Paul Conneally: Digital humanitarianism

46,150 views ・ 2012-02-17

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Erik Silfversten Granskare: Johan Cegrell
00:15
The humanitarian model has barely changed
0
15260
3000
Den humanitära modellen har knappt förändrats
00:18
since the early 20th century.
1
18260
2000
sedan det tidiga 1900-talet.
00:20
Its origins are firmly rooted
2
20260
2000
Dess grunder är djupt rotade
00:22
in the analog age.
3
22260
2000
i den analoga tidsåldern.
00:24
And there is a major shift coming on the horizon.
4
24260
4000
Och det finns en stor förändring på horisonten.
00:28
The catalyst for this change
5
28260
2000
Katalysatorn för den här förändringen
00:30
was the major earthquake that struck Haiti
6
30260
3000
var den stora jordbävningen som drabbade Haiti
00:33
on the 12th of January in 2010.
7
33260
4000
den 12 januari 2010.
00:37
Haiti was a game changer.
8
37260
3000
Haiti förändrade spelreglerna.
00:40
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,
9
40260
4000
Jordbävningen som förstörde huvudstaden Port-au-Prince,
00:44
claiming the lives of some 320,000 people,
10
44260
3000
krävde livet av runt 320,000 människor,
00:47
rendering homeless
11
47260
2000
och gjorde
00:49
about 1.2 million people.
12
49260
3000
nästan 1,2 miljoner människor hemlösa.
00:52
Government institutions were completely decapitated,
13
52260
3000
Regeringsbyggnader blev helt ödelagda,
00:55
including the presidential palace.
14
55260
3000
presidentspalatset inkluderat.
00:58
I remember standing
15
58260
2000
Jag kommer ihåg att jag stod
01:00
on the roof of the Ministry of Justice
16
60260
2000
på taket av justitiedepartementet
01:02
in downtown Port-au-Prince.
17
62260
2000
mitt i Port-au-Prince.
01:04
It was about two meters high,
18
64260
2000
Det var ungefär två meter högt,
01:06
completely squashed
19
66260
2000
helt krossat
01:08
by the violence of the earthquake.
20
68260
2000
av jordbävningens kraft.
01:10
For those of us on the ground in those early days,
21
70260
3000
För oss som var på plats under de första efterföljande dagarna
01:13
it was clear for even the most disaster-hardened veterans
22
73260
3000
så var det klart att även för de med mest katastroferfarenhet
01:16
that Haiti was something different.
23
76260
2000
så var Haiti något annorlunda.
01:18
Haiti was something we hadn't seen before.
24
78260
3000
Haiti var något som vi inte hade sett förut.
01:22
But Haiti provided us with something else unprecedented.
25
82260
3000
Men Haiti försedde oss med något annat oväntat.
01:25
Haiti allowed us to glimpse into a future
26
85260
3000
Haiti tillät oss att se in i framtiden
01:28
of what disaster response might look like
27
88260
3000
av hur katastrofbistånd kan se ut som
01:31
in a hyper-connected world
28
91260
2000
i en hyperuppkopplad värld
01:33
where people have access
29
93260
2000
där människor har tillgång
01:35
to mobile smart devices.
30
95260
3000
till mobila smarta enheter.
01:38
Because out of the urban devastation
31
98260
2000
För ur den urbana förstörelsen
01:40
in Port-au-Prince
32
100260
2000
i Port-au-Prince
01:42
came a torrent of SMS texts --
33
102260
3000
kom en storm av SMS,
01:45
people crying for help,
34
105260
2000
människors rop på hjälp,
01:47
beseeching us for assistance,
35
107260
2000
bönfallandes för vårt stöd,
01:49
sharing data, offering support,
36
109260
2000
delandes information, erbjudandes hjälp,
01:51
looking for their loved ones.
37
111260
2000
letandes efter deras nära och kära.
01:53
This was a situation
38
113260
2000
Det var en situtation
01:55
that traditional aid agencies had never before encountered.
39
115260
3000
som traditionella hjälporganisationer aldrig hade stött på förut.
01:58
We were in one of the poorest countries on the planet,
40
118260
3000
Vi var i ett av de fattigaste länderna på jorden,
02:01
but 80 percent of the people
41
121260
3000
men 80 procent av befolkningen
02:04
had mobile devices in their hands.
42
124260
2000
hade mobila enheter i deras händer.
02:06
And we were unprepared for this,
43
126260
2000
Och vi var oförbredda för det,
02:08
and they were shaping the aid effort.
44
128260
3000
och de formade hjälpinsatsen.
02:11
Outside Haiti also, things were looking different.
45
131260
3000
Också utanför Haiti så såg saker annorlunda ut.
02:14
Tens of thousands of so-called digital volunteers
46
134260
3000
Tiotusentals så kallade digitala voluntärer
02:17
were scouring the Internet,
47
137260
2000
svepte över Internet,
02:19
converting tweets
48
139260
2000
konverterade tweets
02:21
that had already been converted from texts
49
141260
2000
som redan hade blivit omvandlade från SMS
02:23
and putting these into open-source maps,
50
143260
2000
och la in de på open-sourcekartor,
02:25
layering them with all sorts of important information --
51
145260
3000
och fyllde de med all möjlig viktigt information -
02:28
people like Crisis Mappers and Open Street Map --
52
148260
3000
människor som Crisis Mappers och Open Street Map -
02:31
and putting these on the Web for everybody --
53
151260
2000
och gjorde de tillgängliga för alla på Internet,
02:33
the media, the aid organizations and the communities themselves --
54
153260
3000
media, hjälporganisationer och samhällena själva,
02:36
to participate in and to use.
55
156260
3000
för att delta i och använda.
02:39
Back in Haiti,
56
159260
2000
På Haiti
02:41
people were increasingly turning
57
161260
2000
så vände sig mäninskor allt mer
02:43
to the medium of SMS.
58
163260
2000
till att använda SMS.
02:45
People that were hungry and hurting
59
165260
2000
Människor som var hungriga och skadade
02:47
were signaling their distress,
60
167260
2000
visade sin nöd,
02:49
were signaling their need for help.
61
169260
3000
visade sitt behov av hjälp.
02:52
On street sides all over Port-au-Prince,
62
172260
3000
På gatorna överallt i Port-au-Prince
02:55
entrepreneurs sprung up
63
175260
2000
så kom det fram entreprenörer
02:57
offering mobile phone charging stations.
64
177260
3000
som erbjöd mobila mobilladdningsstationer.
03:00
They understood more than we did
65
180260
2000
De förstod mer än vad vi gjorde,
03:02
people's innate need
66
182260
2000
människors inbyggda behov
03:04
to be connected.
67
184260
2000
av att vara uppkopplade.
03:06
Never having been confronted
68
186260
2000
Eftersom vi aldrig hade stött på
03:08
with this type of situation before,
69
188260
2000
den här typen av situation förut
03:10
we wanted to try and understand
70
190260
2000
så ville vi försöka förstå
03:12
how we could tap into this incredible resource,
71
192260
3000
hur vi kunde använda den här otroliga resursen,
03:15
how we could really leverage
72
195260
2000
hur vi verkligen kunde utnyttja
03:17
this incredible use of mobile technology
73
197260
2000
det otroliga användandet av mobil teknologi
03:19
and SMS technology.
74
199260
2000
och SMS.
03:21
We started talking with a local telecom provider called Voilà,
75
201260
4000
Vi började prata med en lokal telefonoperatör, Voilà,
03:25
which is a subsidiary of Trilogy International.
76
205260
4000
vilket är ett dotterföretag till Trilogy International.
03:29
We had basically three requirements.
77
209260
2000
Vi hade i grund och botten tre krav.
03:31
We wanted to communicate
78
211260
2000
Vi ville kommunicera
03:33
in a two-way form of communication.
79
213260
2000
i en typ av tvåvägskommunikation.
03:35
We didn't want to shout; we needed to listen as well.
80
215260
3000
Vi ville inte skrika, vi behövde också lyssna.
03:38
We wanted to be able to target
81
218260
2000
Vi ville kunna rikta in oss på
03:40
specific geographic communities.
82
220260
2000
ett specifikt geografiskt samhälle.
03:42
We didn't need to talk to the whole country at the same time.
83
222260
3000
Vi behövde inte prata med hela landet samtidigt.
03:45
And we wanted it to be easy to use.
84
225260
3000
Och vi ville att det skulle vara enkelt att använda.
03:48
Out of this rubble of Haiti and from this devastation
85
228260
3000
Så från spillrorna av Haiti och den här förstörelsen
03:51
came something that we call TERA --
86
231260
2000
så kom något som vi kallar TERA
03:53
the Trilogy Emergency Response Application --
87
233260
3000
Trilogy Emergency Respone Application -
03:56
which has been used to support the aid effort
88
236260
2000
vilket har använts för stödja hjälpinsatserna
03:58
ever since.
89
238260
2000
ända sedan dess.
04:00
It has been used to help communities prepare for disasters.
90
240260
3000
Det har använts för att hjälpa samhällen att förbreda för katastrofer.
04:03
It has been used to signal early warning
91
243260
3000
Det har använts för att sända tidiga varningar
04:06
in advance of weather-related disasters.
92
246260
2000
innan väderrelaterade katastrofer.
04:08
It's used for public health awareness campaigns
93
248260
3000
Det har använts för folkhälsokampanjer
04:11
such as the prevention of cholera.
94
251260
2000
som koleraprevention.
04:13
And it is even used for sensitive issues
95
253260
3000
Och det har även använts för känsliga frågor
04:16
such as building awareness
96
256260
2000
som att öka medvetenheten
04:18
around gender-based violence.
97
258260
2000
om könsrelaterat våld.
04:20
But does it work?
98
260260
3000
Men fungerarar det?
04:23
We have just published
99
263260
2000
Vi har just publicerat
04:25
an evaluation of this program,
100
265260
3000
en utvärdering av det här programmet
04:28
and the evidence that is there for all to see
101
268260
3000
och beviset som alla kan ta del av
04:31
is quite remarkable.
102
271260
3000
är ganska anmärkningsvärt.
04:34
Some 74 percent of people
103
274260
2000
Ungefär 74 procent av människorna
04:36
received the data.
104
276260
2000
tog emot informationen.
04:38
Those who were intended to receive the data,
105
278260
2000
Av de som var menade att ta del av informationen,
04:40
74 percent of them received it.
106
280260
2000
så tog 74 procent emot den.
04:42
96 percent of them
107
282260
2000
96 procent
04:44
found it useful.
108
284260
2000
fann informationen användbar.
04:46
83 percent of them took action --
109
286260
3000
83 procent agerade på den -
04:49
evidence that it is indeed empowering.
110
289260
2000
bevis som verkligen är styrkande.
04:51
And 73 percent of them shared it.
111
291260
4000
Och 73 procent delade med sig av informationen.
04:55
The TERA system
112
295260
2000
TERA-systemet
04:57
was developed from Haiti
113
297260
2000
utvecklades genom Haiti
04:59
with support of engineers in the region.
114
299260
3000
med stöd från ingenjörer i området.
05:02
It is a user-appropriate technology
115
302260
2000
Det är en användarvänlig teknologi
05:04
that has been used for humanitarian good to great effect.
116
304260
3000
som har använts för humanitärt bistånd med stor framgång.
05:07
Technology is transformational.
117
307260
3000
Teknologi är transformativ.
05:10
Right across the developing world,
118
310260
2000
Tvärs igenom utvecklingsländerna,
05:12
citizens and communities
119
312260
2000
så använder medborgare och samhällen
05:14
are using technology
120
314260
2000
teknologi
05:16
to enable them to bring about change, positive change,
121
316260
2000
för att hjälpa till att skapa förändring, positiv förändring
05:18
in their own communities.
122
318260
2000
i deras egna samhällen.
05:20
The grassroots has been strengthened
123
320260
2000
Gräsrötterna har stärkts
05:22
through the social power of sharing
124
322260
2000
genom den sociala kraften av att dela med sig
05:24
and they are challenging the old models,
125
324260
2000
och utmanar de gamla modellerna,
05:26
the old analog models
126
326260
2000
de gamla analoga modellerna
05:28
of control and command.
127
328260
3000
av kontroll och befäl.
05:31
One illustration of the transformational power of technology
128
331260
3000
Ett exempel på den transformativa kraften av teknologi
05:34
is in Kibera.
129
334260
2000
finns i Kibera.
05:36
Kibera is one of Africa's largest slums.
130
336260
2000
Kibera är ett av Afrikas störst slumområden.
05:38
It's on the outskirts of Nairobi,
131
338260
2000
Det ligger i utkanten av Nairobi,
05:40
the capital city of Kenya.
132
340260
2000
Kenyas huvudstad.
05:42
It's home to an unknown number of people --
133
342260
2000
Där bor ett okänt antal människor,
05:44
some say between 250,000
134
344260
2000
vissa säger mellan 250,000
05:46
and 1.2 million.
135
346260
2000
och 1,2 miljoner.
05:48
If you were to arrive in Nairobi today
136
348260
2000
Om du kommer till Nairobi idag
05:50
and pick up a tourist map,
137
350260
2000
och kollar på en turistkarta,
05:52
Kibera is represented
138
352260
2000
så är Kibera representerat
05:54
as a lush, green national park
139
354260
2000
som en grönskande nationalpark
05:56
devoid of human settlement.
140
356260
2000
utan bebyggelse.
05:58
Young people living in Kibera
141
358260
2000
Unga människor som bor i Kibera
06:00
in their community,
142
360260
2000
har i deras eget samhälle
06:02
with simple handheld devices,
143
362260
2000
genom att använda enkla handhållna enheter,
06:04
GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,
144
364260
4000
som GPSer och mobiltelefoner med SMS,
06:08
have literally put themselves on the map.
145
368260
2000
bokstavligen satt de själva på kartan.
06:10
They have collated crowd-sourced data
146
370260
2000
De har samlat så kallad crowdsource information
06:12
and rendered the invisible visible.
147
372260
3000
och synliggjort det osynliga.
06:15
People like Josh and Steve
148
375260
3000
Mäninskor som Josh and Steve
06:18
are continuing to layer information upon information,
149
378260
3000
fortsätter att ladda upp mer och mer information,
06:21
real-time information, Tweet it and text it onto these maps
150
381260
3000
realtidsinformation, twittra den och lägga till den på kartorna
06:24
for all to use.
151
384260
2000
så att alla kan använda den.
06:26
You can find out about the latest impromptu music session.
152
386260
3000
Du kan hitta information om den senaste musikkonserten.
06:29
You can find out about the latest security incident.
153
389260
2000
Du kan hitta information om den senaste säkerhetshändelsen.
06:31
You can find out about places of worship.
154
391260
2000
Du kan hitta information om platser för tillbedjan.
06:33
You can find out about the health centers.
155
393260
2000
Du kan hitta information om hälsokliniker.
06:35
You can feel the dynamism
156
395260
2000
Du kan känna dynamiken
06:37
of this living, breathing community.
157
397260
2000
av det här levande samhället.
06:39
They also have their own news network on YouTube
158
399260
3000
De har också deras eget nyhetsnätverk på YouTube
06:42
with 36,000 viewers at the moment.
159
402260
3000
med 36,000 tittare för tillfället.
06:45
They're showing us what can be done
160
405260
3000
De visar oss vad som kan åstadkommas
06:48
with mobile, digital technologies.
161
408260
2000
med mobila, digitala teknologier.
06:50
They're showing that the magic of technology
162
410260
2000
De visar oss att den otroliga teknologin
06:52
can bring the invisible visible.
163
412260
2000
kan synliggöra det osynliga.
06:54
And they are giving a voice to themselves.
164
414260
2000
Och de ger sig själva en röst.
06:56
They are telling their own story,
165
416260
3000
De berättar sin egen historia,
06:59
bypassing the official narrative.
166
419260
2000
utanför det offentliga narrativet.
07:01
And we're seeing from all points on the globe similar stories.
167
421260
3000
Och vi ser liknande exempel från jordens alla hörn.
07:04
In Mongolia for instance,
168
424260
2000
I Mongoliet till exempel,
07:06
where 30 percent of the people are nomadic,
169
426260
2000
där 30 procent av befolkningen är nomader,
07:08
SMS information systems are being used
170
428260
3000
så används informationssystem via SMS
07:11
to track migration and weather patterns.
171
431260
2000
för att spåra migrations- och vädermönster.
07:13
SMS is even used
172
433260
2000
SMS används till och med
07:15
to hold herder summits
173
435260
2000
för att hålla herdemöten
07:17
from remote participation.
174
437260
2000
med fjärranslutning.
07:19
And if people are migrating
175
439260
2000
Och om människor flyttar
07:21
into urban, unfamiliar, concrete environments,
176
441260
2000
till urbana, okända, betongmiljöer
07:23
they can also be helped in anticipation
177
443260
2000
så kan de också bli hjälpta i förväg
07:25
with social supporters ready and waiting for them
178
445260
3000
av socialt stöd som redan väntar
07:28
based on SMS knowledge.
179
448260
2000
genom SMS-kunskap.
07:30
In Nigeria,
180
450260
2000
I Nigeria
07:32
open-source SMS tools
181
452260
3000
så används open-source SMS-verktyg
07:35
are being used by the Red Cross community workers
182
455260
3000
av Röda Korsets hjälparbetare
07:38
to gather information from the local community
183
458260
3000
för att samla information från lokala samhällen
07:41
in an attempt to better understand and mitigate
184
461260
2000
i ett försök att på ett bättre sätt förstå och lindra
07:43
the prevalence of malaria.
185
463260
2000
förekomsten av malaria.
07:45
My colleague, Jason Peat, who runs this program,
186
465260
3000
Min kollega, Jason Peat, som driver det här programmet,
07:48
tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper
187
468260
3000
berättar för mig att det är 10 gånger snabbare och 10 gånger billigare
07:51
than the traditional way of doing things.
188
471260
3000
än det traditionella sättet att göra saker.
07:54
And not only is it empowering to the communities,
189
474260
2000
Och det är inte bara att stärka de här samhällena,
07:56
but really importantly,
190
476260
2000
utan ännu viktigare
07:58
this information stays in the community
191
478260
2000
att den här informationen stannar i samhället
08:00
where it is needed to formulate long-term health polices.
192
480260
3000
där den behövs för att formulera en långsiktig hälsoplan.
08:04
We are on a planet
193
484260
2000
Vi är på en planet
08:06
of seven billion people,
194
486260
3000
med sju miljarder människor
08:09
five billion mobile subscriptions.
195
489260
3000
och fem miljarder mobila abonnemang.
08:12
By 2015,
196
492260
2000
År 2015
08:14
there will be three billion smartphones in the world.
197
494260
4000
så kommer det finnas tre miljarder smartphones i världen.
08:19
The U.N. broadband commission
198
499260
2000
FNs bredbandskommission
08:21
has recently set targets
199
501260
2000
har nyligen satt en målsättning
08:23
to help broadband access
200
503260
2000
att förbättra tillgången till bredband
08:25
in 50 percent of the Developing World,
201
505260
3000
till 50 procent i utvecklingsländerna,
08:28
compared to 20 percent today.
202
508260
2000
jämfört med dagens 20 procent.
08:30
We are hurtling towards a hyper-connected world
203
510260
3000
Vi slungas mot en hyperuppkopplad värld
08:33
where citizens from all cultures and all social strata
204
513260
3000
där medborgare från alla kulturer och sociala klasser
08:36
will have access to smart, fast mobile devices.
205
516260
4000
kommer att ha tillgång till smarta, snabba mobila enheter.
08:40
People are understanding,
206
520260
2000
Människor förstår
08:42
from Cairo to Oakland,
207
522260
2000
från Kairo till Oakland
08:44
that there are new ways to come together,
208
524260
2000
att det finns nya sätta att samlas,
08:46
there are new ways to mobilize,
209
526260
2000
det finns nya sätt att mobilisera,
08:48
there are new ways to influence.
210
528260
3000
det finns nya sätt att influera.
08:52
A transformation is coming which needs to be understood
211
532260
3000
En förändring kommer som måste förstås
08:55
by the humanitarian structures and humanitarian models.
212
535260
3000
av den humanitära strukturen och humanitära modellen.
08:58
The collective voices of people
213
538260
2000
Den kollektiva rösten av de här människorna
09:00
needs to be more integrated through new technologies
214
540260
3000
måste bli mer integrerad genom nya teknologier
09:03
into the organizational strategies and plans of actions
215
543260
2000
i organisationella strategier och handlingsplaner
09:05
and not just recycled
216
545260
2000
och inte bara återanvändas
09:07
for fundraising or marketing.
217
547260
2000
för insamlingar eller marknadsföring.
09:09
We need to, for example, embrace
218
549260
2000
Vi behöver till exempel omfamna
09:11
the big data,
219
551260
2000
den stora informationsbördan,
09:13
the knowledge that is there from market leaders
220
553260
2000
kunskapen som finns hos ledande företag
09:15
who understand what it means
221
555260
2000
som förstår vad det innebär
09:17
to use and leverage big data.
222
557260
3000
att använda och utnyttja information.
09:20
One idea that I'd like you to consider, for instance,
223
560260
3000
En idé som jag skulle vilja att ni tänker på till exempel
09:23
is to take a look at our IT departments.
224
563260
3000
är att ta en titt på våra IT-avdelningar.
09:26
They're normally backroom or basement hardware service providers,
225
566260
3000
De är vanligtvis tillhandahållare av hårdvara som arbetar i bakgrunden
09:29
but they need to be elevated to software strategists.
226
569260
3000
men de behöver höjas till mjukvarustrategister.
09:32
We need people in our organizations
227
572260
2000
Vi behöver människor i våra organisationer
09:34
who know what it's like to work with big data.
228
574260
2000
som förstår hur det är att arbeta med stora informationsmängder.
09:36
We need technology
229
576260
2000
Vi behöver teknologi
09:38
as a core organizational principle.
230
578260
2000
som en av våra organisationsgrunder.
09:40
We need technological strategists in the boardroom
231
580260
3000
Vi behöver teknologistrategister i våra styrelserum
09:43
who can ask and answer the question,
232
583260
2000
som kan ställa och svara på frågan,
09:45
"What would Amazon or Google
233
585260
2000
"Vad skulle Amazon eller Google
09:47
do with all of this data?"
234
587260
2000
göra med all den här informationen?"
09:49
and convert it to humanitarian good.
235
589260
2000
och omvandla det till en humanitär tillgång.
09:53
The possibilities
236
593260
2000
Möjligheterna
09:55
that new digital technologies are bringing
237
595260
2000
som den nya digitala teknologin för med sig
09:57
can help humanitarian organizations,
238
597260
2000
kan hjälpa humanitära organisation
09:59
not only ensure
239
599260
2000
att inte bara försäkra
10:01
that people's right to information is met,
240
601260
2000
att människors rätt till information möts
10:03
or that they have their right to communicate,
241
603260
3000
eller att de har deras rätt till kommunikation,
10:06
but I think in the future,
242
606260
2000
men jag tror att i framtiden
10:08
humanitarian organizations will also have to anticipate
243
608260
3000
så måste humanitära organisation också förutse
10:11
the right for people to access
244
611260
2000
att rätt människor har tillgång
10:13
critical communication technologies
245
613260
2000
till kritiska kommunikationsteknologier
10:15
in order to ensure
246
615260
2000
för att se till
10:17
that their voices are heard,
247
617260
2000
att deras röster hörs,
10:19
that they're truly participating,
248
619260
2000
att de verkligen deltar,
10:21
that they're truly empowered in the humanitarian world.
249
621260
3000
att de verkligen är berättigade i den humanitära världen.
10:24
It has always been the elusive ideal
250
624260
3000
Det har alltid varit det vaga idealet
10:27
to ensure full participation of people affected by disasters
251
627260
3000
att försäkra fullt deltagande av människor som påverkats av katastrofer
10:30
in the humanitarian effort.
252
630260
3000
i det humanitära arbetet.
10:33
We now have the tools. We now have the possibilities.
253
633260
3000
Nu har vi verktygen. Nu har vi möjligheterna.
10:36
There are no more reasons not to do it.
254
636260
4000
Det finns inga fler orsaker för att inte göra det.
10:40
I believe we need to bring the humanitarian world
255
640260
3000
Jag tror att vi måste omvandla den humanitära världen
10:43
from analog to digital.
256
643260
2000
från analog till digital.
10:45
Thank you very much.
257
645260
2000
Tack så mycket.
10:47
(Applause)
258
647260
4000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7