potete trovare i centri di cura.
06:35
You can feel the dynamism
156
395260
2000
Potete sentire il dinamismo
06:37
of this living, breathing community.
157
397260
2000
della vita, la comunità che respira.
06:39
They also have their own news network on YouTube
158
399260
3000
Hanno anche i loro canali di informazione su YouTube
06:42
with 36,000 viewers at the moment.
159
402260
3000
con 36 000 visualizzazioni ad oggi.
06:45
They're showing us what can be done
160
405260
3000
Ci mostrano quello che si può fare
06:48
with mobile, digital technologies.
161
408260
2000
con le tecnologie digitali mobili.
06:50
They're showing that the magic of technology
162
410260
2000
Ci mostrano che la magia della tecnologia
06:52
can bring the invisible visible.
163
412260
2000
può rendere visibile l'invisibile.
06:54
And they are giving a voice to themselves.
164
414260
2000
E si stanno dando una voce.
06:56
They are telling their own story,
165
416260
3000
Ci raccontano la loro storia,
06:59
bypassing the official narrative.
166
419260
2000
scavalcando i racconti ufficiali.
07:01
And we're seeing from all points on the globe similar stories.
167
421260
3000
E da tutto il globo vediamo storie simili.
07:04
In Mongolia for instance,
168
424260
2000
In Mongolia per esempio,
07:06
where 30 percent of the people are nomadic,
169
426260
2000
dove 30% della gente è nomade,
07:08
SMS information systems are being used
170
428260
3000
si utilizzano sistemi di informazione tramite SMS
07:11
to track migration and weather patterns.
171
431260
2000
per tracciare le migrazioni e gli schemi meteorologici.
07:13
SMS is even used
172
433260
2000
Gli SMS vengono anche usati
07:15
to hold herder summits
173
435260
2000
per organizzare vertici tra mandriani
07:17
from remote participation.
174
437260
2000
attraverso la partecipazione remota.
07:19
And if people are migrating
175
439260
2000
E se le persone si stanno spostando
07:21
into urban, unfamiliar, concrete environments,
176
441260
2000
verso aree urbane, poco familiari, tra il cemento,
07:23
they can also be helped in anticipation
177
443260
2000
le si può anche aiutare in anticipo
07:25
with social supporters ready and waiting for them
178
445260
3000
con supporti sociali pronti ad aspettarli
07:28
based on SMS knowledge.
179
448260
2000
sulla base di quel che sappiamo dagli SMS.
07:30
In Nigeria,
180
450260
2000
In Nigeria,
07:32
open-source SMS tools
181
452260
3000
strumenti per SMS open-source
07:35
are being used by the Red Cross community workers
182
455260
3000
vengono utilizzati dai lavoratori della Croce Rossa
07:38
to gather information from the local community
183
458260
3000
per raccogliere informazioni dalla comunità locale
07:41
in an attempt to better understand and mitigate
184
461260
2000
nel tentativo di capire meglio e mitigare
07:43
the prevalence of malaria.
185
463260
2000
la diffusione della malaria.
07:45
My colleague, Jason Peat, who runs this program,
186
465260
3000
Il mio collega, Jason Peat, che segue il programma,
07:48
tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper
187
468260
3000
mi dice che è 10 volte più veloce e 10 volte più economico
07:51
than the traditional way of doing things.
188
471260
3000
del metodo tradizionale.
07:54
And not only is it empowering to the communities,
189
474260
2000
E non solo dà maggiore forza alle comunità,
07:56
but really importantly,
190
476260
2000
ma, molto importante,
07:58
this information stays in the community
191
478260
2000
questa informazione rimane nella comunità
08:00
where it is needed to formulate long-term health polices.
192
480260
3000
dove è necessaria per formulare politiche sanitarie a lungo termine.
08:04
We are on a planet
193
484260
2000
Siamo su un pianeta
08:06
of seven billion people,
194
486260
3000
di 7 miliardi di persone,
08:09
five billion mobile subscriptions.
195
489260
3000
5 miliardi di abbonamenti a dispositivi mobili.
08:12
By 2015,
196
492260
2000
Entro il 2015,
08:14
there will be three billion smartphones in the world.
197
494260
4000
ci saranno 3 miliardi di smartphone nel mondo.
08:19
The U.N. broadband commission
198
499260
2000
La commissione per la banda larga delle Nazioni Unite
08:21
has recently set targets
199
501260
2000
ha recentemente fissato obiettivi
08:23
to help broadband access
200
503260
2000
per aiutare l'accesso alla banda larga
08:25
in 50 percent of the Developing World,
201
505260
3000
nel 50% dei paesi in via di sviluppo,
08:28
compared to 20 percent today.
202
508260
2000
rispetto al 20% di oggi.
08:30
We are hurtling towards a hyper-connected world
203
510260
3000
Stiamo precipitando verso un mondo iperconnesso
08:33
where citizens from all cultures and all social strata
204
513260
3000
dove i cittadini di tutte le culture e tutti gli strati sociali
08:36
will have access to smart, fast mobile devices.
205
516260
4000
avranno accesso a dispositivi mobili veloci e intelligenti.
08:40
People are understanding,
206
520260
2000
La gente sta cominciando a capire,
08:42
from Cairo to Oakland,
207
522260
2000
da Il Cairo a Oakland,
08:44
that there are new ways to come together,
208
524260
2000
che ci sono nuovi modi per unirsi,
08:46
there are new ways to mobilize,
209
526260
2000
ci sono nuovi modi per mobilitarsi,
08:48
there are new ways to influence.
210
528260
3000
ci sono nuovi modi per influenzare.
08:52
A transformation is coming which needs to be understood
211
532260
3000
È in arrivo una trasformazione che deve essere capita
08:55
by the humanitarian structures and humanitarian models.
212
535260
3000
dalle strutture umanitarie e i modelli umanitari.
08:58
The collective voices of people
213
538260
2000
La voce collettiva della gente
09:00
needs to be more integrated through new technologies
214
540260
3000
deve essere più integrata attraverso le tecnologie
09:03
into the organizational strategies and plans of actions
215
543260
2000
nelle strategie organizzative e nei piani di azione
09:05
and not just recycled
216
545260
2000
e non solo riciclate
09:07
for fundraising or marketing.
217
547260
2000
per la raccolta fondi o di marketing.
09:09
We need to, for example, embrace
218
549260
2000
Per esempio, dobbiamo accogliere
09:11
the big data,
219
551260
2000
i grandi numeri,
09:13
the knowledge that is there from market leaders
220
553260
2000
la conoscenza a disposizione dei leader di mercato
09:15
who understand what it means
221
555260
2000
che capiscono cosa significa
09:17
to use and leverage big data.
222
557260
3000
utilizzare e sfruttare i grandi numeri.
09:20
One idea that I'd like you to consider, for instance,
223
560260
3000
Un'idea che vorrei consideraste, per esempio,
09:23
is to take a look at our IT departments.
224
563260
3000
è quella di dare un'occhiata al nostro reparto IT.
09:26
They're normally backroom or basement hardware service providers,
225
566260
3000
Di solito sono fornitori di servizi hardware in locali sul retro o in cantina
09:29
but they need to be elevated to software strategists.
226
569260
3000
ma devono essere elevati a strateghi del software.
09:32
We need people in our organizations
227
572260
2000
Nelle nostre organizzazioni abbiamo bisogno di persone
09:34
who know what it's like to work with big data.
228
574260
2000
che sappiano cosa vuol dire lavorare con grandi numeri.
09:36
We need technology
229
576260
2000
Abbiamo bisogno di tecnologia
09:38
as a core organizational principle.
230
578260
2000
come principio organizzativo base.
09:40
We need technological strategists in the boardroom
231
580260
3000
Abbiamo bisogno di strateghi tecnologici nelle assemblee
09:43
who can ask and answer the question,
232
583260
2000
capaci di rispondere alla domanda,
09:45
"What would Amazon or Google
233
585260
2000
"Cosa farebbero Amazon o Google
09:47
do with all of this data?"
234
587260
2000
con tutti questi dati
09:49
and convert it to humanitarian good.
235
589260
2000
per convertirli per il bene dell'umanità?"
09:53
The possibilities
236
593260
2000
Le possibilità
09:55
that new digital technologies are bringing
237
595260
2000
che le nuove tecnologie digitali stanno portando
09:57
can help humanitarian organizations,
238
597260
2000
possono aiutare le organizzazioni umanitarie,
09:59
not only ensure
239
599260
2000
non solo ad assicurare
10:01
that people's right to information is met,
240
601260
2000
alla gente il diritto all'informazione,
10:03
or that they have their right to communicate,
241
603260
3000
o che abbiano il diritto di comunicare,
10:06
but I think in the future,
242
606260
2000
ma credo che in futuro,
10:08
humanitarian organizations will also have to anticipate
243
608260
3000
le organizzazioni umanitarie dovranno anche anticipare
10:11
the right for people to access
244
611260
2000
il diritto della gente ad accedere
10:13
critical communication technologies
245
613260
2000
a comunicazioni tecnologiche critiche
10:15
in order to ensure
246
615260
2000
per assicurare
10:17
that their voices are heard,
247
617260
2000
che la loro voce venga ascoltata,
10:19
that they're truly participating,
248
619260
2000
che stiano veramente partecipando,
10:21
that they're truly empowered in the humanitarian world.
249
621260
3000
che abbiano veramente un ruolo nel mondo umanitario.
10:24
It has always been the elusive ideal
250
624260
3000
È sempre stato un ideale irraggiungibile
10:27
to ensure full participation of people affected by disasters
251
627260
3000
quello di assicurare la piena partecipazione agli sforzi umanitari
10:30
in the humanitarian effort.
252
630260
3000
della gente colpita da disastri.
10:33
We now have the tools. We now have the possibilities.
253
633260
3000
Ora abbiamo gli strumenti. Ora abbiamo le possibilità.
10:36
There are no more reasons not to do it.
254
636260
4000
Non ci sono più motivi per non farlo.
10:40
I believe we need to bring the humanitarian world
255
640260
3000
Credo che abbiamo bisogno di portare il mondo umanitario
10:43
from analog to digital.
256
643260
2000
dall'analogico al digitale.
10:45
Thank you very much.
257
645260
2000
Grazie infinite.
10:47
(Applause)
258
647260
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7