Paul Conneally: Digital humanitarianism

Paul Conneally: Humanitarismo digital

46,170 views

2012-02-17 ・ TED


New videos

Paul Conneally: Digital humanitarianism

Paul Conneally: Humanitarismo digital

46,170 views ・ 2012-02-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ana María Pérez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:15
The humanitarian model has barely changed
0
15260
3000
El modelo humanitario ha cambiado poco
00:18
since the early 20th century.
1
18260
2000
desde principios del siglo XX.
00:20
Its origins are firmly rooted
2
20260
2000
Sus orígenes están profundamente arraigados
00:22
in the analog age.
3
22260
2000
a ese período.
00:24
And there is a major shift coming on the horizon.
4
24260
4000
Y se ve venir un gran cambio en el horizonte.
00:28
The catalyst for this change
5
28260
2000
El catalizador de este cambio
00:30
was the major earthquake that struck Haiti
6
30260
3000
fue el gran terremoto que azotó a Haití
00:33
on the 12th of January in 2010.
7
33260
4000
el 12 de enero de 2010.
00:37
Haiti was a game changer.
8
37260
3000
Haití cambió las cartas sobre la mesa.
00:40
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,
9
40260
4000
El terremoto destruyó la capital Puerto Príncipe
00:44
claiming the lives of some 320,000 people,
10
44260
3000
cobrando la vida de unas 320.000 personas,
00:47
rendering homeless
11
47260
2000
dejando sin casa
00:49
about 1.2 million people.
12
49260
3000
alrededor de 1,2 millones de personas.
00:52
Government institutions were completely decapitated,
13
52260
3000
Se destruyeron totalmente las instituciones gubernamentales,
00:55
including the presidential palace.
14
55260
3000
incluyendo el palacio presidencial.
00:58
I remember standing
15
58260
2000
Recuerdo que estaba
01:00
on the roof of the Ministry of Justice
16
60260
2000
en el tejado del Ministerio de Justicia
01:02
in downtown Port-au-Prince.
17
62260
2000
en el centro de Puerto Príncipe.
01:04
It was about two meters high,
18
64260
2000
Estaba a unos dos metros de altura,
01:06
completely squashed
19
66260
2000
completamente aplastado
01:08
by the violence of the earthquake.
20
68260
2000
por la violencia del terremoto.
01:10
For those of us on the ground in those early days,
21
70260
3000
Para los que estábamos en tierra en esos primeros días,
01:13
it was clear for even the most disaster-hardened veterans
22
73260
3000
e incluso para los veteranos más acostumbrados a los desastres, era evidente
01:16
that Haiti was something different.
23
76260
2000
que Haití era un caso particular.
01:18
Haiti was something we hadn't seen before.
24
78260
3000
Haití era algo que no habíamos visto antes.
01:22
But Haiti provided us with something else unprecedented.
25
82260
3000
Pero Haití nos trajo algo sin precedentes.
01:25
Haiti allowed us to glimpse into a future
26
85260
3000
Nos permitió vislumbrar un futuro
01:28
of what disaster response might look like
27
88260
3000
sobre la posible respuesta a los desastres
01:31
in a hyper-connected world
28
91260
2000
en un mundo hiperconectado
01:33
where people have access
29
93260
2000
donde la gente tiene acceso
01:35
to mobile smart devices.
30
95260
3000
a dispositivos móviles inteligentes.
01:38
Because out of the urban devastation
31
98260
2000
Debido a la devastación urbana
01:40
in Port-au-Prince
32
100260
2000
en Puerto Príncipe
01:42
came a torrent of SMS texts --
33
102260
3000
llegó un torrente de SMS:
01:45
people crying for help,
34
105260
2000
gente pidiendo ayuda,
01:47
beseeching us for assistance,
35
107260
2000
implorando asistencia,
01:49
sharing data, offering support,
36
109260
2000
compartiendo información, ofreciendo apoyo,
01:51
looking for their loved ones.
37
111260
2000
buscando a los seres queridos.
01:53
This was a situation
38
113260
2000
Era una situación
01:55
that traditional aid agencies had never before encountered.
39
115260
3000
que las agencias de ayuda tradicionales nunca antes habían experimentado.
01:58
We were in one of the poorest countries on the planet,
40
118260
3000
Estábamos en uno de los países más pobres del planeta,
02:01
but 80 percent of the people
41
121260
3000
sin embargo, el 80% de las personas
02:04
had mobile devices in their hands.
42
124260
2000
tenía un dispositivo móvil.
02:06
And we were unprepared for this,
43
126260
2000
No estábamos preparados para esto,
02:08
and they were shaping the aid effort.
44
128260
3000
y ellos daban forma a los esfuerzos de ayuda.
02:11
Outside Haiti also, things were looking different.
45
131260
3000
Fuera de Haití también las cosas se veían diferentes.
02:14
Tens of thousands of so-called digital volunteers
46
134260
3000
Miles de los llamados voluntarios digitales
02:17
were scouring the Internet,
47
137260
2000
navegaban por Internet,
02:19
converting tweets
48
139260
2000
convertían los tweets
02:21
that had already been converted from texts
49
141260
2000
ya convertidos vía SMS
02:23
and putting these into open-source maps,
50
143260
2000
y los ponían en mapas de código abierto,
02:25
layering them with all sorts of important information --
51
145260
3000
agregándoles todo tipo de información importante
02:28
people like Crisis Mappers and Open Street Map --
52
148260
3000
-gente como Crisis Mappers y Open Street Map-
02:31
and putting these on the Web for everybody --
53
151260
2000
y poniéndola a disposición de todos en la Web
02:33
the media, the aid organizations and the communities themselves --
54
153260
3000
-medios de comunicación, organizaciones de ayuda y las comunidades mismas-
02:36
to participate in and to use.
55
156260
3000
para que participaran y utilizaran.
02:39
Back in Haiti,
56
159260
2000
Volviendo a Haití,
02:41
people were increasingly turning
57
161260
2000
la gente recurría cada vez más
02:43
to the medium of SMS.
58
163260
2000
a los SMS.
02:45
People that were hungry and hurting
59
165260
2000
La gente hambrienta y herida
02:47
were signaling their distress,
60
167260
2000
manifestaba su angustia
02:49
were signaling their need for help.
61
169260
3000
y la necesidad de ayuda.
02:52
On street sides all over Port-au-Prince,
62
172260
3000
Por todos lados en las calles de Puerto Príncipe
02:55
entrepreneurs sprung up
63
175260
2000
aparecieron empresarios
02:57
offering mobile phone charging stations.
64
177260
3000
ofreciendo estaciones de recarga de teléfonos móviles.
03:00
They understood more than we did
65
180260
2000
Entendieron mejor que nosotros
03:02
people's innate need
66
182260
2000
la necesidad instintiva
03:04
to be connected.
67
184260
2000
de estar conectados.
03:06
Never having been confronted
68
186260
2000
Como nunca antes nos habíamos enfrentado
03:08
with this type of situation before,
69
188260
2000
a este tipo de situaciones,
03:10
we wanted to try and understand
70
190260
2000
queríamos tratar de entender
03:12
how we could tap into this incredible resource,
71
192260
3000
cómo explotar este recurso increíble,
03:15
how we could really leverage
72
195260
2000
cómo aprovechar realmente
03:17
this incredible use of mobile technology
73
197260
2000
el uso increíble de la tecnología móvil
03:19
and SMS technology.
74
199260
2000
y la tecnología SMS.
03:21
We started talking with a local telecom provider called Voilà,
75
201260
4000
Empezamos hablando con Voilà, un proveedor local de telecomunicaciones
03:25
which is a subsidiary of Trilogy International.
76
205260
4000
que es una subsidiaria de la Trilogy International.
03:29
We had basically three requirements.
77
209260
2000
Básicamente teníamos tres requisitos.
03:31
We wanted to communicate
78
211260
2000
Queríamos comunicarnos
03:33
in a two-way form of communication.
79
213260
2000
en ambas direcciones.
03:35
We didn't want to shout; we needed to listen as well.
80
215260
3000
No queríamos gritar; también necesitábamos escuchar.
03:38
We wanted to be able to target
81
218260
2000
Queríamos ser capaces de identificar
03:40
specific geographic communities.
82
220260
2000
determinadas comunidades geográficas.
03:42
We didn't need to talk to the whole country at the same time.
83
222260
3000
No necesitábamos hablar a todo el país al mismo tiempo.
03:45
And we wanted it to be easy to use.
84
225260
3000
Y queríamos que fuera fácil de usar.
03:48
Out of this rubble of Haiti and from this devastation
85
228260
3000
De los escombros de Haití y de esta devastación
03:51
came something that we call TERA --
86
231260
2000
surgió algo que llamamos TERA,
03:53
the Trilogy Emergency Response Application --
87
233260
3000
un sistema de respuesta a emergencias,
03:56
which has been used to support the aid effort
88
236260
2000
que desde entonces se ha empleado
03:58
ever since.
89
238260
2000
para apoyar la asistencia humanitaria
04:00
It has been used to help communities prepare for disasters.
90
240260
3000
y para ayudar a las comunidades a prepararse ante los desastres.
04:03
It has been used to signal early warning
91
243260
3000
Se ha usado para advertir con anticipación
04:06
in advance of weather-related disasters.
92
246260
2000
en caso de desastres climáticos.
04:08
It's used for public health awareness campaigns
93
248260
3000
Se usa en campañas de sensibilización sanitaria
04:11
such as the prevention of cholera.
94
251260
2000
como la prevención del cólera,
04:13
And it is even used for sensitive issues
95
253260
3000
e incluso en cuestiones delicadas
04:16
such as building awareness
96
256260
2000
como la construcción de conciencia
04:18
around gender-based violence.
97
258260
2000
en torno a la violencia de género.
04:20
But does it work?
98
260260
3000
Pero, ¿funciona?
04:23
We have just published
99
263260
2000
Acabamos de publicar
04:25
an evaluation of this program,
100
265260
3000
una evaluación de este programa
04:28
and the evidence that is there for all to see
101
268260
3000
y la evidencia que se observa
04:31
is quite remarkable.
102
271260
3000
es sorprendente.
04:34
Some 74 percent of people
103
274260
2000
El 74% de las personas
04:36
received the data.
104
276260
2000
recibió los datos.
04:38
Those who were intended to receive the data,
105
278260
2000
Entre aquellos que debían recibir los datos,
04:40
74 percent of them received it.
106
280260
2000
el 74% los recibió.
04:42
96 percent of them
107
282260
2000
Al 96% de ellos
04:44
found it useful.
108
284260
2000
les parecieron útiles.
04:46
83 percent of them took action --
109
286260
3000
Un 83% entró en acción,
04:49
evidence that it is indeed empowering.
110
289260
2000
prueba de que es realmente eficaz.
04:51
And 73 percent of them shared it.
111
291260
4000
Y el 73% los compartieron.
04:55
The TERA system
112
295260
2000
El sistema TERA
04:57
was developed from Haiti
113
297260
2000
se desarrolló desde Haití
04:59
with support of engineers in the region.
114
299260
3000
con el apoyo de ingenieros de la región.
05:02
It is a user-appropriate technology
115
302260
2000
Es una tecnología fácil de manejar
05:04
that has been used for humanitarian good to great effect.
116
304260
3000
que se ha usado eficazmente para el bien de la humanidad.
05:07
Technology is transformational.
117
307260
3000
La tecnología es transformacional.
05:10
Right across the developing world,
118
310260
2000
En los países en vías de desarrollo
05:12
citizens and communities
119
312260
2000
los ciudadanos y las comunidades
05:14
are using technology
120
314260
2000
usan la tecnología
05:16
to enable them to bring about change, positive change,
121
316260
2000
para poder lograr el cambio, un cambio positivo
05:18
in their own communities.
122
318260
2000
en sus propias comunidades.
05:20
The grassroots has been strengthened
123
320260
2000
La gente común se ha fortalecido
05:22
through the social power of sharing
124
322260
2000
gracias al poder del intercambio social
05:24
and they are challenging the old models,
125
324260
2000
y está desafiando los viejos modelos,
05:26
the old analog models
126
326260
2000
los viejos modelos analógicos
05:28
of control and command.
127
328260
3000
de comando y control.
05:31
One illustration of the transformational power of technology
128
331260
3000
Un ejemplo del poder transformador de la tecnología
05:34
is in Kibera.
129
334260
2000
se encuentra en Kibera,
05:36
Kibera is one of Africa's largest slums.
130
336260
2000
uno de los barrios marginales más grandes de África.
05:38
It's on the outskirts of Nairobi,
131
338260
2000
Está a las afueras de Nairobi,
05:40
the capital city of Kenya.
132
340260
2000
la capital de Kenia.
05:42
It's home to an unknown number of people --
133
342260
2000
Es el hogar de un indefinido número de personas,
05:44
some say between 250,000
134
344260
2000
algunos dicen entre 250.000
05:46
and 1.2 million.
135
346260
2000
y 1,2 millones.
05:48
If you were to arrive in Nairobi today
136
348260
2000
Si Uds. llegaran hoy a Nairobi
05:50
and pick up a tourist map,
137
350260
2000
y miraran un mapa turístico,
05:52
Kibera is represented
138
352260
2000
Kibera está representado
05:54
as a lush, green national park
139
354260
2000
como un frondoso parque nacional
05:56
devoid of human settlement.
140
356260
2000
desprovisto de asentamiento humano.
05:58
Young people living in Kibera
141
358260
2000
Los jóvenes de Kibera
06:00
in their community,
142
360260
2000
en su comunidad,
06:02
with simple handheld devices,
143
362260
2000
con simples dispositivos portátiles
06:04
GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,
144
364260
4000
como GPS y teléfonos celulares con servicio SMS,
06:08
have literally put themselves on the map.
145
368260
2000
literalmente se colocaron en el mapa.
06:10
They have collated crowd-sourced data
146
370260
2000
Recogieron datos colectivos
06:12
and rendered the invisible visible.
147
372260
3000
e hicieron visible lo invisible.
06:15
People like Josh and Steve
148
375260
3000
Gente como Josh y Steve
06:18
are continuing to layer information upon information,
149
378260
3000
siguen proporcionando información sobre información,
06:21
real-time information, Tweet it and text it onto these maps
150
381260
3000
información en tiempo real enviada por Twitter y SMS a estos mapas
06:24
for all to use.
151
384260
2000
para uso de todos.
06:26
You can find out about the latest impromptu music session.
152
386260
3000
Pueden enterarse acerca de la última sesión de música improvisada.
06:29
You can find out about the latest security incident.
153
389260
2000
Averiguar sobre el incidente de seguridad más reciente.
06:31
You can find out about places of worship.
154
391260
2000
Encontrar información sobre los lugares de culto.
06:33
You can find out about the health centers.
155
393260
2000
Obtener información sobre los centros de salud.
06:35
You can feel the dynamism
156
395260
2000
Se puede sentir el dinamismo
06:37
of this living, breathing community.
157
397260
2000
de esta comunidad que vive y respira.
06:39
They also have their own news network on YouTube
158
399260
3000
También tienen su propia red de noticias en YouTube
06:42
with 36,000 viewers at the moment.
159
402260
3000
con 36.000 visualizaciones hasta el momento.
06:45
They're showing us what can be done
160
405260
3000
Nos muestran lo que se puede hacer
06:48
with mobile, digital technologies.
161
408260
2000
con las tecnologías móviles digitales.
06:50
They're showing that the magic of technology
162
410260
2000
Están mostrando que la magia de la tecnología
06:52
can bring the invisible visible.
163
412260
2000
puede hacer visible lo invisible.
06:54
And they are giving a voice to themselves.
164
414260
2000
Y se están dando voz.
06:56
They are telling their own story,
165
416260
3000
Están contando su propia historia
06:59
bypassing the official narrative.
166
419260
2000
por encima de la versión oficial.
07:01
And we're seeing from all points on the globe similar stories.
167
421260
3000
Y desde cualquier lugar del mundo vemos historias similares.
07:04
In Mongolia for instance,
168
424260
2000
En Mongolia, por ejemplo,
07:06
where 30 percent of the people are nomadic,
169
426260
2000
donde el 30% de la gente es nómada,
07:08
SMS information systems are being used
170
428260
3000
los sistemas de información SMS se usan
07:11
to track migration and weather patterns.
171
431260
2000
para seguir las migraciones y los patrones climáticos.
07:13
SMS is even used
172
433260
2000
También se usan
07:15
to hold herder summits
173
435260
2000
para celebrar reuniones de pastores
07:17
from remote participation.
174
437260
2000
a través de la participación a distancia.
07:19
And if people are migrating
175
439260
2000
Y si las personas emigran
07:21
into urban, unfamiliar, concrete environments,
176
441260
2000
hacia zonas urbanas desconocidas,
07:23
they can also be helped in anticipation
177
443260
2000
también pueden ser previamente asistidas
07:25
with social supporters ready and waiting for them
178
445260
3000
con apoyos sociales preparados para ayudarlos
07:28
based on SMS knowledge.
179
448260
2000
gracias a los conocimientos SMS.
07:30
In Nigeria,
180
450260
2000
En Nigeria,
07:32
open-source SMS tools
181
452260
3000
herramientas SMS de código abierto
07:35
are being used by the Red Cross community workers
182
455260
3000
se usan por los trabajadores comunitarios de la Cruz Roja
07:38
to gather information from the local community
183
458260
3000
para recabar información de la comunidad local
07:41
in an attempt to better understand and mitigate
184
461260
2000
en un intento por comprender mejor y mitigar
07:43
the prevalence of malaria.
185
463260
2000
la prevalencia de la malaria.
07:45
My colleague, Jason Peat, who runs this program,
186
465260
3000
Mi colega Jason Peat, quien dirige este programa,
07:48
tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper
187
468260
3000
me dice que es 10 veces más rápido y barato
07:51
than the traditional way of doing things.
188
471260
3000
que la forma tradicional de hacer las cosas.
07:54
And not only is it empowering to the communities,
189
474260
2000
Y no solo le da más poder a las comunidades,
07:56
but really importantly,
190
476260
2000
la cosa importante
07:58
this information stays in the community
191
478260
2000
es que esta información queda en la comunidad
08:00
where it is needed to formulate long-term health polices.
192
480260
3000
donde más se necesita para formular políticas de salud a largo plazo.
08:04
We are on a planet
193
484260
2000
Estamos en un planeta
08:06
of seven billion people,
194
486260
3000
de siete millones de personas,
08:09
five billion mobile subscriptions.
195
489260
3000
5000 millones de suscripciones a telefonía móvil.
08:12
By 2015,
196
492260
2000
Para el 2015,
08:14
there will be three billion smartphones in the world.
197
494260
4000
habrá 3000 millones de smartphones en el mundo.
08:19
The U.N. broadband commission
198
499260
2000
La comisión de banda ancha de la ONU
08:21
has recently set targets
199
501260
2000
recientemente ha fijado objetivos
08:23
to help broadband access
200
503260
2000
para ayudar el acceso a la banda ancha
08:25
in 50 percent of the Developing World,
201
505260
3000
en 50% de los países en vías de desarrollo,
08:28
compared to 20 percent today.
202
508260
2000
frente al 20% actual.
08:30
We are hurtling towards a hyper-connected world
203
510260
3000
Estamos precipitando hacia un mundo hiperconectado
08:33
where citizens from all cultures and all social strata
204
513260
3000
donde los ciudadanos de todas las culturas y todos los estratos sociales
08:36
will have access to smart, fast mobile devices.
205
516260
4000
tendrán acceso a dispositivos móviles rápidos e inteligentes.
08:40
People are understanding,
206
520260
2000
La gente está entendiendo,
08:42
from Cairo to Oakland,
207
522260
2000
desde El Cairo a Oakland,
08:44
that there are new ways to come together,
208
524260
2000
que hay nuevas formas de unirse,
08:46
there are new ways to mobilize,
209
526260
2000
nuevas formas de movilizarse,
08:48
there are new ways to influence.
210
528260
3000
nuevas formas de influir.
08:52
A transformation is coming which needs to be understood
211
532260
3000
Se acerca una transformación que deben entender
08:55
by the humanitarian structures and humanitarian models.
212
535260
3000
las estructuras y modelos humanitarios.
08:58
The collective voices of people
213
538260
2000
La voz colectiva de la gente
09:00
needs to be more integrated through new technologies
214
540260
3000
debe ser más integral a través de las nuevas tecnologías
09:03
into the organizational strategies and plans of actions
215
543260
2000
en las estrategias organizativas y planes de acción
09:05
and not just recycled
216
545260
2000
y no solo recicladas
09:07
for fundraising or marketing.
217
547260
2000
para la recaudación de fondos o de marketing.
09:09
We need to, for example, embrace
218
549260
2000
Por ejemplo, tenemos que aceptar
09:11
the big data,
219
551260
2000
los datos importantes,
09:13
the knowledge that is there from market leaders
220
553260
2000
los conocimientos brindados por los líderes del mercado
09:15
who understand what it means
221
555260
2000
que entienden lo que significa
09:17
to use and leverage big data.
222
557260
3000
usar y aprovechar los datos importantes.
09:20
One idea that I'd like you to consider, for instance,
223
560260
3000
Una idea que me gustaría consideraran, por ejemplo,
09:23
is to take a look at our IT departments.
224
563260
3000
es dar un vistazo a nuestros departamentos TIC.
09:26
They're normally backroom or basement hardware service providers,
225
566260
3000
Por lo general son proveedores de hardware en cuartos traseros o en sótanos,
09:29
but they need to be elevated to software strategists.
226
569260
3000
pero deben ser ascendidos a estrategas de software.
09:32
We need people in our organizations
227
572260
2000
Necesitamos gente en nuestras organizaciones
09:34
who know what it's like to work with big data.
228
574260
2000
que sepa lo que es trabajar con grandes datos.
09:36
We need technology
229
576260
2000
Necesitamos la tecnología
09:38
as a core organizational principle.
230
578260
2000
como principio organizativo central.
09:40
We need technological strategists in the boardroom
231
580260
3000
Necesitamos estrategas tecnológicos en las asambleas
09:43
who can ask and answer the question,
232
583260
2000
capaces de responder a la pregunta:
09:45
"What would Amazon or Google
233
585260
2000
"¿Qué harían Amazon y Google
09:47
do with all of this data?"
234
587260
2000
con todos estos datos
09:49
and convert it to humanitarian good.
235
589260
2000
y utilizarlos en bien de la humanidad?"
09:53
The possibilities
236
593260
2000
Las posibilidades
09:55
that new digital technologies are bringing
237
595260
2000
que están trayendo las nuevas tecnologías digitales
09:57
can help humanitarian organizations,
238
597260
2000
puede ayudar a las organizaciones humanitarias,
09:59
not only ensure
239
599260
2000
no solo a garantizar
10:01
that people's right to information is met,
240
601260
2000
a la gente el derecho a la información
10:03
or that they have their right to communicate,
241
603260
3000
o el derecho a comunicar,
10:06
but I think in the future,
242
606260
2000
pero creo que en el futuro,
10:08
humanitarian organizations will also have to anticipate
243
608260
3000
las organizaciones humanitarias también tendrán que anticipar
10:11
the right for people to access
244
611260
2000
el derecho de la gente de acceder
10:13
critical communication technologies
245
613260
2000
a tecnologías de comunicación críticas
10:15
in order to ensure
246
615260
2000
con el fin de asegurar
10:17
that their voices are heard,
247
617260
2000
que sus voces sean escuchadas,
10:19
that they're truly participating,
248
619260
2000
que estén realmente participando,
10:21
that they're truly empowered in the humanitarian world.
249
621260
3000
que realmente tengan un papel en el mundo humanitario.
10:24
It has always been the elusive ideal
250
624260
3000
Siempre ha sido el ideal difícil de alcanzar
10:27
to ensure full participation of people affected by disasters
251
627260
3000
asegurar la plena participación de la gente afectada por los desastres
10:30
in the humanitarian effort.
252
630260
3000
en el esfuerzo humanitario.
10:33
We now have the tools. We now have the possibilities.
253
633260
3000
Ahora tenemos las herramientas y las posibilidades.
10:36
There are no more reasons not to do it.
254
636260
4000
No hay más razones para no hacerlo.
10:40
I believe we need to bring the humanitarian world
255
640260
3000
Creo que tenemos que traer el mundo humanitario
10:43
from analog to digital.
256
643260
2000
del analógico al digital.
10:45
Thank you very much.
257
645260
2000
Muchas gracias.
10:47
(Applause)
258
647260
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7