Paul Conneally: Digital humanitarianism

46,311 views ・ 2012-02-17

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Meg Lee 審譯者: Wang-Ju Tsai
00:15
The humanitarian model has barely changed
0
15260
3000
人道主義模式自二十世紀初以來
00:18
since the early 20th century.
1
18260
2000
幾乎從未改變過
00:20
Its origins are firmly rooted
2
20260
2000
它的起源深自
00:22
in the analog age.
3
22260
2000
類比的時代
00:24
And there is a major shift coming on the horizon.
4
24260
4000
而在我們的眼前有一個重大的轉變正在發生
00:28
The catalyst for this change
5
28260
2000
促發這個改變發生的
00:30
was the major earthquake that struck Haiti
6
30260
3000
便是那個襲擊海地的大地震
00:33
on the 12th of January in 2010.
7
33260
4000
2010年1月12日
00:37
Haiti was a game changer.
8
37260
3000
海地是讓這一切改變規則的關鍵
00:40
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,
9
40260
4000
地震摧毀了首都太子港
00:44
claiming the lives of some 320,000 people,
10
44260
3000
奪取了約32萬人的性命
00:47
rendering homeless
11
47260
2000
造成一百二十萬人
00:49
about 1.2 million people.
12
49260
3000
無家可歸
00:52
Government institutions were completely decapitated,
13
52260
3000
政府組織群龍無首徹底被破壞
00:55
including the presidential palace.
14
55260
3000
包括總統府
00:58
I remember standing
15
58260
2000
我記得我站在
01:00
on the roof of the Ministry of Justice
16
60260
2000
法務部門的樓頂
01:02
in downtown Port-au-Prince.
17
62260
2000
在太子港的市中心
01:04
It was about two meters high,
18
64260
2000
大約有兩公尺高
01:06
completely squashed
19
66260
2000
在大地震的暴力之下
01:08
by the violence of the earthquake.
20
68260
2000
徹底被震垮了
01:10
For those of us on the ground in those early days,
21
70260
3000
對我們這些事件開始後就進駐的人來說
01:13
it was clear for even the most disaster-hardened veterans
22
73260
3000
即使是救援過多次災難的老兵
01:16
that Haiti was something different.
23
76260
2000
海地很明顯是不同的
01:18
Haiti was something we hadn't seen before.
24
78260
3000
海地是我們以前從來沒遇過的景像
01:22
But Haiti provided us with something else unprecedented.
25
82260
3000
但海地同時也提供了我們前所未有的經驗
01:25
Haiti allowed us to glimpse into a future
26
85260
3000
海地讓我們有機會一窺
01:28
of what disaster response might look like
27
88260
3000
未來災害處理方式可能的樣子
01:31
in a hyper-connected world
28
91260
2000
在這個高度網路連結的世界
01:33
where people have access
29
93260
2000
人們可以利用
01:35
to mobile smart devices.
30
95260
3000
智慧型手機來救災的可能性
01:38
Because out of the urban devastation
31
98260
2000
因為在太子港
01:40
in Port-au-Prince
32
100260
2000
在一片敗壞的城市中
01:42
came a torrent of SMS texts --
33
102260
3000
出現了一股手機短訊的洪流:
01:45
people crying for help,
34
105260
2000
人們的呼救,
01:47
beseeching us for assistance,
35
107260
2000
懇求我們的援助,
01:49
sharing data, offering support,
36
109260
2000
分享資料、提供協助
01:51
looking for their loved ones.
37
111260
2000
或尋找他們心愛的人。
01:53
This was a situation
38
113260
2000
這是一個
01:55
that traditional aid agencies had never before encountered.
39
115260
3000
傳統救援單位從未面臨過的現象。
01:58
We were in one of the poorest countries on the planet,
40
118260
3000
我們身處地球上最貧困的國家之一
02:01
but 80 percent of the people
41
121260
3000
但百分之八十的人民
02:04
had mobile devices in their hands.
42
124260
2000
擁有行動裝置
02:06
And we were unprepared for this,
43
126260
2000
我們並沒有預想到這一點
02:08
and they were shaping the aid effort.
44
128260
3000
但這卻影響改變我們的救援工作
02:11
Outside Haiti also, things were looking different.
45
131260
3000
在海地之外,同樣的,事情也開始看起來不一樣
02:14
Tens of thousands of so-called digital volunteers
46
134260
3000
成千上萬所謂數位義工
02:17
were scouring the Internet,
47
137260
2000
在網路上搜索資訊
02:19
converting tweets
48
139260
2000
寫成推特(tweets)
02:21
that had already been converted from texts
49
141260
2000
再轉換成文字
02:23
and putting these into open-source maps,
50
143260
2000
被放在開放性的地圖裡,
02:25
layering them with all sorts of important information --
51
145260
3000
和其他重要的資訊交疊
02:28
people like Crisis Mappers and Open Street Map --
52
148260
3000
像是Crisis Mappers和Open Street Map的組織
02:31
and putting these on the Web for everybody --
53
151260
2000
然後將這些資訊放在網路上公開給所有人
02:33
the media, the aid organizations and the communities themselves --
54
153260
3000
媒體、救援組織或是社群本身
02:36
to participate in and to use.
55
156260
3000
讓大家使用及參與
02:39
Back in Haiti,
56
159260
2000
在海地
02:41
people were increasingly turning
57
161260
2000
人民也提高了
02:43
to the medium of SMS.
58
163260
2000
使用手機短訊的依賴性
02:45
People that were hungry and hurting
59
165260
2000
那些飢餓或受傷的人民
02:47
were signaling their distress,
60
167260
2000
將自己的慘狀傳送出去
02:49
were signaling their need for help.
61
169260
3000
將自己需要幫助的訊息發送出去
02:52
On street sides all over Port-au-Prince,
62
172260
3000
在太子港的街邊
02:55
entrepreneurs sprung up
63
175260
2000
提供手機充電站創業家
02:57
offering mobile phone charging stations.
64
177260
3000
如雨後春筍般湧現
03:00
They understood more than we did
65
180260
2000
他們比我們更了解
03:02
people's innate need
66
182260
2000
人民想和世界連線的
03:04
to be connected.
67
184260
2000
迫切的需求
03:06
Never having been confronted
68
186260
2000
我們從未遇到
03:08
with this type of situation before,
69
188260
2000
像這樣子的狀況
03:10
we wanted to try and understand
70
190260
2000
我們想要試著了解
03:12
how we could tap into this incredible resource,
71
192260
3000
我們可以怎樣利用這個美好的資源
03:15
how we could really leverage
72
195260
2000
我們如何可以
03:17
this incredible use of mobile technology
73
197260
2000
利用網路科技和手機簡訊
03:19
and SMS technology.
74
199260
2000
而得到最好效益
03:21
We started talking with a local telecom provider called Voilà,
75
201260
4000
我們開始和當地的電信公司Voilà協商
03:25
which is a subsidiary of Trilogy International.
76
205260
4000
Voilà是Trilogy International的附屬公司
03:29
We had basically three requirements.
77
209260
2000
基本上我們有三個需求
03:31
We wanted to communicate
78
211260
2000
我們想要
03:33
in a two-way form of communication.
79
213260
2000
用雙向交流的形式溝通
03:35
We didn't want to shout; we needed to listen as well.
80
215260
3000
我們不單只是要發送,我們也要聆聽
03:38
We wanted to be able to target
81
218260
2000
我們想要可以
03:40
specific geographic communities.
82
220260
2000
鎖定特定地理社群
03:42
We didn't need to talk to the whole country at the same time.
83
222260
3000
我們不需要同時間和整個國家對話
03:45
And we wanted it to be easy to use.
84
225260
3000
還有我們希望使用起來很方便
03:48
Out of this rubble of Haiti and from this devastation
85
228260
3000
從海地的廢墟和災難之中
03:51
came something that we call TERA --
86
231260
2000
我們發展了一個叫做TERA的系統
03:53
the Trilogy Emergency Response Application --
87
233260
3000
TERA是“三重緊急回覆程式”的縮寫
03:56
which has been used to support the aid effort
88
236260
2000
我們從當時開始
03:58
ever since.
89
238260
2000
便一直以此系統來協助救援工作
04:00
It has been used to help communities prepare for disasters.
90
240260
3000
它被用來幫助社區對災害的準備
04:03
It has been used to signal early warning
91
243260
3000
在天氣災難來襲之前
04:06
in advance of weather-related disasters.
92
246260
2000
用來發送早期警告
04:08
It's used for public health awareness campaigns
93
248260
3000
它也被用來作公共衛生的宣導
04:11
such as the prevention of cholera.
94
251260
2000
像是預防霍亂等。
04:13
And it is even used for sensitive issues
95
253260
3000
它甚至被用來處理一些比較敏感的議題
04:16
such as building awareness
96
256260
2000
像宣傳和提高
04:18
around gender-based violence.
97
258260
2000
關於性別暴力的認知
04:20
But does it work?
98
260260
3000
但是這有用嗎
04:23
We have just published
99
263260
2000
我們剛發表了一份
04:25
an evaluation of this program,
100
265260
3000
對於這個計劃的評估報告
04:28
and the evidence that is there for all to see
101
268260
3000
這裡有證據可以說明
04:31
is quite remarkable.
102
271260
3000
結果是非常顯著的
04:34
Some 74 percent of people
103
274260
2000
大約百分之七十四的人
04:36
received the data.
104
276260
2000
收到這些資訊
04:38
Those who were intended to receive the data,
105
278260
2000
那些希望收到資訊的人
04:40
74 percent of them received it.
106
280260
2000
其中有百分之七十四確實收到
04:42
96 percent of them
107
282260
2000
這之中,百分之九十六的人
04:44
found it useful.
108
284260
2000
覺得這些資訊是有用的
04:46
83 percent of them took action --
109
286260
3000
百分之八十三的人採取了相關的行動
04:49
evidence that it is indeed empowering.
110
289260
2000
這證明了資訊的確能讓人感到力量倍增
04:51
And 73 percent of them shared it.
111
291260
4000
然後百分之七十三將資訊分享了出去
04:55
The TERA system
112
295260
2000
這個TERA系統
04:57
was developed from Haiti
113
297260
2000
是在海地發展出來的
04:59
with support of engineers in the region.
114
299260
3000
由當地的工程師所支援
05:02
It is a user-appropriate technology
115
302260
2000
是一個適合使用者的科技
05:04
that has been used for humanitarian good to great effect.
116
304260
3000
已經被人道主義者使用發揮效益
05:07
Technology is transformational.
117
307260
3000
科技能帶來改革的
05:10
Right across the developing world,
118
310260
2000
在發展中國家
05:12
citizens and communities
119
312260
2000
人民和社區
05:14
are using technology
120
314260
2000
都在使用科技
05:16
to enable them to bring about change, positive change,
121
316260
2000
使人們在他們自己的社群中
05:18
in their own communities.
122
318260
2000
可以產生正向的改變
05:20
The grassroots has been strengthened
123
320260
2000
而藉由“分享”這個社會力量
05:22
through the social power of sharing
124
322260
2000
這些草根團體被強化
05:24
and they are challenging the old models,
125
324260
2000
進一步去挑戰
05:26
the old analog models
126
326260
2000
類比時代舊模式
05:28
of control and command.
127
328260
3000
以控制和指揮為主的舊模式
05:31
One illustration of the transformational power of technology
128
331260
3000
一個可以證明科技具有改革性的例子
05:34
is in Kibera.
129
334260
2000
發生在凱貝拉
05:36
Kibera is one of Africa's largest slums.
130
336260
2000
凱貝拉是非洲最大的貧民窟之一
05:38
It's on the outskirts of Nairobi,
131
338260
2000
位在肯亞首都
05:40
the capital city of Kenya.
132
340260
2000
乃洛比的外圍
05:42
It's home to an unknown number of people --
133
342260
2000
那裡的確切居民總數未知
05:44
some say between 250,000
134
344260
2000
有人說是在二十五萬
05:46
and 1.2 million.
135
346260
2000
和一百二十萬之間
05:48
If you were to arrive in Nairobi today
136
348260
2000
如果你今天造訪乃洛比
05:50
and pick up a tourist map,
137
350260
2000
然後找一份遊客地圖
05:52
Kibera is represented
138
352260
2000
凱貝拉是被標示成
05:54
as a lush, green national park
139
354260
2000
像是一個綠意盎然的國家公園
05:56
devoid of human settlement.
140
356260
2000
而沒有人類居住
05:58
Young people living in Kibera
141
358260
2000
住在凱貝拉的年輕人
06:00
in their community,
142
360260
2000
住在他們的社區裡
06:02
with simple handheld devices,
143
362260
2000
透過簡單的手持裝置
06:04
GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,
144
364260
4000
衛星定位系統和具有短信功能的手機,
06:08
have literally put themselves on the map.
145
368260
2000
他們逕自把自己放在地圖上
06:10
They have collated crowd-sourced data
146
370260
2000
他們收集了群眾資料
06:12
and rendered the invisible visible.
147
372260
3000
將那些隱形的資料重現
06:15
People like Josh and Steve
148
375260
3000
像是Josh和Steve這樣的人
06:18
are continuing to layer information upon information,
149
378260
3000
一直持續將資訊再加到資訊上
06:21
real-time information, Tweet it and text it onto these maps
150
381260
3000
實時的資訊被送到推特並加到地圖上
06:24
for all to use.
151
384260
2000
讓我們所有人使用
06:26
You can find out about the latest impromptu music session.
152
386260
3000
你可以找到最新的即興音樂聚會時段
06:29
You can find out about the latest security incident.
153
389260
2000
你可以找到最新的公安事件
06:31
You can find out about places of worship.
154
391260
2000
你可以找到有關宗教活動場所
06:33
You can find out about the health centers.
155
393260
2000
你可以找到醫療中心的資訊
06:35
You can feel the dynamism
156
395260
2000
你能感受到
06:37
of this living, breathing community.
157
397260
2000
這個社群的活力
06:39
They also have their own news network on YouTube
158
399260
3000
他們也在YouTube上擁有自己的新聞網路
06:42
with 36,000 viewers at the moment.
159
402260
3000
現在有大約三萬六千的收視戶
06:45
They're showing us what can be done
160
405260
3000
他們向我們展現
06:48
with mobile, digital technologies.
161
408260
2000
利用行動裝置,數位科技可以做什麼
06:50
They're showing that the magic of technology
162
410260
2000
他們向我們展示了科技的魔法
06:52
can bring the invisible visible.
163
412260
2000
可以讓過去看不到的事物通通現形
06:54
And they are giving a voice to themselves.
164
414260
2000
他們賦予自己發聲權
06:56
They are telling their own story,
165
416260
3000
他們繞過了官方説法
06:59
bypassing the official narrative.
166
419260
2000
說著自己的故事
07:01
And we're seeing from all points on the globe similar stories.
167
421260
3000
而我們在全球各地都看到許多類似的故事
07:04
In Mongolia for instance,
168
424260
2000
比如說在蒙古
07:06
where 30 percent of the people are nomadic,
169
426260
2000
百分之三十的人口是遊牧民族
07:08
SMS information systems are being used
170
428260
3000
手機短訊的系統被用來
07:11
to track migration and weather patterns.
171
431260
2000
追蹤遷徙和氣候的途徑
07:13
SMS is even used
172
433260
2000
手機短訊甚至被用來
07:15
to hold herder summits
173
435260
2000
舉行牧民會議
07:17
from remote participation.
174
437260
2000
透過遠端連線參與
07:19
And if people are migrating
175
439260
2000
而如果人們遷移
07:21
into urban, unfamiliar, concrete environments,
176
441260
2000
進入城市、陌生的、水泥鋼筋環境,
07:23
they can also be helped in anticipation
177
443260
2000
根據他們手機短訊收到的資訊
07:25
with social supporters ready and waiting for them
178
445260
3000
他們也可以期待
07:28
based on SMS knowledge.
179
448260
2000
能受到社會支持者的幫助
07:30
In Nigeria,
180
450260
2000
在奈及利亞
07:32
open-source SMS tools
181
452260
3000
開放性資源的短訊工具
07:35
are being used by the Red Cross community workers
182
455260
3000
被紅十字會工作人員使用
07:38
to gather information from the local community
183
458260
3000
來收集當地社區的資訊
07:41
in an attempt to better understand and mitigate
184
461260
2000
期待能更進一步地理解和減輕
07:43
the prevalence of malaria.
185
463260
2000
瘧疾的流行。
07:45
My colleague, Jason Peat, who runs this program,
186
465260
3000
我的同事, Jason Peat,負責主持這項計畫
07:48
tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper
187
468260
3000
告訴我這比傳統的方法
07:51
than the traditional way of doing things.
188
471260
3000
快十倍也便宜十倍
07:54
And not only is it empowering to the communities,
189
474260
2000
這不僅僅賦權給社群
07:56
but really importantly,
190
476260
2000
更重要的是
07:58
this information stays in the community
191
478260
2000
這些資訊會留在社區裡
08:00
where it is needed to formulate long-term health polices.
192
480260
3000
讓社區得以發展長期的健康政策
08:04
We are on a planet
193
484260
2000
我們現處的星球
08:06
of seven billion people,
194
486260
3000
有七十億人口
08:09
five billion mobile subscriptions.
195
489260
3000
和五十億手機用戶
08:12
By 2015,
196
492260
2000
到2015年
08:14
there will be three billion smartphones in the world.
197
494260
4000
這世界上將會有三十億智慧型手機
08:19
The U.N. broadband commission
198
499260
2000
聯合國寬頻委員會
08:21
has recently set targets
199
501260
2000
最近設了目標
08:23
to help broadband access
200
503260
2000
希望將發展中國家使用寬頻上網的管道
08:25
in 50 percent of the Developing World,
201
505260
3000
由現在的百分之二十
08:28
compared to 20 percent today.
202
508260
2000
提高到百分之五十
08:30
We are hurtling towards a hyper-connected world
203
510260
3000
我們飛馳朝著超連接世界前進
08:33
where citizens from all cultures and all social strata
204
513260
3000
所有文化和各種社會階層的人民
08:36
will have access to smart, fast mobile devices.
205
516260
4000
都可以使用更快更聰明的行動裝置
08:40
People are understanding,
206
520260
2000
從開羅到奧克蘭
08:42
from Cairo to Oakland,
207
522260
2000
人們開始了解
08:44
that there are new ways to come together,
208
524260
2000
有一些新的方式可以將我們連結在一起
08:46
there are new ways to mobilize,
209
526260
2000
有一些新的方式能策動人群
08:48
there are new ways to influence.
210
528260
3000
有一些新的方法能造成影響改變
08:52
A transformation is coming which needs to be understood
211
532260
3000
而所有人道組織和救援模式應該要了解
08:55
by the humanitarian structures and humanitarian models.
212
535260
3000
有一個革命正在發生
08:58
The collective voices of people
213
538260
2000
人們集體的聲音和意見
09:00
needs to be more integrated through new technologies
214
540260
3000
需要能以新科技作更好的整合
09:03
into the organizational strategies and plans of actions
215
543260
2000
融入組織策略和行動計畫中
09:05
and not just recycled
216
545260
2000
而不是只被回收
09:07
for fundraising or marketing.
217
547260
2000
拿來做為募款或行銷的故事
09:09
We need to, for example, embrace
218
549260
2000
我們需要去
09:11
the big data,
219
551260
2000
採納更大筆的數據
09:13
the knowledge that is there from market leaders
220
553260
2000
去擁抱那些來自市場領導者的知識
09:15
who understand what it means
221
555260
2000
因爲他們知道
09:17
to use and leverage big data.
222
557260
3000
如何使用和發揮大筆數據的意義
09:20
One idea that I'd like you to consider, for instance,
223
560260
3000
比如說,一個我想要你們去想想的事情
09:23
is to take a look at our IT departments.
224
563260
3000
是看看我們的科技部門
09:26
They're normally backroom or basement hardware service providers,
225
566260
3000
他們通常是幕後或地下室的硬體服務提供商,
09:29
but they need to be elevated to software strategists.
226
569260
3000
但他們需要被提升為軟體戰略家。
09:32
We need people in our organizations
227
572260
2000
我們的組織,需要那些
09:34
who know what it's like to work with big data.
228
574260
2000
了解怎麼使用這些大量數據的人才
09:36
We need technology
229
576260
2000
我們需要科技
09:38
as a core organizational principle.
230
578260
2000
來成為我們組織的中心原則
09:40
We need technological strategists in the boardroom
231
580260
3000
我們需要科技策略家在董事會中
09:43
who can ask and answer the question,
232
583260
2000
來提問和回答相關問題
09:45
"What would Amazon or Google
233
585260
2000
像是"亞馬遜或谷歌
09:47
do with all of this data?"
234
587260
2000
會怎麼處理這些資訊?"
09:49
and convert it to humanitarian good.
235
589260
2000
然後將這些資訊轉換為人道資產
09:53
The possibilities
236
593260
2000
這些新的數位科技
09:55
that new digital technologies are bringing
237
595260
2000
所能帶來的發展
09:57
can help humanitarian organizations,
238
597260
2000
將可以幫助人道救援組織
09:59
not only ensure
239
599260
2000
不僅只是保證
10:01
that people's right to information is met,
240
601260
2000
人民知的權力受到保障
10:03
or that they have their right to communicate,
241
603260
3000
或是他們有溝通的權力
10:06
but I think in the future,
242
606260
2000
我想在未來
10:08
humanitarian organizations will also have to anticipate
243
608260
3000
人道組織應該也要預設
10:11
the right for people to access
244
611260
2000
人們有得到
10:13
critical communication technologies
245
613260
2000
關鍵溝通科技的權力
10:15
in order to ensure
246
615260
2000
唯有藉此才能保證
10:17
that their voices are heard,
247
617260
2000
人民的聲音會被聽見
10:19
that they're truly participating,
248
619260
2000
他們真正的參與
10:21
that they're truly empowered in the humanitarian world.
249
621260
3000
在這個人道的世界裏他們真正的被賦權
10:24
It has always been the elusive ideal
250
624260
3000
確保所有受災害影響的人
10:27
to ensure full participation of people affected by disasters
251
627260
3000
都能徹底參與人道救援的工作
10:30
in the humanitarian effort.
252
630260
3000
在過去這一直都是個遙不可及的理想
10:33
We now have the tools. We now have the possibilities.
253
633260
3000
我們現在有工具,可以實現這個可能性
10:36
There are no more reasons not to do it.
254
636260
4000
沒有任何其他理由阻止我們這麼做了
10:40
I believe we need to bring the humanitarian world
255
640260
3000
我相信我們需要將人道的世界
10:43
from analog to digital.
256
643260
2000
從類比帶到數位
10:45
Thank you very much.
257
645260
2000
非常感謝大家
10:47
(Applause)
258
647260
4000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog