Paul Conneally: Digital humanitarianism

Paul Conneally : l'humanitarisme numérique

46,188 views ・ 2012-02-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Iwona Chałuś (Chalus)
00:15
The humanitarian model has barely changed
0
15260
3000
Le modèle humanitaire n'a guère changé
00:18
since the early 20th century.
1
18260
2000
depuis le début du 20e siècle.
00:20
Its origins are firmly rooted
2
20260
2000
Ses origines sont fermement enracinées
00:22
in the analog age.
3
22260
2000
dans l'ère analogique.
00:24
And there is a major shift coming on the horizon.
4
24260
4000
Et il y a un changement majeur qui se profile à l'horizon.
00:28
The catalyst for this change
5
28260
2000
Le catalyseur de ce changement
00:30
was the major earthquake that struck Haiti
6
30260
3000
a été le tremblement de terre majeur qui a frappé Haïti
00:33
on the 12th of January in 2010.
7
33260
4000
le 12 Janvier en 2010.
00:37
Haiti was a game changer.
8
37260
3000
Haïti a changé la donne.
00:40
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,
9
40260
4000
Le séisme a détruit la capitale de Port-au-Prince,
00:44
claiming the lives of some 320,000 people,
10
44260
3000
coûté la vie à quelques 320 000 personnes,
00:47
rendering homeless
11
47260
2000
et fait environ 1,2 millions
00:49
about 1.2 million people.
12
49260
3000
de sans-abris.
00:52
Government institutions were completely decapitated,
13
52260
3000
Les institutions gouvernementales ont été complètement décapitées,
00:55
including the presidential palace.
14
55260
3000
y compris le palais présidentiel.
00:58
I remember standing
15
58260
2000
Je me revois debout
01:00
on the roof of the Ministry of Justice
16
60260
2000
sur le toit du ministère de la Justice
01:02
in downtown Port-au-Prince.
17
62260
2000
dans le centre de Port-au-Prince.
01:04
It was about two meters high,
18
64260
2000
Il faisait environ deux mètres de haut,
01:06
completely squashed
19
66260
2000
complètement écrasé
01:08
by the violence of the earthquake.
20
68260
2000
par la violence du tremblement de terre.
01:10
For those of us on the ground in those early days,
21
70260
3000
Pour ceux d'entre nous sur le terrain dans les premiers jours,
01:13
it was clear for even the most disaster-hardened veterans
22
73260
3000
il était clair, même pour les plus endurcis des les vétérans des catastrophes
01:16
that Haiti was something different.
23
76260
2000
que Haïti était quelque chose de différent.
01:18
Haiti was something we hadn't seen before.
24
78260
3000
Haïti était quelque chose que nous n'avions jamais vu avant.
01:22
But Haiti provided us with something else unprecedented.
25
82260
3000
Mais Haïti nous a fourni quelque chose d'autre sans précédent.
01:25
Haiti allowed us to glimpse into a future
26
85260
3000
Haïti nous a permis d'entrevoir un avenir
01:28
of what disaster response might look like
27
88260
3000
de ce à quoi la réponse aux catastrophes pourrait ressembler
01:31
in a hyper-connected world
28
91260
2000
dans un monde hyper-connecté
01:33
where people have access
29
93260
2000
où les gens ont accès
01:35
to mobile smart devices.
30
95260
3000
à des appareils mobiles intelligents.
01:38
Because out of the urban devastation
31
98260
2000
Parce que de la dévastation urbaine
01:40
in Port-au-Prince
32
100260
2000
à Port-au-Prince
01:42
came a torrent of SMS texts --
33
102260
3000
un torrent de textes SMS a déferlé -
01:45
people crying for help,
34
105260
2000
les gens qui criaient au secours,
01:47
beseeching us for assistance,
35
107260
2000
nous suppliant de les aider,
01:49
sharing data, offering support,
36
109260
2000
qui partageaient des données, offraient un soutien,
01:51
looking for their loved ones.
37
111260
2000
étaient à la recherche de leurs proches.
01:53
This was a situation
38
113260
2000
C'était une situation
01:55
that traditional aid agencies had never before encountered.
39
115260
3000
que les associations humanitaires traditionnelles n'avaient jamais rencontrée.
01:58
We were in one of the poorest countries on the planet,
40
118260
3000
Nous étions dans l'un des pays les plus pauvres de la planète,
02:01
but 80 percent of the people
41
121260
3000
mais 80 % des gens
02:04
had mobile devices in their hands.
42
124260
2000
avaient des appareils mobiles entre leurs mains.
02:06
And we were unprepared for this,
43
126260
2000
Et nous n'étions pas préparés pour cela,
02:08
and they were shaping the aid effort.
44
128260
3000
et ils donnaient forme à l'aide.
02:11
Outside Haiti also, things were looking different.
45
131260
3000
En dehors d'Haïti aussi, les choses étaient différentes.
02:14
Tens of thousands of so-called digital volunteers
46
134260
3000
Des dizaines de milliers de soi-disant volontaires numériques
02:17
were scouring the Internet,
47
137260
2000
parcouraient Internet,
02:19
converting tweets
48
139260
2000
convertissaient des tweets
02:21
that had already been converted from texts
49
141260
2000
qui avait déjà été convertis à partir de sms
02:23
and putting these into open-source maps,
50
143260
2000
et les mettaient sur des cartes open-source
02:25
layering them with all sorts of important information --
51
145260
3000
en y superposant toutes sortes d'informations importantes -
02:28
people like Crisis Mappers and Open Street Map --
52
148260
3000
des gens comme Crisis Mappers et Open Street Map -
02:31
and putting these on the Web for everybody --
53
151260
2000
et les mettaient sur le web à la disposition de tout le monde --
02:33
the media, the aid organizations and the communities themselves --
54
153260
3000
les médias, les organisations d'aide et les communautés elles-mêmes -
02:36
to participate in and to use.
55
156260
3000
pour qu'ils participent et les utilisent.
02:39
Back in Haiti,
56
159260
2000
Pendant ce temps en Haïti,
02:41
people were increasingly turning
57
161260
2000
les gens se tournaient de plus en plus
02:43
to the medium of SMS.
58
163260
2000
vers l'utilisation des SMS.
02:45
People that were hungry and hurting
59
165260
2000
Les gens qui avaient faim et souffraient
02:47
were signaling their distress,
60
167260
2000
manifestaient leur détresse,
02:49
were signaling their need for help.
61
169260
3000
manifestaient leur besoin d'aide.
02:52
On street sides all over Port-au-Prince,
62
172260
3000
Sur les côtés des rues partout à Port-au-Prince,
02:55
entrepreneurs sprung up
63
175260
2000
des entrepreneurs ont surgi
02:57
offering mobile phone charging stations.
64
177260
3000
en offrant des stations de recharge de téléphones portables.
03:00
They understood more than we did
65
180260
2000
Ils ont compris plus que nous
03:02
people's innate need
66
182260
2000
le besoin inné que les gens
03:04
to be connected.
67
184260
2000
ont d'être connectés
03:06
Never having been confronted
68
186260
2000
N'ayant jamais été confrontés
03:08
with this type of situation before,
69
188260
2000
avec ce type de situation avant,
03:10
we wanted to try and understand
70
190260
2000
nous avons voulu essayer de comprendre
03:12
how we could tap into this incredible resource,
71
192260
3000
comment nous pourrions exploiter cette ressource incroyable,
03:15
how we could really leverage
72
195260
2000
comment nous pourrions vraiment tirer parti de
03:17
this incredible use of mobile technology
73
197260
2000
cette utilisation incroyable de la technologie mobile
03:19
and SMS technology.
74
199260
2000
et de la technologie SMS.
03:21
We started talking with a local telecom provider called Voilà,
75
201260
4000
Nous avons commencé à parler avec un fournisseur local de télécommunications appelé Voilà,
03:25
which is a subsidiary of Trilogy International.
76
205260
4000
qui est une filiale de Trilogy International.
03:29
We had basically three requirements.
77
209260
2000
Nous avions essentiellement trois exigences.
03:31
We wanted to communicate
78
211260
2000
Nous voulions avoir
03:33
in a two-way form of communication.
79
213260
2000
une communication à double sens.
03:35
We didn't want to shout; we needed to listen as well.
80
215260
3000
Nous n'avions pas envie de crier, il nous fallait aussi écouter.
03:38
We wanted to be able to target
81
218260
2000
Nous voulions être en mesure de cibler
03:40
specific geographic communities.
82
220260
2000
des communautés géographiques particulières.
03:42
We didn't need to talk to the whole country at the same time.
83
222260
3000
Nous n'avons pas besoin de parler à l'ensemble du pays en même temps.
03:45
And we wanted it to be easy to use.
84
225260
3000
Et nous voulions que ce soit facile à utiliser.
03:48
Out of this rubble of Haiti and from this devastation
85
228260
3000
Sur les décombres d'Haïti et de cette dévastation
03:51
came something that we call TERA --
86
231260
2000
est sorti quelque chose que nous appelons TERA -
03:53
the Trilogy Emergency Response Application --
87
233260
3000
pour l'application de réponse d'urgence Trilogy -
03:56
which has been used to support the aid effort
88
236260
2000
qui a été utilisé pour soutenir l'aide humanitaire
03:58
ever since.
89
238260
2000
depuis.
04:00
It has been used to help communities prepare for disasters.
90
240260
3000
Il a été utilisé pour aider les collectivités à se préparer aux catastrophes.
04:03
It has been used to signal early warning
91
243260
3000
Il a été utilisé pour signaler l'alerte précoce
04:06
in advance of weather-related disasters.
92
246260
2000
en cas de catastrophes liées au climat.
04:08
It's used for public health awareness campaigns
93
248260
3000
Il est utilisé pour des campagnes de sensibilisation à la santé
04:11
such as the prevention of cholera.
94
251260
2000
telles que la prévention du choléra.
04:13
And it is even used for sensitive issues
95
253260
3000
Et il est même utilisé pour des questions délicates
04:16
such as building awareness
96
256260
2000
telles que la sensibilisation
04:18
around gender-based violence.
97
258260
2000
autour de la violence sexiste.
04:20
But does it work?
98
260260
3000
Mais est-ce que ça marche?
04:23
We have just published
99
263260
2000
Nous venons de publier
04:25
an evaluation of this program,
100
265260
3000
une évaluation de ce programme,
04:28
and the evidence that is there for all to see
101
268260
3000
et la preuve que cela montre à tout le monde
04:31
is quite remarkable.
102
271260
3000
est tout à fait remarquable.
04:34
Some 74 percent of people
103
274260
2000
Environ 74% des gens
04:36
received the data.
104
276260
2000
reçoivent des données.
04:38
Those who were intended to receive the data,
105
278260
2000
De ceux qui étaient les destinataires de ces données,
04:40
74 percent of them received it.
106
280260
2000
74 % les ont reçues.
04:42
96 percent of them
107
282260
2000
96 %
04:44
found it useful.
108
284260
2000
les ont trouvé utile.
04:46
83 percent of them took action --
109
286260
3000
83 % ont pris des mesures -
04:49
evidence that it is indeed empowering.
110
289260
2000
la preuve que c'est vraiment générateur d'autonomie.
04:51
And 73 percent of them shared it.
111
291260
4000
Et 73 % d'entre eux les ont partagées.
04:55
The TERA system
112
295260
2000
Le système TERA
04:57
was developed from Haiti
113
297260
2000
a été développé depuis Haïti
04:59
with support of engineers in the region.
114
299260
3000
avec le soutien d'ingénieurs dans la région.
05:02
It is a user-appropriate technology
115
302260
2000
Il s'agit d'une technologie appropriée à l'utilisateur
05:04
that has been used for humanitarian good to great effect.
116
304260
3000
qui a été utilisée pour un bien humanitaire à grand effet.
05:07
Technology is transformational.
117
307260
3000
La technologie est transformationnelle.
05:10
Right across the developing world,
118
310260
2000
A travers le monde en développement,
05:12
citizens and communities
119
312260
2000
les citoyens et les communautés
05:14
are using technology
120
314260
2000
utilisent la technologie
05:16
to enable them to bring about change, positive change,
121
316260
2000
afin de leur permettre d'apporter des changements, des changements positifs,
05:18
in their own communities.
122
318260
2000
dans leurs propres communautés.
05:20
The grassroots has been strengthened
123
320260
2000
Les gens ordinaires ont été été renforcés
05:22
through the social power of sharing
124
322260
2000
grâce à la puissance sociale du partage
05:24
and they are challenging the old models,
125
324260
2000
et ils remettent en question les anciens modèles,
05:26
the old analog models
126
326260
2000
les anciens modèles analogiques
05:28
of control and command.
127
328260
3000
de contrôle et de commande.
05:31
One illustration of the transformational power of technology
128
331260
3000
Une illustration de la puissance de transformation de la technologie
05:34
is in Kibera.
129
334260
2000
se trouve à Kibera.
05:36
Kibera is one of Africa's largest slums.
130
336260
2000
Kibera est un des plus grands bidonvilles d'Afrique.
05:38
It's on the outskirts of Nairobi,
131
338260
2000
C'est à la périphérie de Nairobi,
05:40
the capital city of Kenya.
132
340260
2000
la capitale du Kenya.
05:42
It's home to an unknown number of people --
133
342260
2000
C'est là que vivent un nombre inconnu de gens -
05:44
some say between 250,000
134
344260
2000
certains disent entre 250.000
05:46
and 1.2 million.
135
346260
2000
et 1,2 millions.
05:48
If you were to arrive in Nairobi today
136
348260
2000
Si vous deviez arriver aujourd'hui à Nairobi
05:50
and pick up a tourist map,
137
350260
2000
et prendre une carte touristique,
05:52
Kibera is represented
138
352260
2000
Kibera est représenté
05:54
as a lush, green national park
139
354260
2000
comme un du parc national verdoyant
05:56
devoid of human settlement.
140
356260
2000
vide d'implantation humaine.
05:58
Young people living in Kibera
141
358260
2000
Les jeunes qui vivent à Kibera
06:00
in their community,
142
360260
2000
dans leur communauté,
06:02
with simple handheld devices,
143
362260
2000
avec de simples appareils portables,
06:04
GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,
144
364260
4000
des GPS autonomes et des téléphones mobiles qui envoient des SMS,
06:08
have literally put themselves on the map.
145
368260
2000
se sont littéralement positionnés sur la carte.
06:10
They have collated crowd-sourced data
146
370260
2000
Ils ont rassemblé des données de sources en crowd-sourcing
06:12
and rendered the invisible visible.
147
372260
3000
et rendu visible l'invisible.
06:15
People like Josh and Steve
148
375260
3000
Des gens comme Josh et Steve
06:18
are continuing to layer information upon information,
149
378260
3000
continuent à empiler le informations,
06:21
real-time information, Tweet it and text it onto these maps
150
381260
3000
des informations en temps réel, ils l'envoient par tweet et sms sur ces cartes
06:24
for all to use.
151
384260
2000
pour que tout le monde s'en serve.
06:26
You can find out about the latest impromptu music session.
152
386260
3000
Vous pouvez en savoir plus sur la dernière session de musique improvisée.
06:29
You can find out about the latest security incident.
153
389260
2000
Vous pouvez en savoir plus sur le dernier incident de sécurité.
06:31
You can find out about places of worship.
154
391260
2000
Vous pouvez vous renseigner sur les lieux de culte.
06:33
You can find out about the health centers.
155
393260
2000
Vous pouvez vous renseigner sur les centres de santé.
06:35
You can feel the dynamism
156
395260
2000
Vous pouvez sentir le dynamisme
06:37
of this living, breathing community.
157
397260
2000
de cette communauté qui vit et qui respire.
06:39
They also have their own news network on YouTube
158
399260
3000
Ils ont aussi leur propre réseau de nouvelles sur YouTube
06:42
with 36,000 viewers at the moment.
159
402260
3000
avec 36 000 visiteurs en ce moment.
06:45
They're showing us what can be done
160
405260
3000
Ils nous montrant ce qui peut être fait
06:48
with mobile, digital technologies.
161
408260
2000
avec les technologies numériques mobiles.
06:50
They're showing that the magic of technology
162
410260
2000
Ils montrent que la magie de la technologie
06:52
can bring the invisible visible.
163
412260
2000
peut rendre visible l'invisible.
06:54
And they are giving a voice to themselves.
164
414260
2000
Et ils se donnent une voix à eux-mêmes.
06:56
They are telling their own story,
165
416260
3000
Ils racontent leur propre histoire,
06:59
bypassing the official narrative.
166
419260
2000
sans passer par le récit officiel.
07:01
And we're seeing from all points on the globe similar stories.
167
421260
3000
Et nous voyons sur les histoires similaires de tous les points du globe
07:04
In Mongolia for instance,
168
424260
2000
En Mongolie, par exemple,
07:06
where 30 percent of the people are nomadic,
169
426260
2000
où 30 pour cent de la population sont des nomades,
07:08
SMS information systems are being used
170
428260
3000
on utilise les systèmes d'information par SMS
07:11
to track migration and weather patterns.
171
431260
2000
pour suivre les migrations et les modèles climatiques.
07:13
SMS is even used
172
433260
2000
On utilise même les SMS
07:15
to hold herder summits
173
435260
2000
pour organiser des sommets d'éleveurs
07:17
from remote participation.
174
437260
2000
avec participation à distance.
07:19
And if people are migrating
175
439260
2000
Et si les gens migrent
07:21
into urban, unfamiliar, concrete environments,
176
441260
2000
en milieu urbain, inconnus, de béton,
07:23
they can also be helped in anticipation
177
443260
2000
ils peuvent aussi être aidés à l'avance
07:25
with social supporters ready and waiting for them
178
445260
3000
avec des assistants sociaux prêts pour eux et qui les attendent
07:28
based on SMS knowledge.
179
448260
2000
sur la base de connaissances SMS.
07:30
In Nigeria,
180
450260
2000
Au Nigeria,
07:32
open-source SMS tools
181
452260
3000
des outils SMS open-source
07:35
are being used by the Red Cross community workers
182
455260
3000
sont utilisés par les travailleurs communautaires de la Croix-Rouge
07:38
to gather information from the local community
183
458260
3000
pour recueillir des informations auprès de la communauté locale
07:41
in an attempt to better understand and mitigate
184
461260
2000
pour tenter de mieux comprendre et d'atténuer
07:43
the prevalence of malaria.
185
463260
2000
la prévalence du paludisme.
07:45
My colleague, Jason Peat, who runs this program,
186
465260
3000
Mon collègue, Jason Peat, qui dirige ce programme,
07:48
tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper
187
468260
3000
me dit que c'est 10 fois plus rapide et 10 fois moins cher
07:51
than the traditional way of doing things.
188
471260
3000
que la manière traditionnelle de faire les choses.
07:54
And not only is it empowering to the communities,
189
474260
2000
Et non seulement ça rend les communautés autonomes,
07:56
but really importantly,
190
476260
2000
mais ce qui est vraiment important,
07:58
this information stays in the community
191
478260
2000
ces informations restent dans la communauté
08:00
where it is needed to formulate long-term health polices.
192
480260
3000
où on en a besoin pour formuler des politiques de santé à long terme.
08:04
We are on a planet
193
484260
2000
Nous sommes sur une planète
08:06
of seven billion people,
194
486260
3000
de sept milliards de personnes,
08:09
five billion mobile subscriptions.
195
489260
3000
cinq milliards d'abonnements mobiles.
08:12
By 2015,
196
492260
2000
En 2015,
08:14
there will be three billion smartphones in the world.
197
494260
4000
il y aura trois milliards de smartphones dans le monde.
08:19
The U.N. broadband commission
198
499260
2000
La commission du haut-début à l'ONU
08:21
has recently set targets
199
501260
2000
a récemment fixé des objectifs
08:23
to help broadband access
200
503260
2000
pour faciliter l'accès au haut-débit
08:25
in 50 percent of the Developing World,
201
505260
3000
dans 50 pour cent du monde en développement,
08:28
compared to 20 percent today.
202
508260
2000
comparativement à 20 pour cent aujourd'hui.
08:30
We are hurtling towards a hyper-connected world
203
510260
3000
Nous nous précipitons vers un monde hyper-connecté
08:33
where citizens from all cultures and all social strata
204
513260
3000
où les citoyens de toutes les cultures et toutes les couches sociales
08:36
will have access to smart, fast mobile devices.
205
516260
4000
auront accès à des terminaux mobiles rapides et intelligents.
08:40
People are understanding,
206
520260
2000
Les gens comprennent
08:42
from Cairo to Oakland,
207
522260
2000
du Caire à Oakland,
08:44
that there are new ways to come together,
208
524260
2000
qu'il y a de nouvelles façons de se réunir,
08:46
there are new ways to mobilize,
209
526260
2000
il y a de nouvelles façons de mobiliser,
08:48
there are new ways to influence.
210
528260
3000
il y a de nouvelles façons d'influencer.
08:52
A transformation is coming which needs to be understood
211
532260
3000
Une transformation est à venir qui doit être comprise
08:55
by the humanitarian structures and humanitarian models.
212
535260
3000
par les structures humanitaires et les modèles humanitaires.
08:58
The collective voices of people
213
538260
2000
Les voix collectives de personnes
09:00
needs to be more integrated through new technologies
214
540260
3000
doivent être plus intégrées à travers les nouvelles technologies
09:03
into the organizational strategies and plans of actions
215
543260
2000
dans les stratégies organisationnelles et les plans d'actions
09:05
and not just recycled
216
545260
2000
et pas seulement recyclées
09:07
for fundraising or marketing.
217
547260
2000
pour des collectes de fonds ou du marketing.
09:09
We need to, for example, embrace
218
549260
2000
Nous devons, par exemple, comprendre
09:11
the big data,
219
551260
2000
les données importantes,
09:13
the knowledge that is there from market leaders
220
553260
2000
la connaissance qui vient des leaders du marché
09:15
who understand what it means
221
555260
2000
qui comprennent ce que cela signifie
09:17
to use and leverage big data.
222
557260
3000
d'utiliser et d'exploiter des données importantes.
09:20
One idea that I'd like you to consider, for instance,
223
560260
3000
Une idée que je voudrais que vous considériez, par exemple,
09:23
is to take a look at our IT departments.
224
563260
3000
est de jeter un coup d'oeil à nos services informatiques.
09:26
They're normally backroom or basement hardware service providers,
225
566260
3000
Ils sont normalement les fournisseurs de services matériels en sous-sol et en coulisses,
09:29
but they need to be elevated to software strategists.
226
569260
3000
mais ils ont besoin qu'on les élève au rang de stratèges logiciels.
09:32
We need people in our organizations
227
572260
2000
Nous avons besoin de gens dans nos organisations
09:34
who know what it's like to work with big data.
228
574260
2000
qui savent ce que c'est que de travailler avec des données importantes.
09:36
We need technology
229
576260
2000
Nous avons besoin de la technologie
09:38
as a core organizational principle.
230
578260
2000
comme principe fondamental d'organisation.
09:40
We need technological strategists in the boardroom
231
580260
3000
Nous avons besoin de stratèges technologiques dans la salle de réunion
09:43
who can ask and answer the question,
232
583260
2000
qui peuvent poser la question et y répondre,
09:45
"What would Amazon or Google
233
585260
2000
«Que feraient Amazon ou Google
09:47
do with all of this data?"
234
587260
2000
avec toutes ces données? "
09:49
and convert it to humanitarian good.
235
589260
2000
et le convertir en bien humanitaire.
09:53
The possibilities
236
593260
2000
Les possibilités
09:55
that new digital technologies are bringing
237
595260
2000
que les nouvelles technologies numériques apportent
09:57
can help humanitarian organizations,
238
597260
2000
peuvent aider les organisations humanitaires,
09:59
not only ensure
239
599260
2000
non seulement à s'assurer
10:01
that people's right to information is met,
240
601260
2000
que le droit des gens à l'information est respecté,
10:03
or that they have their right to communicate,
241
603260
3000
ou qu'ils ont le droit de communiquer,
10:06
but I think in the future,
242
606260
2000
mais je pense qu'à l'avenir,
10:08
humanitarian organizations will also have to anticipate
243
608260
3000
les organisations humanitaires auront également à anticiper
10:11
the right for people to access
244
611260
2000
le droit des gens à l'accès
10:13
critical communication technologies
245
613260
2000
aux technologies de communication critiques
10:15
in order to ensure
246
615260
2000
afin d'assurer
10:17
that their voices are heard,
247
617260
2000
que leurs voix soient entendues,
10:19
that they're truly participating,
248
619260
2000
qu'ils participent vraiment
10:21
that they're truly empowered in the humanitarian world.
249
621260
3000
qu'ils ont vraiment un pouvoir dans le monde humanitaire.
10:24
It has always been the elusive ideal
250
624260
3000
Ça a toujours été l'idéal insaisissable
10:27
to ensure full participation of people affected by disasters
251
627260
3000
d'assurer la pleine participation des personnes touchées par des catastrophes
10:30
in the humanitarian effort.
252
630260
3000
à l'effort humanitaire.
10:33
We now have the tools. We now have the possibilities.
253
633260
3000
Nous avons les outils maintenant. Nous avons des possibilités maintenant .
10:36
There are no more reasons not to do it.
254
636260
4000
Il n'y a plus de raisons de ne pas le faire.
10:40
I believe we need to bring the humanitarian world
255
640260
3000
Je crois que nous avons besoin pour amener le monde de l'humanitaire
10:43
from analog to digital.
256
643260
2000
de l'analogique au numérique.
10:45
Thank you very much.
257
645260
2000
Merci beaucoup.
10:47
(Applause)
258
647260
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7