Paul Conneally: Digital humanitarianism

Пол Конелли: О цифровой гуманитарной помощи

46,170 views

2012-02-17 ・ TED


New videos

Paul Conneally: Digital humanitarianism

Пол Конелли: О цифровой гуманитарной помощи

46,170 views ・ 2012-02-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sofiya Frolova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
The humanitarian model has barely changed
0
15260
3000
Модель гуманитарной помощи почти не изменилась
00:18
since the early 20th century.
1
18260
2000
с начала 20 века.
00:20
Its origins are firmly rooted
2
20260
2000
Её происхождение плотно укоренилось
00:22
in the analog age.
3
22260
2000
в эпохе аналоговых устройств.
00:24
And there is a major shift coming on the horizon.
4
24260
4000
А в это время на горизонте замелькали довольно значительные перемены.
00:28
The catalyst for this change
5
28260
2000
И катализатором для этого изменения
00:30
was the major earthquake that struck Haiti
6
30260
3000
стало крупное землетрясение, которое произошло на Гаити
00:33
on the 12th of January in 2010.
7
33260
4000
12 января 2010 года.
00:37
Haiti was a game changer.
8
37260
3000
События на Гаити стали поворотными в истории.
00:40
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,
9
40260
4000
Землетрясение разрушило столицу Порт-о-Пренс,
00:44
claiming the lives of some 320,000 people,
10
44260
3000
в которой, согласно заявлениям, погибло 320 000 людей;
00:47
rendering homeless
11
47260
2000
остались без крыши над головой
00:49
about 1.2 million people.
12
49260
3000
около 1,2 млн людей.
00:52
Government institutions were completely decapitated,
13
52260
3000
Правительственные органы были полностью разрушены,
00:55
including the presidential palace.
14
55260
3000
в том числе и президентский дворец.
00:58
I remember standing
15
58260
2000
Я помню, как стоял
01:00
on the roof of the Ministry of Justice
16
60260
2000
на крыше министерства юстиции
01:02
in downtown Port-au-Prince.
17
62260
2000
в деловом центре Порт-о-Пренс.
01:04
It was about two meters high,
18
64260
2000
Она была около 2-х метров в высоту,
01:06
completely squashed
19
66260
2000
полностью разрушена
01:08
by the violence of the earthquake.
20
68260
2000
бушующим землетрясением.
01:10
For those of us on the ground in those early days,
21
70260
3000
Для тех из нас, кто находился там тогда,
01:13
it was clear for even the most disaster-hardened veterans
22
73260
3000
даже самым крепким ветеранам землетрясений стало понятно,
01:16
that Haiti was something different.
23
76260
2000
что Гаити — это нечто иное.
01:18
Haiti was something we hadn't seen before.
24
78260
3000
Что-то, чего мы не видели раньше.
01:22
But Haiti provided us with something else unprecedented.
25
82260
3000
Однако Гаити дал нам кое-что ещё, нечто беспрецедентное.
01:25
Haiti allowed us to glimpse into a future
26
85260
3000
Гаити позволил нам заглянуть в будущее
01:28
of what disaster response might look like
27
88260
3000
и увидеть, как ответ на катастрофу может выглядеть
01:31
in a hyper-connected world
28
91260
2000
в нашем обеспеченном всеми видами связей мире,
01:33
where people have access
29
93260
2000
где люди имеют доступ
01:35
to mobile smart devices.
30
95260
3000
к портативным мобильным устройствам.
01:38
Because out of the urban devastation
31
98260
2000
Из-за разрушений
01:40
in Port-au-Prince
32
100260
2000
в Порт-о-Пренс
01:42
came a torrent of SMS texts --
33
102260
3000
поток СМС сообщений стал приходить:
01:45
people crying for help,
34
105260
2000
от людей, звавших на помощь,
01:47
beseeching us for assistance,
35
107260
2000
умолявших о поддержке,
01:49
sharing data, offering support,
36
109260
2000
рассылая информацию, обещая помочь,
01:51
looking for their loved ones.
37
111260
2000
продолжая искать родных и любимых.
01:53
This was a situation
38
113260
2000
Произошла ситуация,
01:55
that traditional aid agencies had never before encountered.
39
115260
3000
с которой обычные агентства никогда ещё не сталкивались.
01:58
We were in one of the poorest countries on the planet,
40
118260
3000
Мы находились в одной из самых бедных стран на планете,
02:01
but 80 percent of the people
41
121260
3000
но в руках у 80% людей
02:04
had mobile devices in their hands.
42
124260
2000
были мобильные телефоны.
02:06
And we were unprepared for this,
43
126260
2000
И мы были не готовы ко всему этому,
02:08
and they were shaping the aid effort.
44
128260
3000
а они пытались предпринять что-либо для организации помощи.
02:11
Outside Haiti also, things were looking different.
45
131260
3000
За пределами Гаити всё выглядело иначе.
02:14
Tens of thousands of so-called digital volunteers
46
134260
3000
Десятки тысяч так называемых цифровых волонтёров
02:17
were scouring the Internet,
47
137260
2000
прочёсывали интернет,
02:19
converting tweets
48
139260
2000
преобразовывали сообщения из Twitter,
02:21
that had already been converted from texts
49
141260
2000
которые создавались на основе СМС-сообщений,
02:23
and putting these into open-source maps,
50
143260
2000
и выкладывали всё это в открытый доступ на картах,
02:25
layering them with all sorts of important information --
51
145260
3000
обеспечивая их всеми видами необходимой информации —
02:28
people like Crisis Mappers and Open Street Map --
52
148260
3000
такие как «Crisis Mappers» и «Open Street Map»
02:31
and putting these on the Web for everybody --
53
151260
2000
и выкладывали всё это в Интернет для всех,
02:33
the media, the aid organizations and the communities themselves --
54
153260
3000
чтобы СМИ и организации по оказанию помощи
02:36
to participate in and to use.
55
156260
3000
участвовали в этом и могли их использовать.
02:39
Back in Haiti,
56
159260
2000
На самом Гаити
02:41
people were increasingly turning
57
161260
2000
люди один за другим обращались
02:43
to the medium of SMS.
58
163260
2000
к сервису СМС.
02:45
People that were hungry and hurting
59
165260
2000
Раненые и голодные люди
02:47
were signaling their distress,
60
167260
2000
сигнализировали о своей беде,
02:49
were signaling their need for help.
61
169260
3000
просили о помощи.
02:52
On street sides all over Port-au-Prince,
62
172260
3000
На улицах Порт-о-Пренс
02:55
entrepreneurs sprung up
63
175260
2000
неизвестно откуда появились предприниматели,
02:57
offering mobile phone charging stations.
64
177260
3000
предлагая станции для зарядки телефонов.
03:00
They understood more than we did
65
180260
2000
Они понимали больше, чем кто-либо,
03:02
people's innate need
66
182260
2000
необходимость людей
03:04
to be connected.
67
184260
2000
оставаться на связи.
03:06
Never having been confronted
68
186260
2000
Никогда не сталкивавшись
03:08
with this type of situation before,
69
188260
2000
с такими ситуациями ранее,
03:10
we wanted to try and understand
70
190260
2000
мы хотели попытаться и понять,
03:12
how we could tap into this incredible resource,
71
192260
3000
как нам получить доступ к такому огромному ресурсу,
03:15
how we could really leverage
72
195260
2000
как мы могли привести в действие
03:17
this incredible use of mobile technology
73
197260
2000
столь невероятное использование мобильных технологий
03:19
and SMS technology.
74
199260
2000
и технологии СМС.
03:21
We started talking with a local telecom provider called Voilà,
75
201260
4000
Мы начали переговоры с местным оператором сотовой связи Voilà,
03:25
which is a subsidiary of Trilogy International.
76
205260
4000
который является подразделением «Trilogy International».
03:29
We had basically three requirements.
77
209260
2000
Мы выдвинули три требования.
03:31
We wanted to communicate
78
211260
2000
Мы хотели переговариваться
03:33
in a two-way form of communication.
79
213260
2000
двусторонней связью.
03:35
We didn't want to shout; we needed to listen as well.
80
215260
3000
Мы не хотели кричать и нам нужно было слышать.
03:38
We wanted to be able to target
81
218260
2000
Мы хотели обращаться
03:40
specific geographic communities.
82
220260
2000
к конкретным географическим районам.
03:42
We didn't need to talk to the whole country at the same time.
83
222260
3000
Нам не нужно было говорить со всей страной одновременно.
03:45
And we wanted it to be easy to use.
84
225260
3000
И мы хотели, чтобы эта система была легка в использовании.
03:48
Out of this rubble of Haiti and from this devastation
85
228260
3000
Из этих развалин Гаити и его разрушений
03:51
came something that we call TERA --
86
231260
2000
родилось нечто, что мы называем ТЕРА [TERA] —
03:53
the Trilogy Emergency Response Application --
87
233260
3000
приложение для отклика на чрезвычайные ситуации компании Trilogy,
03:56
which has been used to support the aid effort
88
236260
2000
которое и впредь использовалось
03:58
ever since.
89
238260
2000
для поддержки сил, оказывающих помощь.
04:00
It has been used to help communities prepare for disasters.
90
240260
3000
Оно использовалось, чтобы помогать людям приготовиться к стихийным бедствиям.
04:03
It has been used to signal early warning
91
243260
3000
Использовалось для заблаговременных предупреждений
04:06
in advance of weather-related disasters.
92
246260
2000
о бедствиях, связанных с погодой.
04:08
It's used for public health awareness campaigns
93
248260
3000
Используется для всеобщего предупреждения об угрозе здоровью,
04:11
such as the prevention of cholera.
94
251260
2000
как, например, о холере.
04:13
And it is even used for sensitive issues
95
253260
3000
И даже использовалось для повсеместных вопросов,
04:16
such as building awareness
96
256260
2000
таких, как всеобщее информирование
04:18
around gender-based violence.
97
258260
2000
о межполовом насилии.
04:20
But does it work?
98
260260
3000
Но работает ли оно?
04:23
We have just published
99
263260
2000
Мы только что опубликовали
04:25
an evaluation of this program,
100
265260
3000
оценки этой программы
04:28
and the evidence that is there for all to see
101
268260
3000
и доказательства, представленные здесь,
04:31
is quite remarkable.
102
271260
3000
довольно веские.
04:34
Some 74 percent of people
103
274260
2000
74% людей
04:36
received the data.
104
276260
2000
получили информацию.
04:38
Those who were intended to receive the data,
105
278260
2000
Из тех, кто намеревался получить информацию —
04:40
74 percent of them received it.
106
280260
2000
74% её получили.
04:42
96 percent of them
107
282260
2000
96% из них расценили её
04:44
found it useful.
108
284260
2000
как полезную.
04:46
83 percent of them took action --
109
286260
3000
83% начали действовать —
04:49
evidence that it is indeed empowering.
110
289260
2000
доказательство, которое воодушевляет.
04:51
And 73 percent of them shared it.
111
291260
4000
И 73% поделились ею с друзьями.
04:55
The TERA system
112
295260
2000
Система ТЕРА
04:57
was developed from Haiti
113
297260
2000
была разработана на Гаити
04:59
with support of engineers in the region.
114
299260
3000
при поддержке инженеров из этого региона.
05:02
It is a user-appropriate technology
115
302260
2000
Это подходящая для пользователя технология,
05:04
that has been used for humanitarian good to great effect.
116
304260
3000
и хорошо себя зарекомендовала.
05:07
Technology is transformational.
117
307260
3000
Технологии способны менять.
05:10
Right across the developing world,
118
310260
2000
По всему развивающемуся миру
05:12
citizens and communities
119
312260
2000
граждане и сообщества
05:14
are using technology
120
314260
2000
используют технологии
05:16
to enable them to bring about change, positive change,
121
316260
2000
для внесения изменений, положительных изменений
05:18
in their own communities.
122
318260
2000
в свои сообщества.
05:20
The grassroots has been strengthened
123
320260
2000
Широкие слои общества укрепились,
05:22
through the social power of sharing
124
322260
2000
с помощью социальной силы общения,
05:24
and they are challenging the old models,
125
324260
2000
и они бросают вызов старым моделям,
05:26
the old analog models
126
326260
2000
старым аналоговым моделям
05:28
of control and command.
127
328260
3000
контроля и управления.
05:31
One illustration of the transformational power of technology
128
331260
3000
Один из примеров трансформационной силы технологий —
05:34
is in Kibera.
129
334260
2000
Кибера.
05:36
Kibera is one of Africa's largest slums.
130
336260
2000
Кибера — это самые обширные африканские трущобы.
05:38
It's on the outskirts of Nairobi,
131
338260
2000
Этот район находится на окраине Найроби,
05:40
the capital city of Kenya.
132
340260
2000
столицы Кении.
05:42
It's home to an unknown number of people --
133
342260
2000
Это дом для огромного числа людей —
05:44
some say between 250,000
134
344260
2000
некоторые считают, что население Киберы составляет от 250 000
05:46
and 1.2 million.
135
346260
2000
до 1,2 миллиона человек.
05:48
If you were to arrive in Nairobi today
136
348260
2000
Если бы вы приехали в Найроби сегодня
05:50
and pick up a tourist map,
137
350260
2000
и взяли карту,
05:52
Kibera is represented
138
352260
2000
то увидели бы, что Кибера отмечена
05:54
as a lush, green national park
139
354260
2000
как пышный национальный парк,
05:56
devoid of human settlement.
140
356260
2000
где нет никаких поселений.
05:58
Young people living in Kibera
141
358260
2000
Молодёжь, проживающая в Кибере,
06:00
in their community,
142
360260
2000
в сообществе,
06:02
with simple handheld devices,
143
362260
2000
с простыми портативными устройствами,
06:04
GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,
144
364260
4000
портативными навигаторами и мобильными телефонами с функцией СМС,
06:08
have literally put themselves on the map.
145
368260
2000
буквально сами отметили себя на карте.
06:10
They have collated crowd-sourced data
146
370260
2000
Они обработали данные, полученные от совместно,
06:12
and rendered the invisible visible.
147
372260
3000
и сделали невидимое видимым.
06:15
People like Josh and Steve
148
375260
3000
Люди вроде Джоша и Стива
06:18
are continuing to layer information upon information,
149
378260
3000
продолжают слой за слоем наносить информацию,
06:21
real-time information, Tweet it and text it onto these maps
150
381260
3000
актуальную информацию, размещать в Twitter и наносить на карту,
06:24
for all to use.
151
384260
2000
чтобы все могли использовать её.
06:26
You can find out about the latest impromptu music session.
152
386260
3000
Вы можете узнать о недавних импровизированных музыкальных мероприятиях.
06:29
You can find out about the latest security incident.
153
389260
2000
О последних инцидентах.
06:31
You can find out about places of worship.
154
391260
2000
Найти храмы.
06:33
You can find out about the health centers.
155
393260
2000
Медицинские центры.
06:35
You can feel the dynamism
156
395260
2000
Можете почувствовать динамику
06:37
of this living, breathing community.
157
397260
2000
этого живого, дышащего общества.
06:39
They also have their own news network on YouTube
158
399260
3000
Так же у них есть собственная новостная сеть на YouTube,
06:42
with 36,000 viewers at the moment.
159
402260
3000
у которой на данный момент 36 000 подписчиков.
06:45
They're showing us what can be done
160
405260
3000
Они показывают, что мы можем сделать
06:48
with mobile, digital technologies.
161
408260
2000
с помощью мобильных цифровых технологий.
06:50
They're showing that the magic of technology
162
410260
2000
Они доказывают, что волшебство технологий
06:52
can bring the invisible visible.
163
412260
2000
может сделать невидимое видимым.
06:54
And they are giving a voice to themselves.
164
414260
2000
И они заявляют о себе.
06:56
They are telling their own story,
165
416260
3000
Они рассказывают свою собственную историю
06:59
bypassing the official narrative.
166
419260
2000
в обход официальных источников.
07:01
And we're seeing from all points on the globe similar stories.
167
421260
3000
И мы наблюдаем похожие примеры по всему свету.
07:04
In Mongolia for instance,
168
424260
2000
В Монголии, например,
07:06
where 30 percent of the people are nomadic,
169
426260
2000
где 30% населения — кочевники,
07:08
SMS information systems are being used
170
428260
3000
информационные системы SMS используются,
07:11
to track migration and weather patterns.
171
431260
2000
чтобы отслеживать миграцию и погодные изменения.
07:13
SMS is even used
172
433260
2000
SMS даже используется,
07:15
to hold herder summits
173
435260
2000
чтобы проводить собрания пастухов
07:17
from remote participation.
174
437260
2000
из отдалённых областей.
07:19
And if people are migrating
175
439260
2000
И если люди перебираются
07:21
into urban, unfamiliar, concrete environments,
176
441260
2000
в урбанизированные, незнакомые, бетонные джунгли,
07:23
they can also be helped in anticipation
177
443260
2000
то им также будет оказана поддержка,
07:25
with social supporters ready and waiting for them
178
445260
3000
с готовыми социальными помощниками,
07:28
based on SMS knowledge.
179
448260
2000
основанная на SMS данных.
07:30
In Nigeria,
180
450260
2000
В Нигерии
07:32
open-source SMS tools
181
452260
3000
SMS-сервисы с открытыми исходниками
07:35
are being used by the Red Cross community workers
182
455260
3000
используются Красным крестом
07:38
to gather information from the local community
183
458260
3000
для сбора информации от местного населения,
07:41
in an attempt to better understand and mitigate
184
461260
2000
чтобы лучше понять и уменьшить
07:43
the prevalence of malaria.
185
463260
2000
распространение малярии.
07:45
My colleague, Jason Peat, who runs this program,
186
465260
3000
Мой коллега, Джейсон Пит, координирующий эту программу,
07:48
tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper
187
468260
3000
сказал, что это в 10 раз быстрее
07:51
than the traditional way of doing things.
188
471260
3000
и в 10 раз дешевле привычных методов.
07:54
And not only is it empowering to the communities,
189
474260
2000
И она не только делает сообщество сильнее,
07:56
but really importantly,
190
476260
2000
но, что более важно,
07:58
this information stays in the community
191
478260
2000
эта информация остаётся в сообществе,
08:00
where it is needed to formulate long-term health polices.
192
480260
3000
где она нужна для формирования долгосрочной политики в здравоохранении.
08:04
We are on a planet
193
484260
2000
Мы живём на планете
08:06
of seven billion people,
194
486260
3000
с населением 7 миллиардов людей,
08:09
five billion mobile subscriptions.
195
489260
3000
из них 5 миллиардов пользователей сотовой связи.
08:12
By 2015,
196
492260
2000
К 2015 году в мире будет
08:14
there will be three billion smartphones in the world.
197
494260
4000
3 миллиарда смартфонов.
08:19
The U.N. broadband commission
198
499260
2000
Комиссия по связи ООН
08:21
has recently set targets
199
501260
2000
недавно установила цель —
08:23
to help broadband access
200
503260
2000
помочь получить доступ к скоростному интернету
08:25
in 50 percent of the Developing World,
201
505260
3000
50% населения развивающегося мира,
08:28
compared to 20 percent today.
202
508260
2000
сравните с нынешними 20%.
08:30
We are hurtling towards a hyper-connected world
203
510260
3000
Мы несёмся к гипер-связанному миру,
08:33
where citizens from all cultures and all social strata
204
513260
3000
в котором люди разных культур и социальных слоёв
08:36
will have access to smart, fast mobile devices.
205
516260
4000
получат доступ к высокоскоростным многофункциональным устройствам.
08:40
People are understanding,
206
520260
2000
Люди понимают,
08:42
from Cairo to Oakland,
207
522260
2000
от Каира до Окленда,
08:44
that there are new ways to come together,
208
524260
2000
что существуют новые способы объединиться,
08:46
there are new ways to mobilize,
209
526260
2000
и новые способы мобилизоваться,
08:48
there are new ways to influence.
210
528260
3000
новые способы влиять.
08:52
A transformation is coming which needs to be understood
211
532260
3000
Надвигается трансформация, которую нужно понять
08:55
by the humanitarian structures and humanitarian models.
212
535260
3000
гуманитарным структурам и гуманитарным моделям.
08:58
The collective voices of people
213
538260
2000
Коллективному голосу людей нужно быть
09:00
needs to be more integrated through new technologies
214
540260
3000
более интегрированным с помощью новых технологий
09:03
into the organizational strategies and plans of actions
215
543260
2000
в организационные стратегии и планы мероприятий,
09:05
and not just recycled
216
545260
2000
а не просто раз за разом использоваться
09:07
for fundraising or marketing.
217
547260
2000
благотворительностью или маркетингом.
09:09
We need to, for example, embrace
218
549260
2000
Нам нужно, например, обработать
09:11
the big data,
219
551260
2000
огромное количество информации,
09:13
the knowledge that is there from market leaders
220
553260
2000
знание, полученное от лидеров рынка,
09:15
who understand what it means
221
555260
2000
которые понимают, что значит
09:17
to use and leverage big data.
222
557260
3000
использовать и управлять большими объёмами информации.
09:20
One idea that I'd like you to consider, for instance,
223
560260
3000
Задумайтесь, например,
09:23
is to take a look at our IT departments.
224
563260
3000
и посмотрите на наш ИТ-отдел.
09:26
They're normally backroom or basement hardware service providers,
225
566260
3000
Обычно они занимаются комплектующими в подвале или лаборатории,
09:29
but they need to be elevated to software strategists.
226
569260
3000
а их нужно сделать стратегами программного обеспечения.
09:32
We need people in our organizations
227
572260
2000
В нашей организации нужны люди,
09:34
who know what it's like to work with big data.
228
574260
2000
знающие, что такое работать с большими объёмами данных.
09:36
We need technology
229
576260
2000
Нам нужны технологии
09:38
as a core organizational principle.
230
578260
2000
как основной организационный принцип.
09:40
We need technological strategists in the boardroom
231
580260
3000
Нам в руководстве нужны технологические стратеги,
09:43
who can ask and answer the question,
232
583260
2000
которые могут задать и ответить на вопрос
09:45
"What would Amazon or Google
233
585260
2000
«Что бы Amazon или Google
09:47
do with all of this data?"
234
587260
2000
сделали со всеми этими данными?»
09:49
and convert it to humanitarian good.
235
589260
2000
и обратить это на нужды общества.
09:53
The possibilities
236
593260
2000
Возможности,
09:55
that new digital technologies are bringing
237
595260
2000
которые дают новые цифровые технологии,
09:57
can help humanitarian organizations,
238
597260
2000
могут помочь гуманитарным организациям,
09:59
not only ensure
239
599260
2000
а не только гарантировать,
10:01
that people's right to information is met,
240
601260
2000
что люди имеют право получать информацию,
10:03
or that they have their right to communicate,
241
603260
3000
или их право на общение,
10:06
but I think in the future,
242
606260
2000
но я думаю, в будущем
10:08
humanitarian organizations will also have to anticipate
243
608260
3000
гуманитарным организациям также придётся гарантировать
10:11
the right for people to access
244
611260
2000
право людей на доступ
10:13
critical communication technologies
245
613260
2000
к важным технологиям в сфере связи,
10:15
in order to ensure
246
615260
2000
чтобы гарантировать,
10:17
that their voices are heard,
247
617260
2000
что этих людей слышат,
10:19
that they're truly participating,
248
619260
2000
что они действительно участвуют,
10:21
that they're truly empowered in the humanitarian world.
249
621260
3000
что они действительно значимы в мире.
10:24
It has always been the elusive ideal
250
624260
3000
Всегда было утопическим идеалом
10:27
to ensure full participation of people affected by disasters
251
627260
3000
обеспечение полного участия людей, для которых важно решение проблем,
10:30
in the humanitarian effort.
252
630260
3000
существующих в гуманитарной деятельности.
10:33
We now have the tools. We now have the possibilities.
253
633260
3000
Теперь у нас есть средство решения. Теперь у нас есть возможность.
10:36
There are no more reasons not to do it.
254
636260
4000
Нет больше оснований медлить.
10:40
I believe we need to bring the humanitarian world
255
640260
3000
Я считаю, что нам нужно перевести гуманитарную деятельность
10:43
from analog to digital.
256
643260
2000
из аналоговой в цифровую.
10:45
Thank you very much.
257
645260
2000
Спасибо большое.
10:47
(Applause)
258
647260
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7