請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Meg Lee
審譯者: Wang-Ju Tsai
00:15
The humanitarian model has barely changed
0
15260
3000
人道主義模式自二十世紀初以來
00:18
since the early 20th century.
1
18260
2000
幾乎從未改變過
00:20
Its origins are firmly rooted
2
20260
2000
它的起源深自
00:22
in the analog age.
3
22260
2000
類比的時代
00:24
And there is a major shift coming on the horizon.
4
24260
4000
而在我們的眼前有一個重大的轉變正在發生
00:28
The catalyst for this change
5
28260
2000
促發這個改變發生的
00:30
was the major earthquake that struck Haiti
6
30260
3000
便是那個襲擊海地的大地震
00:33
on the 12th of January in 2010.
7
33260
4000
2010年1月12日
00:37
Haiti was a game changer.
8
37260
3000
海地是讓這一切改變規則的關鍵
00:40
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,
9
40260
4000
地震摧毀了首都太子港
00:44
claiming the lives of some 320,000 people,
10
44260
3000
奪取了約32萬人的性命
00:47
rendering homeless
11
47260
2000
造成一百二十萬人
00:49
about 1.2 million people.
12
49260
3000
無家可歸
00:52
Government institutions were completely decapitated,
13
52260
3000
政府組織群龍無首徹底被破壞
00:55
including the presidential palace.
14
55260
3000
包括總統府
00:58
I remember standing
15
58260
2000
我記得我站在
01:00
on the roof of the Ministry of Justice
16
60260
2000
法務部門的樓頂
01:02
in downtown Port-au-Prince.
17
62260
2000
在太子港的市中心
01:04
It was about two meters high,
18
64260
2000
大約有兩公尺高
01:06
completely squashed
19
66260
2000
在大地震的暴力之下
01:08
by the violence of the earthquake.
20
68260
2000
徹底被震垮了
01:10
For those of us on the ground in those early days,
21
70260
3000
對我們這些事件開始後就進駐的人來說
01:13
it was clear for even the most disaster-hardened veterans
22
73260
3000
即使是救援過多次災難的老兵
01:16
that Haiti was something different.
23
76260
2000
海地很明顯是不同的
01:18
Haiti was something we hadn't seen before.
24
78260
3000
海地是我們以前從來沒遇過的景像
01:22
But Haiti provided us with something else unprecedented.
25
82260
3000
但海地同時也提供了我們前所未有的經驗
01:25
Haiti allowed us to glimpse into a future
26
85260
3000
海地讓我們有機會一窺
01:28
of what disaster response might look like
27
88260
3000
未來災害處理方式可能的樣子
01:31
in a hyper-connected world
28
91260
2000
在這個高度網路連結的世界
01:33
where people have access
29
93260
2000
人們可以利用
01:35
to mobile smart devices.
30
95260
3000
智慧型手機來救災的可能性
01:38
Because out of the urban devastation
31
98260
2000
因為在太子港
01:40
in Port-au-Prince
32
100260
2000
在一片敗壞的城市中
01:42
came a torrent of SMS texts --
33
102260
3000
出現了一股手機短訊的洪流:
01:45
people crying for help,
34
105260
2000
人們的呼救,
01:47
beseeching us for assistance,
35
107260
2000
懇求我們的援助,
01:49
sharing data, offering support,
36
109260
2000
分享資料、提供協助
01:51
looking for their loved ones.
37
111260
2000
或尋找他們心愛的人。
01:53
This was a situation
38
113260
2000
這是一個
01:55
that traditional aid agencies had never before encountered.
39
115260
3000
傳統救援單位從未面臨過的現象。
01:58
We were in one of the poorest countries on the planet,
40
118260
3000
我們身處地球上最貧困的國家之一
02:01
but 80 percent of the people
41
121260
3000
但百分之八十的人民
02:04
had mobile devices in their hands.
42
124260
2000
擁有行動裝置
02:06
And we were unprepared for this,
43
126260
2000
我們並沒有預想到這一點
02:08
and they were shaping the aid effort.
44
128260
3000
但這卻影響改變我們的救援工作
02:11
Outside Haiti also, things were looking different.
45
131260
3000
在海地之外,同樣的,事情也開始看起來不一樣
02:14
Tens of thousands of so-called digital volunteers
46
134260
3000
成千上萬所謂數位義工
02:17
were scouring the Internet,
47
137260
2000
在網路上搜索資訊
02:19
converting tweets
48
139260
2000
寫成推特(tweets)
02:21
that had already been converted from texts
49
141260
2000
再轉換成文字
02:23
and putting these into open-source maps,
50
143260
2000
被放在開放性的地圖裡,
02:25
layering them with all sorts of important information --
51
145260
3000
和其他重要的資訊交疊
02:28
people like Crisis Mappers and Open Street Map --
52
148260
3000
像是Crisis Mappers和Open Street Map的組織
02:31
and putting these on the Web for everybody --
53
151260
2000
然後將這些資訊放在網路上公開給所有人
02:33
the media, the aid organizations and the communities themselves --
54
153260
3000
媒體、救援組織或是社群本身
02:36
to participate in and to use.
55
156260
3000
讓大家使用及參與
02:39
Back in Haiti,
56
159260
2000
在海地
02:41
people were increasingly turning
57
161260
2000
人民也提高了
02:43
to the medium of SMS.
58
163260
2000
使用手機短訊的依賴性
02:45
People that were hungry and hurting
59
165260
2000
那些飢餓或受傷的人民
02:47
were signaling their distress,
60
167260
2000
將自己的慘狀傳送出去
02:49
were signaling their need for help.
61
169260
3000
將自己需要幫助的訊息發送出去
02:52
On street sides all over Port-au-Prince,
62
172260
3000
在太子港的街邊
02:55
entrepreneurs sprung up
63
175260
2000
提供手機充電站創業家
02:57
offering mobile phone charging stations.
64
177260
3000
如雨後春筍般湧現
03:00
They understood more than we did
65
180260
2000
他們比我們更了解
03:02
people's innate need
66
182260
2000
人民想和世界連線的
03:04
to be connected.
67
184260
2000
迫切的需求
03:06
Never having been confronted
68
186260
2000
我們從未遇到
03:08
with this type of situation before,
69
188260
2000
像這樣子的狀況
03:10
we wanted to try and understand
70
190260
2000
我們想要試著了解
03:12
how we could tap into this incredible resource,
71
192260
3000
我們可以怎樣利用這個美好的資源
03:15
how we could really leverage
72
195260
2000
我們如何可以
03:17
this incredible use of mobile technology
73
197260
2000
利用網路科技和手機簡訊
03:19
and SMS technology.
74
199260
2000
而得到最好效益
03:21
We started talking with a local telecom provider called Voilà,
75
201260
4000
我們開始和當地的電信公司Voilà協商
03:25
which is a subsidiary of Trilogy International.
76
205260
4000
Voilà是Trilogy International的附屬公司
03:29
We had basically three requirements.
77
209260
2000
基本上我們有三個需求
03:31
We wanted to communicate
78
211260
2000
我們想要
03:33
in a two-way form of communication.
79
213260
2000
用雙向交流的形式溝通
03:35
We didn't want to shout; we needed to listen as well.
80
215260
3000
我們不單只是要發送,我們也要聆聽
03:38
We wanted to be able to target
81
218260
2000
我們想要可以
03:40
specific geographic communities.
82
220260
2000
鎖定特定地理社群
03:42
We didn't need to talk to the whole country at the same time.
83
222260
3000
我們不需要同時間和整個國家對話
03:45
And we wanted it to be easy to use.
84
225260
3000
還有我們希望使用起來很方便
03:48
Out of this rubble of Haiti and from this devastation
85
228260
3000
從海地的廢墟和災難之中
03:51
came something that we call TERA --
86
231260
2000
我們發展了一個叫做TERA的系統
03:53
the Trilogy Emergency Response Application --
87
233260
3000
TERA是“三重緊急回覆程式”的縮寫
03:56
which has been used to support the aid effort
88
236260
2000
我們從當時開始
03:58
ever since.
89
238260
2000
便一直以此系統來協助救援工作
04:00
It has been used to help communities prepare for disasters.
90
240260
3000
它被用來幫助社區對災害的準備
04:03
It has been used to signal early warning
91
243260
3000
在天氣災難來襲之前
04:06
in advance of weather-related disasters.
92
246260
2000
用來發送早期警告
04:08
It's used for public health awareness campaigns
93
248260
3000
它也被用來作公共衛生的宣導
04:11
such as the prevention of cholera.
94
251260
2000
像是預防霍亂等。
04:13
And it is even used for sensitive issues
95
253260
3000
它甚至被用來處理一些比較敏感的議題
04:16
such as building awareness
96
256260
2000
像宣傳和提高
04:18
around gender-based violence.
97
258260
2000
關於性別暴力的認知
04:20
But does it work?
98
260260
3000
但是這有用嗎
04:23
We have just published
99
263260
2000
我們剛發表了一份
04:25
an evaluation of this program,
100
265260
3000
對於這個計劃的評估報告
04:28
and the evidence that is there for all to see
101
268260
3000
這裡有證據可以說明
04:31
is quite remarkable.
102
271260
3000
結果是非常顯著的
04:34
Some 74 percent of people
103
274260
2000
大約百分之七十四的人
04:36
received the data.
104
276260
2000
收到這些資訊
04:38
Those who were intended to receive the data,
105
278260
2000
那些希望收到資訊的人
04:40
74 percent of them received it.
106
280260
2000
其中有百分之七十四確實收到
04:42
96 percent of them
107
282260
2000
這之中,百分之九十六的人
04:44
found it useful.
108
284260
2000
覺得這些資訊是有用的
04:46
83 percent of them took action --
109
286260
3000
百分之八十三的人採取了相關的行動
04:49
evidence that it is indeed empowering.
110
289260
2000
這證明了資訊的確能讓人感到力量倍增
04:51
And 73 percent of them shared it.
111
291260
4000
然後百分之七十三將資訊分享了出去
04:55
The TERA system
112
295260
2000
這個TERA系統
04:57
was developed from Haiti
113
297260
2000
是在海地發展出來的
04:59
with support of engineers in the region.
114
299260
3000
由當地的工程師所支援
05:02
It is a user-appropriate technology
115
302260
2000
是一個適合使用者的科技
05:04
that has been used for humanitarian good to great effect.
116
304260
3000
已經被人道主義者使用發揮效益
05:07
Technology is transformational.
117
307260
3000
科技能帶來改革的
05:10
Right across the developing world,
118
310260
2000
在發展中國家
05:12
citizens and communities
119
312260
2000
人民和社區
05:14
are using technology
120
314260
2000
都在使用科技
05:16
to enable them to bring about change, positive change,
121
316260
2000
使人們在他們自己的社群中
05:18
in their own communities.
122
318260
2000
可以產生正向的改變
05:20
The grassroots has been strengthened
123
320260
2000
而藉由“分享”這個社會力量
05:22
through the social power of sharing
124
322260
2000
這些草根團體被強化
05:24
and they are challenging the old models,
125
324260
2000
進一步去挑戰
05:26
the old analog models
126
326260
2000
類比時代舊模式
05:28
of control and command.
127
328260
3000
以控制和指揮為主的舊模式
05:31
One illustration of the transformational power of technology
128
331260
3000
一個可以證明科技具有改革性的例子
05:34
is in Kibera.
129
334260
2000
發生在凱貝拉
05:36
Kibera is one of Africa's largest slums.
130
336260
2000
凱貝拉是非洲最大的貧民窟之一
05:38
It's on the outskirts of Nairobi,
131
338260
2000
位在肯亞首都
05:40
the capital city of Kenya.
132
340260
2000
乃洛比的外圍
05:42
It's home to an unknown number of people --
133
342260
2000
那裡的確切居民總數未知
05:44
some say between 250,000
134
344260
2000
有人說是在二十五萬
05:46
and 1.2 million.
135
346260
2000
和一百二十萬之間
05:48
If you were to arrive in Nairobi today
136
348260
2000
如果你今天造訪乃洛比
05:50
and pick up a tourist map,
137
350260
2000
然後找一份遊客地圖
05:52
Kibera is represented
138
352260
2000
凱貝拉是被標示成
05:54
as a lush, green national park
139
354260
2000
像是一個綠意盎然的國家公園
05:56
devoid of human settlement.
140
356260
2000
而沒有人類居住
05:58
Young people living in Kibera
141
358260
2000
住在凱貝拉的年輕人
06:00
in their community,
142
360260
2000
住在他們的社區裡
06:02
with simple handheld devices,
143
362260
2000
透過簡單的手持裝置
06:04
GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,
144
364260
4000
衛星定位系統和具有短信功能的手機,
06:08
have literally put themselves on the map.
145
368260
2000
他們逕自把自己放在地圖上
06:10
They have collated crowd-sourced data
146
370260
2000
他們收集了群眾資料
06:12
and rendered the invisible visible.
147
372260
3000
將那些隱形的資料重現
06:15
People like Josh and Steve
148
375260
3000
像是Josh和Steve這樣的人
06:18
are continuing to layer information upon information,
149
378260
3000
一直持續將資訊再加到資訊上
06:21
real-time information, Tweet it and text it onto these maps
150
381260
3000
實時的資訊被送到推特並加到地圖上
06:24
for all to use.
151
384260
2000
讓我們所有人使用
06:26
You can find out about the latest impromptu music session.
152
386260
3000
你可以找到最新的即興音樂聚會時段
06:29
You can find out about the latest security incident.
153
389260
2000
你可以找到最新的公安事件
06:31
You can find out about places of worship.
154
391260
2000
你可以找到有關宗教活動場所
06:33
You can find out about the health centers.
155
393260
2000
你可以找到醫療中心的資訊
06:35
You can feel the dynamism
156
395260
2000
你能感受到
06:37
of this living, breathing community.
157
397260
2000
這個社群的活力
06:39
They also have their own news network on YouTube
158
399260
3000
他們也在YouTube上擁有自己的新聞網路
06:42
with 36,000 viewers at the moment.
159
402260
3000
現在有大約三萬六千的收視戶
06:45
They're showing us what can be done
160
405260
3000
他們向我們展現
06:48
with mobile, digital technologies.
161
408260
2000
利用行動裝置,數位科技可以做什麼
06:50
They're showing that the magic of technology
162
410260
2000
他們向我們展示了科技的魔法
06:52
can bring the invisible visible.
163
412260
2000
可以讓過去看不到的事物通通現形
06:54
And they are giving a voice to themselves.
164
414260
2000
他們賦予自己發聲權
06:56
They are telling their own story,
165
416260
3000
他們繞過了官方説法
06:59
bypassing the official narrative.
166
419260
2000
說著自己的故事
07:01
And we're seeing from all points on the globe similar stories.
167
421260
3000
而我們在全球各地都看到許多類似的故事
07:04
In Mongolia for instance,
168
424260
2000
比如說在蒙古
07:06
where 30 percent of the people are nomadic,
169
426260
2000
百分之三十的人口是遊牧民族
07:08
SMS information systems are being used
170
428260
3000
手機短訊的系統被用來
07:11
to track migration and weather patterns.
171
431260
2000
追蹤遷徙和氣候的途徑
07:13
SMS is even used
172
433260
2000
手機短訊甚至被用來
07:15
to hold herder summits
173
435260
2000
舉行牧民會議
07:17
from remote participation.
174
437260
2000
透過遠端連線參與
07:19
And if people are migrating
175
439260
2000
而如果人們遷移
07:21
into urban, unfamiliar, concrete environments,
176
441260
2000
進入城市、陌生的、水泥鋼筋環境,
07:23
they can also be helped in anticipation
177
443260
2000
根據他們手機短訊收到的資訊
07:25
with social supporters ready and waiting for them
178
445260
3000
他們也可以期待
07:28
based on SMS knowledge.
179
448260
2000
能受到社會支持者的幫助
07:30
In Nigeria,
180
450260
2000
在奈及利亞
07:32
open-source SMS tools
181
452260
3000
開放性資源的短訊工具
07:35
are being used by the Red Cross community workers
182
455260
3000
被紅十字會工作人員使用
07:38
to gather information from the local community
183
458260
3000
來收集當地社區的資訊
07:41
in an attempt to better understand and mitigate
184
461260
2000
期待能更進一步地理解和減輕
07:43
the prevalence of malaria.
185
463260
2000
瘧疾的流行。
07:45
My colleague, Jason Peat, who runs this program,
186
465260
3000
我的同事, Jason Peat,負責主持這項計畫
07:48
tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper
187
468260
3000
告訴我這比傳統的方法
07:51
than the traditional way of doing things.
188
471260
3000
快十倍也便宜十倍
07:54
And not only is it empowering to the communities,
189
474260
2000
這不僅僅賦權給社群
07:56
but really importantly,
190
476260
2000
更重要的是
07:58
this information stays in the community
191
478260
2000
這些資訊會留在社區裡
08:00
where it is needed to formulate long-term health polices.
192
480260
3000
讓社區得以發展長期的健康政策
08:04
We are on a planet
193
484260
2000
我們現處的星球
08:06
of seven billion people,
194
486260
3000
有七十億人口
08:09
five billion mobile subscriptions.
195
489260
3000
和五十億手機用戶
08:12
By 2015,
196
492260
2000
到2015年
08:14
there will be three billion smartphones in the world.
197
494260
4000
這世界上將會有三十億智慧型手機
08:19
The U.N. broadband commission
198
499260
2000
聯合國寬頻委員會
08:21
has recently set targets
199
501260
2000
最近設了目標
08:23
to help broadband access
200
503260
2000
希望將發展中國家使用寬頻上網的管道
08:25
in 50 percent of the Developing World,
201
505260
3000
由現在的百分之二十
08:28
compared to 20 percent today.
202
508260
2000
提高到百分之五十
08:30
We are hurtling towards a hyper-connected world
203
510260
3000
我們飛馳朝著超連接世界前進
08:33
where citizens from all cultures and all social strata
204
513260
3000
所有文化和各種社會階層的人民
08:36
will have access to smart, fast mobile devices.
205
516260
4000
都可以使用更快更聰明的行動裝置
08:40
People are understanding,
206
520260
2000
從開羅到奧克蘭
08:42
from Cairo to Oakland,
207
522260
2000
人們開始了解
08:44
that there are new ways to come together,
208
524260
2000
有一些新的方式可以將我們連結在一起
08:46
there are new ways to mobilize,
209
526260
2000
有一些新的方式能策動人群
08:48
there are new ways to influence.
210
528260
3000
有一些新的方法能造成影響改變
08:52
A transformation is coming which needs to be understood
211
532260
3000
而所有人道組織和救援模式應該要了解
08:55
by the humanitarian structures and humanitarian models.
212
535260
3000
有一個革命正在發生
08:58
The collective voices of people
213
538260
2000
人們集體的聲音和意見
09:00
needs to be more integrated through new technologies
214
540260
3000
需要能以新科技作更好的整合
09:03
into the organizational strategies and plans of actions
215
543260
2000
融入組織策略和行動計畫中
09:05
and not just recycled
216
545260
2000
而不是只被回收
09:07
for fundraising or marketing.
217
547260
2000
拿來做為募款或行銷的故事
09:09
We need to, for example, embrace
218
549260
2000
我們需要去
09:11
the big data,
219
551260
2000
採納更大筆的數據
09:13
the knowledge that is there from market leaders
220
553260
2000
去擁抱那些來自市場領導者的知識
09:15
who understand what it means
221
555260
2000
因爲他們知道
09:17
to use and leverage big data.
222
557260
3000
如何使用和發揮大筆數據的意義
09:20
One idea that I'd like you to consider, for instance,
223
560260
3000
比如說,一個我想要你們去想想的事情
09:23
is to take a look at our IT departments.
224
563260
3000
是看看我們的科技部門
09:26
They're normally backroom or basement hardware service providers,
225
566260
3000
他們通常是幕後或地下室的硬體服務提供商,
09:29
but they need to be elevated to software strategists.
226
569260
3000
但他們需要被提升為軟體戰略家。
09:32
We need people in our organizations
227
572260
2000
我們的組織,需要那些
09:34
who know what it's like to work with big data.
228
574260
2000
了解怎麼使用這些大量數據的人才
09:36
We need technology
229
576260
2000
我們需要科技
09:38
as a core organizational principle.
230
578260
2000
來成為我們組織的中心原則
09:40
We need technological strategists in the boardroom
231
580260
3000
我們需要科技策略家在董事會中
09:43
who can ask and answer the question,
232
583260
2000
來提問和回答相關問題
09:45
"What would Amazon or Google
233
585260
2000
像是"亞馬遜或谷歌
09:47
do with all of this data?"
234
587260
2000
會怎麼處理這些資訊?"
09:49
and convert it to humanitarian good.
235
589260
2000
然後將這些資訊轉換為人道資產
09:53
The possibilities
236
593260
2000
這些新的數位科技
09:55
that new digital technologies are bringing
237
595260
2000
所能帶來的發展
09:57
can help humanitarian organizations,
238
597260
2000
將可以幫助人道救援組織
09:59
not only ensure
239
599260
2000
不僅只是保證
10:01
that people's right to information is met,
240
601260
2000
人民知的權力受到保障
10:03
or that they have their right to communicate,
241
603260
3000
或是他們有溝通的權力
10:06
but I think in the future,
242
606260
2000
我想在未來
10:08
humanitarian organizations will also have to anticipate
243
608260
3000
人道組織應該也要預設
10:11
the right for people to access
244
611260
2000
人們有得到
10:13
critical communication technologies
245
613260
2000
關鍵溝通科技的權力
10:15
in order to ensure
246
615260
2000
唯有藉此才能保證
10:17
that their voices are heard,
247
617260
2000
人民的聲音會被聽見
10:19
that they're truly participating,
248
619260
2000
他們真正的參與
10:21
that they're truly empowered in the humanitarian world.
249
621260
3000
在這個人道的世界裏他們真正的被賦權
10:24
It has always been the elusive ideal
250
624260
3000
確保所有受災害影響的人
10:27
to ensure full participation of people affected by disasters
251
627260
3000
都能徹底參與人道救援的工作
10:30
in the humanitarian effort.
252
630260
3000
在過去這一直都是個遙不可及的理想
10:33
We now have the tools. We now have the possibilities.
253
633260
3000
我們現在有工具,可以實現這個可能性
10:36
There are no more reasons not to do it.
254
636260
4000
沒有任何其他理由阻止我們這麼做了
10:40
I believe we need to bring the humanitarian world
255
640260
3000
我相信我們需要將人道的世界
10:43
from analog to digital.
256
643260
2000
從類比帶到數位
10:45
Thank you very much.
257
645260
2000
非常感謝大家
10:47
(Applause)
258
647260
4000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。