Paul Conneally: Digital humanitarianism

گارت لنز: بهای حقیقی نفت

46,150 views

2012-02-17 ・ TED


New videos

Paul Conneally: Digital humanitarianism

گارت لنز: بهای حقیقی نفت

46,150 views ・ 2012-02-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:15
The humanitarian model has barely changed
0
15260
3000
از زمان اوایل قرن 20 تا کنون، الگوی بشردوستانه به ندرت تغییر کرده است.
00:18
since the early 20th century.
1
18260
2000
از زمان اوایل قرن 20 تا کنون، الگوی بشردوستانه به ندرت تغییر کرده است.
00:20
Its origins are firmly rooted
2
20260
2000
خاستگاه آن بصورتی پایدار و محکم ریشه در عصر آنالوگ دارد.
00:22
in the analog age.
3
22260
2000
خاستگاه آن بصورتی پایدار و محکم ریشه در عصر آنالوگ دارد.
00:24
And there is a major shift coming on the horizon.
4
24260
4000
و یک تغییر عمده ای در افق در حال وقوع است.
00:28
The catalyst for this change
5
28260
2000
چیزی که این تغییر را سرعت عمل بخشید،
00:30
was the major earthquake that struck Haiti
6
30260
3000
زمین لرزه برزگی بود که در 12 ماه ژانویۀ سال 2010 ، هاییتی را لرزاند.
00:33
on the 12th of January in 2010.
7
33260
4000
زمین لرزه برزگی بود که در 12 ماه ژانویۀ سال 2010 ، هاییتی را لرزاند.
00:37
Haiti was a game changer.
8
37260
3000
هاییتی یک تعویض بازی بود.
00:40
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,
9
40260
4000
این زلزله پایتخت هاییتی، پورتو پرنس، را ویران کرد،
00:44
claiming the lives of some 320,000 people,
10
44260
3000
جان حدود 320.000 نفر را گرفت،
00:47
rendering homeless
11
47260
2000
و حدود 1.2 میلیون نفر را بی خانمان کرد.
00:49
about 1.2 million people.
12
49260
3000
و حدود 1.2 میلیون نفر را بی خانمان کرد.
00:52
Government institutions were completely decapitated,
13
52260
3000
نهادهای دولتی از جمله کاخ ریاست جمهوری به طور کامل با خاک یکسان شدند.
00:55
including the presidential palace.
14
55260
3000
نهادهای دولتی از جمله کاخ ریاست جمهوری به طور کامل با خاک یکسان شدند.
00:58
I remember standing
15
58260
2000
یادم می یاد که بر روی پشت بام وزارت دادگستری
01:00
on the roof of the Ministry of Justice
16
60260
2000
در مرکز شهر پورتو پرنس ایستاده بودم.
01:02
in downtown Port-au-Prince.
17
62260
2000
در مرکز شهر پورتو پرنس ایستاده بودم.
01:04
It was about two meters high,
18
64260
2000
بلندی اون حدود دو متر بود،
01:06
completely squashed
19
66260
2000
در اثر شدت زلزله ، به طور کامل له شده بود.
01:08
by the violence of the earthquake.
20
68260
2000
در اثر شدت زلزله ، به طور کامل له شده بود.
01:10
For those of us on the ground in those early days,
21
70260
3000
برای کسانی مثل ما که در آن روزهای اولیه اونجا بودند،
01:13
it was clear for even the most disaster-hardened veterans
22
73260
3000
و حتی پیش کسوتان سخت ترین فاجعه ها، کاملا" واضح بود
01:16
that Haiti was something different.
23
76260
2000
که هاییتی چیزی متفاوت بود.
01:18
Haiti was something we hadn't seen before.
24
78260
3000
هاییتی چیزی بود که ما تا به آنموقع ندیده بودیم.
01:22
But Haiti provided us with something else unprecedented.
25
82260
3000
اما هاییتی، ما را با چیز بی سابقۀ دیگری آشنا کرد.
01:25
Haiti allowed us to glimpse into a future
26
85260
3000
هاییتی باعث شد تا ما نگاهی به آینده بیندازیم
01:28
of what disaster response might look like
27
88260
3000
به اینکه پاسخ فاجعه در جهانی با ارتباطات گستره،
01:31
in a hyper-connected world
28
91260
2000
به اینکه پاسخ فاجعه در جهانی با ارتباطات گستره،
01:33
where people have access
29
93260
2000
جایی که مردم به دستگاههای موبایل هوشمند دسترسی دارند، به چه شکل خواهد بود.
01:35
to mobile smart devices.
30
95260
3000
جایی که مردم به دستگاههای موبایل هوشمند دسترسی دارند، به چه شکل خواهد بود.
01:38
Because out of the urban devastation
31
98260
2000
چون از میان خرابه های شهر پورتو پرنس
01:40
in Port-au-Prince
32
100260
2000
چون از میان خرابه های شهر پورتو پرنس
01:42
came a torrent of SMS texts --
33
102260
3000
سیلی از متن اس ام اس (SMS) بیرون آمد،
01:45
people crying for help,
34
105260
2000
مردمی که فریاد کمک داشتند،
01:47
beseeching us for assistance,
35
107260
2000
ملتمسانه از ما تقاضای کمک می کردند،
01:49
sharing data, offering support,
36
109260
2000
اطلاعات را به اشتراک می گذاشتند، پیشنهاد یاری می دادند،
01:51
looking for their loved ones.
37
111260
2000
به دنبال عزیزانشان می گشتند.
01:53
This was a situation
38
113260
2000
این وضعیتی بود
01:55
that traditional aid agencies had never before encountered.
39
115260
3000
که آژانس های کمک رسانی سنتی هرگز با آن مواجه نشده بودند.
01:58
We were in one of the poorest countries on the planet,
40
118260
3000
ما در یکی از فقیرترین کشورها ی دنیا بودیم.
02:01
but 80 percent of the people
41
121260
3000
اما 80 درصد از مردم دستگاه های تلفن همراه در دست داشتند.
02:04
had mobile devices in their hands.
42
124260
2000
اما 80 درصد از مردم دستگاه های تلفن همراه در دست داشتند.
02:06
And we were unprepared for this,
43
126260
2000
و ما آمادگی آنرا نداشتیم،
02:08
and they were shaping the aid effort.
44
128260
3000
و آنها کمک رسانی را شکل می دادند.
02:11
Outside Haiti also, things were looking different.
45
131260
3000
در خارج از هاییتی نیز، همه چیز متفاوت بود.
02:14
Tens of thousands of so-called digital volunteers
46
134260
3000
ده ها هزار نفر از داوطلبان به اصطلاح دیجیتال
02:17
were scouring the Internet,
47
137260
2000
اینترنت را زیر و رو می کردند،
02:19
converting tweets
48
139260
2000
توییت هایی که تازه به متن تبدیل شده بود را مجددا" به توییت برگردانده
02:21
that had already been converted from texts
49
141260
2000
توییت هایی که تازه به متن تبدیل شده بود را مجددا" به توییت برگردانده
02:23
and putting these into open-source maps,
50
143260
2000
و در نقشه هایی با مآخذ همگانی قرار می دادند،
02:25
layering them with all sorts of important information --
51
145260
3000
و آنها را با تمام انواع اطلاعات مهم دسته بندی می کردند -
02:28
people like Crisis Mappers and Open Street Map --
52
148260
3000
افرادی مانند Crisis Mappers و Open Street Map -
02:31
and putting these on the Web for everybody --
53
151260
2000
و آنرا در وب سایت برای همگان قرار می دادند -
02:33
the media, the aid organizations and the communities themselves --
54
153260
3000
برای رسانه ها، سازمانها ی کمک رسانی و خود کامیونیتی ها -
02:36
to participate in and to use.
55
156260
3000
که هم مشارکت کرده و هم از آن اطلاعات استفاده کنند.
02:39
Back in Haiti,
56
159260
2000
برگردیم به هائیتی،
02:41
people were increasingly turning
57
161260
2000
مردم به طور فزاینده ای به رسانه SMS تبدیل می شدند.
02:43
to the medium of SMS.
58
163260
2000
مردم به طور فزاینده ای به رسانه SMS تبدیل می شدند.
02:45
People that were hungry and hurting
59
165260
2000
افراد گرسنه و آسیب دیده
02:47
were signaling their distress,
60
167260
2000
اندوه و نیازشان به کمک را ارسال می کردند.
02:49
were signaling their need for help.
61
169260
3000
اندوه و نیازشان به کمک را ارسال می کردند.
02:52
On street sides all over Port-au-Prince,
62
172260
3000
در دو طرف خیابان در سراسر پورتو پرنس،
02:55
entrepreneurs sprung up
63
175260
2000
یکدفعه کارآفرینانی ظاهر شده
02:57
offering mobile phone charging stations.
64
177260
3000
و سرویس شارژ تلفن همراه ارائه می دادند.
03:00
They understood more than we did
65
180260
2000
آنها بیش از ما به نیاز ذاتی مردم برای ارتباط پی بردند.
03:02
people's innate need
66
182260
2000
آنها بیش از ما به نیاز ذاتی مردم برای ارتباط پی بردند.
03:04
to be connected.
67
184260
2000
آنها بیش از ما به نیاز ذاتی مردم برای ارتباط پی بردند.
03:06
Never having been confronted
68
186260
2000
در عین حال که هرگز تا به اون موقع
03:08
with this type of situation before,
69
188260
2000
با چنین موقعیتی مواجه نشده بودیم،
03:10
we wanted to try and understand
70
190260
2000
در تلاش بودیم تا بفهمیم
03:12
how we could tap into this incredible resource,
71
192260
3000
چطور می تونیم از این منبع باور نکردنی بهره برداری کنیم،
03:15
how we could really leverage
72
195260
2000
چگونه واقعا می تونیم کاربرد باور نکردنی تکنولوژی موبایل و SMS را قدرت ببخشیم.
03:17
this incredible use of mobile technology
73
197260
2000
چگونه واقعا می تونیم کاربرد باور نکردنی تکنولوژی موبایل و SMS را قدرت ببخشیم.
03:19
and SMS technology.
74
199260
2000
چگونه واقعا می تونیم کاربرد باور نکردنی تکنولوژی موبایل و SMS را قدرت ببخشیم.
03:21
We started talking with a local telecom provider called Voilà,
75
201260
4000
شروع کردیم به گفتگو با یک سرویس مخابراتی محلی به نام "وُیلا"،
03:25
which is a subsidiary of Trilogy International.
76
205260
4000
که یک شرکت وابسته به Trilogy International است.
03:29
We had basically three requirements.
77
209260
2000
ما اساسا سه چیز مورد نیاز را داشتیم.
03:31
We wanted to communicate
78
211260
2000
ما می خواستیم ارتباطی بصورت دوطرفه برقرار کنیم .
03:33
in a two-way form of communication.
79
213260
2000
ما می خواستیم ارتباطی بصورت دوطرفه برقرار کنیم .
03:35
We didn't want to shout; we needed to listen as well.
80
215260
3000
ما نمی خواستیم داد بزنیم؛ بلکه نیاز به شنیدن هم داشتیم.
03:38
We wanted to be able to target
81
218260
2000
ما می خواستیم قادر باشیم محل های خاص جغرافیایی را مورد هدف قرار دهیم.
03:40
specific geographic communities.
82
220260
2000
ما می خواستیم قادر باشیم محل های خاص جغرافیایی را مورد هدف قرار دهیم.
03:42
We didn't need to talk to the whole country at the same time.
83
222260
3000
ما نیازی به صحبت کردن با کل کشور بطور همزمان نداشتیم.
03:45
And we wanted it to be easy to use.
84
225260
3000
و ما می خواستیم کابرد آن ساده و راحت باشد.
03:48
Out of this rubble of Haiti and from this devastation
85
228260
3000
از زیر این آوار هائیتی و از درون این ویرانی
03:51
came something that we call TERA --
86
231260
2000
چیزی بنام TERA "ترا" بوجود آمد --
03:53
the Trilogy Emergency Response Application --
87
233260
3000
برنامه واکنش اضطراری سه گانه ( Trilogy Emergency Response Application ) -
03:56
which has been used to support the aid effort
88
236260
2000
که از آن زمان تاکنون برای حمایت از نیروهای امداد استفاده شده است.
03:58
ever since.
89
238260
2000
که از آن زمان تاکنون برای حمایت از نیروهای امداد استفاده شده است.
04:00
It has been used to help communities prepare for disasters.
90
240260
3000
با کمک اون، محله ها برای وقایع ناگوار آماده می شوند.
04:03
It has been used to signal early warning
91
243260
3000
از اون برای هشدار زود هنگام
04:06
in advance of weather-related disasters.
92
246260
2000
پیش از حوادث ناگوار مربوط به آب و هوا استفاده شده.
04:08
It's used for public health awareness campaigns
93
248260
3000
از اون برای اقدامات هشدارهای بهداشتی از قبیل پیشگیری از وبا استفاده می شود.
04:11
such as the prevention of cholera.
94
251260
2000
از اون برای اقدامات هشدارهای بهداشتی از قبیل پیشگیری از وبا استفاده می شود.
04:13
And it is even used for sensitive issues
95
253260
3000
از اون حتی برای مسائل حساس استفاده می شود
04:16
such as building awareness
96
256260
2000
مانند آگاهی دادن درمورد خشونتهای مبتنی بر جنسیت.
04:18
around gender-based violence.
97
258260
2000
مانند آگاهی دادن درمورد خشونتهای مبتنی بر جنسیت.
04:20
But does it work?
98
260260
3000
اما آیا کارایی دارد؟
04:23
We have just published
99
263260
2000
ما به تازگی یک ارزیابی
04:25
an evaluation of this program,
100
265260
3000
دربارۀ این برنامه منتشر کردیم،
04:28
and the evidence that is there for all to see
101
268260
3000
و شواهدی که برای دیدن همگان در اون وجود داره
04:31
is quite remarkable.
102
271260
3000
کاملا قابل توجه است.
04:34
Some 74 percent of people
103
274260
2000
حدود 74 درصد از مردم داده ها را دریافت کردند.
04:36
received the data.
104
276260
2000
حدود 74 درصد از مردم داده ها را دریافت کردند.
04:38
Those who were intended to receive the data,
105
278260
2000
74 درصد از کسانی که مایل به دریافت داده ها بودند، آنرا دریافت کردند.
04:40
74 percent of them received it.
106
280260
2000
74 درصد از کسانی که مایل به دریافت داده ها بودند، آنرا دریافت کردند.
04:42
96 percent of them
107
282260
2000
96 درصد از آنها، داده ها را مفید دانستند.
04:44
found it useful.
108
284260
2000
96 درصد از آنها، داده ها را مفید دانستند.
04:46
83 percent of them took action --
109
286260
3000
83 درصد از آنها وارد عمل شدند -
04:49
evidence that it is indeed empowering.
110
289260
2000
شاهدی بر اینکه اینکار براستی درراستای توانمند شدن در پیش است.
04:51
And 73 percent of them shared it.
111
291260
4000
و 73 درصد از آنها ، آنرا به اشتراک گذاشتند
04:55
The TERA system
112
295260
2000
گسترش سیستم TERA
04:57
was developed from Haiti
113
297260
2000
از هاییتی و با پشتیبانی مهندسان منطقه شروع شد.
04:59
with support of engineers in the region.
114
299260
3000
از هاییتی و با پشتیبانی مهندسان منطقه شروع شد.
05:02
It is a user-appropriate technology
115
302260
2000
این تکنولوژی مناسبِ کاربر است
05:04
that has been used for humanitarian good to great effect.
116
304260
3000
که از آن برای اعمال خیر انسان دوستانه با نتایج فوق العاده استفاده شده است.
05:07
Technology is transformational.
117
307260
3000
فن آوری متغیر است.
05:10
Right across the developing world,
118
310260
2000
درست در سراسر جهان در حال توسعه،
05:12
citizens and communities
119
312260
2000
شهروندان و جوامع
05:14
are using technology
120
314260
2000
با استفاده از تکنولوژی
05:16
to enable them to bring about change, positive change,
121
316260
2000
قادرند تغییر، تغییرات مثبت را،
05:18
in their own communities.
122
318260
2000
در جوامع خود بوجود بیاورند.
05:20
The grassroots has been strengthened
123
320260
2000
تودۀ مردم از طریق قدرت اجتماعی به اشتراک گذاری تقویت شده اند
05:22
through the social power of sharing
124
322260
2000
تودۀ مردم از طریق قدرت اجتماعی به اشتراک گذاری تقویت شده اند
05:24
and they are challenging the old models,
125
324260
2000
و مدلهای قدیمی را به چالش می کشند ،
05:26
the old analog models
126
326260
2000
مدل های قدیمی آنالوگ کنترل و فرمان.
05:28
of control and command.
127
328260
3000
مدل های قدیمی آنالوگ کنترل و فرمان.
05:31
One illustration of the transformational power of technology
128
331260
3000
یک نمونه از قدرت تغییر فن آوری در "کایبرا" Kibera است.
05:34
is in Kibera.
129
334260
2000
یک نمونه از قدرت تغییر فن آوری در "کایبرا" Kibera است.
05:36
Kibera is one of Africa's largest slums.
130
336260
2000
"کایبرا" یکی از بزرگترین محله های فقیرنشین آفریقا است.
05:38
It's on the outskirts of Nairobi,
131
338260
2000
در حومه نایروبی، پایتخت شهر کنیا واقع شده.
05:40
the capital city of Kenya.
132
340260
2000
در حومه نایروبی، پایتخت شهر کنیا واقع شده.
05:42
It's home to an unknown number of people --
133
342260
2000
محل سکونت تعداد نامشخصی از مردم است -
05:44
some say between 250,000
134
344260
2000
برخی می گویند بین 250,000 تا 1.2 میلیون نفر.
05:46
and 1.2 million.
135
346260
2000
برخی می گویند بین 250,000 تا 1.2 میلیون نفر.
05:48
If you were to arrive in Nairobi today
136
348260
2000
اگر قرار باشه امروز شما وارد نایروبی شده
05:50
and pick up a tourist map,
137
350260
2000
و یک نقشه توریستی بردارید،
05:52
Kibera is represented
138
352260
2000
"کایبرا" بصورت یک پارک ملی با شکوه سرسبز، عاری از سکنه انسان نشان داده شده.
05:54
as a lush, green national park
139
354260
2000
"کایبرا" بصورت یک پارک ملی با شکوه سرسبز، عاری از سکنه انسان نشان داده شده.
05:56
devoid of human settlement.
140
356260
2000
"کایبرا" بصورت یک پارک ملی با شکوه سرسبز، عاری از سکنه انسان نشان داده شده.
05:58
Young people living in Kibera
141
358260
2000
افراد جوانی که در کیبرا در محلۀ خود زندگی می کنند،
06:00
in their community,
142
360260
2000
افراد جوانی که در کیبرا در محلۀ خود زندگی می کنند،
06:02
with simple handheld devices,
143
362260
2000
با وسایل ساده دستی،
06:04
GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,
144
364260
4000
دستگاه های GPS دستی و موبایلهایی با قابلیت SMS ،
06:08
have literally put themselves on the map.
145
368260
2000
به معنای واقعی کلمه، خود را بر روی نقشه قرار دادند.
06:10
They have collated crowd-sourced data
146
370260
2000
آنها منابع جمعیتی را ورق زده
06:12
and rendered the invisible visible.
147
372260
3000
و نامرئی را مرئی کردند.
06:15
People like Josh and Steve
148
375260
3000
افرادی مانند جاش و استیو
06:18
are continuing to layer information upon information,
149
378260
3000
به گذاشتن اطلاعات، اطلاعات واقعی، یکی پس از دیگری ادامه داده،
06:21
real-time information, Tweet it and text it onto these maps
150
381260
3000
آنها را بصورت توئیت و متن برای استفادۀ همگان در روی این نقشه قرار می دهند.
06:24
for all to use.
151
384260
2000
آنها را بصورت توئیت و متن برای استفادۀ همگان در روی این نقشه قرار می دهند.
06:26
You can find out about the latest impromptu music session.
152
386260
3000
شما می توانید در مورد آخرین جلسه موسیقی بداهه نوازی کسب اطلاع کنید.
06:29
You can find out about the latest security incident.
153
389260
2000
شما می توانید از آخرین حادثه امنیتی مطلع شوید .
06:31
You can find out about places of worship.
154
391260
2000
شما می توانید مکان های عبادت را جستجو کنید.
06:33
You can find out about the health centers.
155
393260
2000
شما می توانید مراکز بهداشتی درمانی را بدانید.
06:35
You can feel the dynamism
156
395260
2000
شما می توانید پویایی این جامعۀ زنده و برقرار را احساس کنید.
06:37
of this living, breathing community.
157
397260
2000
شما می توانید پویایی این جامعۀ زنده و برقرار را احساس کنید.
06:39
They also have their own news network on YouTube
158
399260
3000
آنها همچنین شبکه خبری خود را در یوتیوب
06:42
with 36,000 viewers at the moment.
159
402260
3000
با 36,000 بیننده در حال حاضر دارند.
06:45
They're showing us what can be done
160
405260
3000
آنها به ما نشان می دهند که چه کارهایی میتوان
06:48
with mobile, digital technologies.
161
408260
2000
با موبایل، فن آوری های دیجیتالی انجام داد.
06:50
They're showing that the magic of technology
162
410260
2000
آنها نشان می دهند که جادوی تکنولوژی قادر است نامرئی را مرئی کند.
06:52
can bring the invisible visible.
163
412260
2000
آنها نشان می دهند که جادوی تکنولوژی قادر است نامرئی را مرئی کند.
06:54
And they are giving a voice to themselves.
164
414260
2000
و آنها صدای خود را به گوش همگان می رسانند.
06:56
They are telling their own story,
165
416260
3000
آنها داستان خود را بیان می کنند،
06:59
bypassing the official narrative.
166
419260
2000
و از قصه پردازی رسمی بدور می شوند.
07:01
And we're seeing from all points on the globe similar stories.
167
421260
3000
وما در تمام نقاط جهان ، داستان های مشابهی می بینیم.
07:04
In Mongolia for instance,
168
424260
2000
به عنوان مثال در مغولستان ،
07:06
where 30 percent of the people are nomadic,
169
426260
2000
جائیکه 30 درصد از مردم عشایر هستند،
07:08
SMS information systems are being used
170
428260
3000
و ازسیستم اطلاعاتی SMS برای
07:11
to track migration and weather patterns.
171
431260
2000
پیگیری شرایط کوچ و آب و هوا استفاده می کنند.
07:13
SMS is even used
172
433260
2000
از اس ام اس حتی برای
07:15
to hold herder summits
173
435260
2000
برگزاری گردهمایی دامداران با شرکت کنندگانی از راه دور استفاده می شود.
07:17
from remote participation.
174
437260
2000
برگزاری گردهمایی دامداران با شرکت کنندگانی از راه دور استفاده می شود.
07:19
And if people are migrating
175
439260
2000
و اگر مردم در حال مهاجرت
07:21
into urban, unfamiliar, concrete environments,
176
441260
2000
به محیط های شهری، ناآشنا، و محسوس هستند،
07:23
they can also be helped in anticipation
177
443260
2000
حامیان اجتماعی با یاری SMS، پیشاپیش آماده و در انتظار کمک به آنها هستند.
07:25
with social supporters ready and waiting for them
178
445260
3000
حامیان اجتماعی با یاری SMS، پیشاپیش آماده و در انتظار کمک به آنها هستند.
07:28
based on SMS knowledge.
179
448260
2000
حامیان اجتماعی با یاری SMS، پیشاپیش آماده و در انتظار کمک به آنها هستند.
07:30
In Nigeria,
180
450260
2000
در نیجریه،
07:32
open-source SMS tools
181
452260
3000
ابزارهای اس ام اس با منابع علنی
07:35
are being used by the Red Cross community workers
182
455260
3000
توسط کارمندان صلیب سرخ محله استفاده می شود
07:38
to gather information from the local community
183
458260
3000
برای جمع آوری اطلاعات از جامعه محلی
07:41
in an attempt to better understand and mitigate
184
461260
2000
در تلاش برای درک بهتر و کاهش شیوع مالاریا.
07:43
the prevalence of malaria.
185
463260
2000
در تلاش برای درک بهتر و کاهش شیوع مالاریا.
07:45
My colleague, Jason Peat, who runs this program,
186
465260
3000
همکار من، جیسون پیت، کارگردان این برنامه بهم می گه
07:48
tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper
187
468260
3000
که این 10 بار سریع تر و 10 بار ارزان تر
07:51
than the traditional way of doing things.
188
471260
3000
از روش های سنتی انجام کارهاست.
07:54
And not only is it empowering to the communities,
189
474260
2000
و نه تنها در توانمند سازی جوامع نقش دارد،
07:56
but really importantly,
190
476260
2000
اما واقعا مهمه که این اطلاعات در جامعه باقی می مانند
07:58
this information stays in the community
191
478260
2000
اما واقعا مهمه که این اطلاعات در جامعه باقی می مانند
08:00
where it is needed to formulate long-term health polices.
192
480260
3000
تا در زمان مورد نیاز برای طراحی و عرضۀ سیاست های دراز مدت سلامتی بکار آید.
08:04
We are on a planet
193
484260
2000
ما در یک سیارۀ هفت میلیارد نفری زندگی می کنیم،
08:06
of seven billion people,
194
486260
3000
ما در یک سیارۀ هفت میلیارد نفری زندگی می کنیم،
08:09
five billion mobile subscriptions.
195
489260
3000
که پنج میلیارد آنها اشتراک تلفن همراه دارند.
08:12
By 2015,
196
492260
2000
تا سال 2015،
08:14
there will be three billion smartphones in the world.
197
494260
4000
سه میلیارد گوشی هوشمند در جهان وجود خواهد داشت.
08:19
The U.N. broadband commission
198
499260
2000
کمیسیون گسترش دیجیتال U.N
08:21
has recently set targets
199
501260
2000
به تازگی اهدافی را تعیین کرده
08:23
to help broadband access
200
503260
2000
که با کمک آن 50 درصد از کشورهای در حال توسعه، دستیابی گستره ای خواهند داشت
08:25
in 50 percent of the Developing World,
201
505260
3000
که با کمک آن 50 درصد از کشورهای در حال توسعه، دستیابی گستره ای خواهند داشت
08:28
compared to 20 percent today.
202
508260
2000
در مقایسه با 20 درصدی که در حال حاضر است.
08:30
We are hurtling towards a hyper-connected world
203
510260
3000
ما با شتاب به سوی یک جهان بیش از حد مرتبط در پیشیم
08:33
where citizens from all cultures and all social strata
204
513260
3000
جهانی که در آن شهروندان از همه فرهنگها و همه اقشار اجتماعی
08:36
will have access to smart, fast mobile devices.
205
516260
4000
به دستگاه های تلفن همراه سریع و هوشمند دسترسی دارند.
08:40
People are understanding,
206
520260
2000
مردم از قاهره تا اوکلند به این درک می رسند
08:42
from Cairo to Oakland,
207
522260
2000
مردم از قاهره تا اوکلند به این درک می رسند
08:44
that there are new ways to come together,
208
524260
2000
که راه های جدیدی برای گرد هم آمدن وجود دارد،
08:46
there are new ways to mobilize,
209
526260
2000
راه های جدیدی برای بسیج شدن وجود دارد،
08:48
there are new ways to influence.
210
528260
3000
راه های جدیدی برای تحت تاثیر قرار دادن وجود دارد.
08:52
A transformation is coming which needs to be understood
211
532260
3000
تحولی در راه است که نیازمند این است
08:55
by the humanitarian structures and humanitarian models.
212
535260
3000
که توسط ساختارهای انسان دوستانه و الگوهای بشردوستانه شناخته شود.
08:58
The collective voices of people
213
538260
2000
لازمه صدای جمعی مردم از طریق فن آوری های جدید
09:00
needs to be more integrated through new technologies
214
540260
3000
لازمه صدای جمعی مردم از طریق فن آوری های جدید
09:03
into the organizational strategies and plans of actions
215
543260
2000
بیشتر با سیاست های نظام یافته و برنامه های کاربردی تلفیق شود.
09:05
and not just recycled
216
545260
2000
نه اینکه فقط برای جمع آوری کمک های مالی یا بازاریابی، بصورت چرخه ای استفاده شود.
09:07
for fundraising or marketing.
217
547260
2000
نه اینکه فقط برای جمع آوری کمک های مالی یا بازاریابی، بصورت چرخه ای استفاده شود.
09:09
We need to, for example, embrace
218
549260
2000
به عنوان مثال، ما می بایست داده های بزرگ را غنیمت بشمریم،
09:11
the big data,
219
551260
2000
به عنوان مثال، ما می بایست داده های بزرگ را غنیمت بشمریم،
09:13
the knowledge that is there from market leaders
220
553260
2000
دانشی که برگرفته از بزرگانان بازار است
09:15
who understand what it means
221
555260
2000
کسانیکه معنی استفاده و تأثیر داده ای مهم را می دانند.
09:17
to use and leverage big data.
222
557260
3000
کسانیکه معنی استفاده و تأثیر داده ای مهم را می دانند.
09:20
One idea that I'd like you to consider, for instance,
223
560260
3000
برای مثال، یک ایده ای که مایلم آنرا در نظر بگیرید،
09:23
is to take a look at our IT departments.
224
563260
3000
اینه که نگاهی به بخش فناوری اطلاعات ما بیندازید.
09:26
They're normally backroom or basement hardware service providers,
225
566260
3000
افرادی معمولا در پشت درهای بسته یا زیرزمین خدمات سخت افزاری ارائه می دهند،
09:29
but they need to be elevated to software strategists.
226
569260
3000
اما آنها نیاز به برنامه های نرم افزاری جدید دارند.
09:32
We need people in our organizations
227
572260
2000
ما در تشکیلاتمان به افرادی نیاز داریم
09:34
who know what it's like to work with big data.
228
574260
2000
که دانش بهره برداری از اطلاعات بزرگ را داشته باشند.
09:36
We need technology
229
576260
2000
ما به فن آوری به عنوان یک اصل اساسی تشکیلاتی نیاز داریم.
09:38
as a core organizational principle.
230
578260
2000
ما به فن آوری به عنوان یک اصل اساسی تشکیلاتی نیاز داریم.
09:40
We need technological strategists in the boardroom
231
580260
3000
ما در هیئت مدیره به متخصصین فن آوری نیاز داریم
09:43
who can ask and answer the question,
232
583260
2000
کسانیکه قادر به پرسش و پاسخ به این سوال باشند،
09:45
"What would Amazon or Google
233
585260
2000
" آمازون یا گوگل با اینهمه اطلاعات چه کار می کنند؟"
09:47
do with all of this data?"
234
587260
2000
" آمازون یا گوگل با اینهمه اطلاعات چه کار می کنند؟"
09:49
and convert it to humanitarian good.
235
589260
2000
و آن را تبدیل به اعمال انسان دوستانه بکنند.
09:53
The possibilities
236
593260
2000
امکاناتی که فن آوری های جدید دیجیتال ارائه می دهند
09:55
that new digital technologies are bringing
237
595260
2000
امکاناتی که فن آوری های جدید دیجیتال ارائه می دهند
09:57
can help humanitarian organizations,
238
597260
2000
می تواند به سازمان های بشردوستانه کمک کند،
09:59
not only ensure
239
599260
2000
نه تنها حق دستیابی مردم به اطلاعات را تضمین کند،
10:01
that people's right to information is met,
240
601260
2000
نه تنها حق دستیابی مردم به اطلاعات را تضمین کند،
10:03
or that they have their right to communicate,
241
603260
3000
یا این که حق برقراری ارتباط را به آنها بدهد،
10:06
but I think in the future,
242
606260
2000
بلکه فکر می کنم در آینده،
10:08
humanitarian organizations will also have to anticipate
243
608260
3000
سازمان های حقوق بشری امتیازی نیز برای مردم در دسترسی به فن آوری های ارتباطی اساسی قائل شوند
10:11
the right for people to access
244
611260
2000
سازمان های حقوق بشری امتیازی نیز برای مردم در دسترسی به فن آوری های ارتباطی اساسی قائل شوند
10:13
critical communication technologies
245
613260
2000
سازمان های حقوق بشری امتیازی نیز برای مردم در دسترسی به فن آوری های ارتباطی اساسی قائل شوند
10:15
in order to ensure
246
615260
2000
به منظور حصول اطمینان از اینکه
10:17
that their voices are heard,
247
617260
2000
صدای آنها شنیده می شود،
10:19
that they're truly participating,
248
619260
2000
وآنها واقعا مشارکت دارند،
10:21
that they're truly empowered in the humanitarian world.
249
621260
3000
وآنها واقعا در جهان انسانی توانمند هستند.
10:24
It has always been the elusive ideal
250
624260
3000
اطمینان از مشارکت کامل مردم آسیب دیده از بلایا در تلاش های انسان دوستانه،
10:27
to ensure full participation of people affected by disasters
251
627260
3000
اطمینان از مشارکت کامل مردم آسیب دیده از بلایا در تلاش های انسان دوستانه،
10:30
in the humanitarian effort.
252
630260
3000
همواره مسئلۀ مبهم و دست نیافتنی بوده.
10:33
We now have the tools. We now have the possibilities.
253
633260
3000
ما در حال حاضر ابزارها و امکانات را در اختیار داریم.
10:36
There are no more reasons not to do it.
254
636260
4000
دلیلی برای انجام ندادن آن وجود ندارد.
10:40
I believe we need to bring the humanitarian world
255
640260
3000
من معتقدم که باید جهان انسانی را از آنالوگ به دیجیتال تغییر دهیم.
10:43
from analog to digital.
256
643260
2000
من معتقدم که باید جهان انسانی را از آنالوگ به دیجیتال تغییر دهیم.
10:45
Thank you very much.
257
645260
2000
بسیار سپاسگزارم.
10:47
(Applause)
258
647260
4000
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7