Paul Conneally: Digital humanitarianism

46,170 views ・ 2012-02-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
The humanitarian model has barely changed
0
15260
3000
Het humanitaire model is nauwelijks veranderd
00:18
since the early 20th century.
1
18260
2000
sinds het begin van de 20e eeuw.
00:20
Its origins are firmly rooted
2
20260
2000
De oorsprong ervan is stevig geworteld
00:22
in the analog age.
3
22260
2000
in het analoge tijdperk.
00:24
And there is a major shift coming on the horizon.
4
24260
4000
Er staat een grote verschuiving aan te komen.
00:28
The catalyst for this change
5
28260
2000
De katalysator voor deze verandering
00:30
was the major earthquake that struck Haiti
6
30260
3000
was de grote aardbeving die Haïti trof
00:33
on the 12th of January in 2010.
7
33260
4000
op 12 januari 2010.
00:37
Haiti was a game changer.
8
37260
3000
Haïti heeft alles veranderd.
00:40
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,
9
40260
4000
De aardbeving vernietigde de hoofdstad Port-au-Prince.
00:44
claiming the lives of some 320,000 people,
10
44260
3000
320.000 mensen kwamen om.
00:47
rendering homeless
11
47260
2000
Ongeveer 1,2 miljoen mensen
00:49
about 1.2 million people.
12
49260
3000
verloren hun hebben en houden.
00:52
Government institutions were completely decapitated,
13
52260
3000
Overheidsinstellingen werden volledig onthoofd,
00:55
including the presidential palace.
14
55260
3000
waaronder het presidentieel paleis.
00:58
I remember standing
15
58260
2000
Ik herinner me nog dat ik op het dak
01:00
on the roof of the Ministry of Justice
16
60260
2000
stond van het Ministerie van Justitie
01:02
in downtown Port-au-Prince.
17
62260
2000
in het centrum van Port-au-Prince.
01:04
It was about two meters high,
18
64260
2000
Het was ongeveer twee meter hoog,
01:06
completely squashed
19
66260
2000
volledig in elkaar gezakt
01:08
by the violence of the earthquake.
20
68260
2000
door het geweld van de aardbeving.
01:10
For those of us on the ground in those early days,
21
70260
3000
Voor ieder van ons die er in de eerste dagen bij waren,
01:13
it was clear for even the most disaster-hardened veterans
22
73260
3000
was het duidelijk dat zelfs voor de meest geharde veteranen
01:16
that Haiti was something different.
23
76260
2000
Haïti iets anders was.
01:18
Haiti was something we hadn't seen before.
24
78260
3000
Haïti was iets dat we niet eerder hadden gezien.
01:22
But Haiti provided us with something else unprecedented.
25
82260
3000
Maar Haïti gaf ons iets totaal onverwachts.
01:25
Haiti allowed us to glimpse into a future
26
85260
3000
Haïti liet ons een blik werpen op de toekomst
01:28
of what disaster response might look like
27
88260
3000
hoe de reactie op een ramp eruit zou kunnen zien
01:31
in a hyper-connected world
28
91260
2000
in een hyperverbonden wereld
01:33
where people have access
29
93260
2000
waar mensen toegang hebben tot
01:35
to mobile smart devices.
30
95260
3000
slimme mobiele apparaten.
01:38
Because out of the urban devastation
31
98260
2000
Omdat er uit de ravage
01:40
in Port-au-Prince
32
100260
2000
van Port-au-Prince
01:42
came a torrent of SMS texts --
33
102260
3000
een stortvloed van sms-berichten kwam -
01:45
people crying for help,
34
105260
2000
mensen schreeuwden om hulp,
01:47
beseeching us for assistance,
35
107260
2000
smeekten ons om bijstand,
01:49
sharing data, offering support,
36
109260
2000
deelden gegevens, boden hulp aan,
01:51
looking for their loved ones.
37
111260
2000
waren op zoek naar hun geliefden.
01:53
This was a situation
38
113260
2000
Dit was een situatie
01:55
that traditional aid agencies had never before encountered.
39
115260
3000
die de traditionele hulporganisaties nog nooit eerder waren tegengekomen.
01:58
We were in one of the poorest countries on the planet,
40
118260
3000
We waren in een van de armste landen op de planeet,
02:01
but 80 percent of the people
41
121260
3000
maar 80 procent van de mensen
02:04
had mobile devices in their hands.
42
124260
2000
beschikte over mobiele apparaten.
02:06
And we were unprepared for this,
43
126260
2000
Daar waren we niet op voorbereid
02:08
and they were shaping the aid effort.
44
128260
3000
en zij bepaalden het verloop van de hulpverlening.
02:11
Outside Haiti also, things were looking different.
45
131260
3000
Ook buiten Haïti zagen de zaken er anders uit.
02:14
Tens of thousands of so-called digital volunteers
46
134260
3000
Tienduizenden digitale vrijwilligers
02:17
were scouring the Internet,
47
137260
2000
zochten het internet af,
02:19
converting tweets
48
139260
2000
zetten twitterberichten om
02:21
that had already been converted from texts
49
141260
2000
die al uit teksten waren omgezet
02:23
and putting these into open-source maps,
50
143260
2000
en plaatsten deze op open-source kaarten,
02:25
layering them with all sorts of important information --
51
145260
3000
combineerden ze met allerlei belangrijke informatie --
02:28
people like Crisis Mappers and Open Street Map --
52
148260
3000
mensen zoals Crisis Mappers en Open Street Map --
02:31
and putting these on the Web for everybody --
53
151260
2000
Ze zetten ze op het web zodat iedereen --
02:33
the media, the aid organizations and the communities themselves --
54
153260
3000
de media, de hulporganisaties en de gemeenschappen zelf -
02:36
to participate in and to use.
55
156260
3000
eraan kon deelhebben en ze gebruiken.
02:39
Back in Haiti,
56
159260
2000
In Haïti zelf
02:41
people were increasingly turning
57
161260
2000
gingen mensen steeds meer
02:43
to the medium of SMS.
58
163260
2000
het sms-medium gebruiken.
02:45
People that were hungry and hurting
59
165260
2000
Mensen die honger en pijn hadden,
02:47
were signaling their distress,
60
167260
2000
lieten dat met berichten weten,
02:49
were signaling their need for help.
61
169260
3000
vroegen zo om hulp.
02:52
On street sides all over Port-au-Prince,
62
172260
3000
Op de straten van Port-au-Prince,
02:55
entrepreneurs sprung up
63
175260
2000
doken ondernemers op
02:57
offering mobile phone charging stations.
64
177260
3000
met oplaadstations voor mobiele telefoons.
03:00
They understood more than we did
65
180260
2000
Zij begrepen beter dan wij
03:02
people's innate need
66
182260
2000
de aangeboren behoefte van mensen
03:04
to be connected.
67
184260
2000
om contact te houden.
03:06
Never having been confronted
68
186260
2000
Omdat we nooit tevoren
03:08
with this type of situation before,
69
188260
2000
met dit soort situaties waren geconfronteerd,
03:10
we wanted to try and understand
70
190260
2000
trachtten we erachter te komen
03:12
how we could tap into this incredible resource,
71
192260
3000
hoe we dit ongelooflijke hulpmiddel
03:15
how we could really leverage
72
195260
2000
echt ten nutte konden maken,
03:17
this incredible use of mobile technology
73
197260
2000
deze ongelooflijke toepassing van mobiele technologie
03:19
and SMS technology.
74
199260
2000
en sms-technologie.
03:21
We started talking with a local telecom provider called Voilà,
75
201260
4000
We overlegden met de lokale telecomprovider 'Voilà'.
03:25
which is a subsidiary of Trilogy International.
76
205260
4000
een dochteronderneming van Trilogy International.
03:29
We had basically three requirements.
77
209260
2000
Het kwam neer op een drietal eisen.
03:31
We wanted to communicate
78
211260
2000
We wilden
03:33
in a two-way form of communication.
79
213260
2000
een twee-richtingssysteem van communicatie.
03:35
We didn't want to shout; we needed to listen as well.
80
215260
3000
We wilden niet alleen maar omroepen, we moesten ook kunnen luisteren.
03:38
We wanted to be able to target
81
218260
2000
We wilden ons kunnen richten
03:40
specific geographic communities.
82
220260
2000
op specifieke geografische gemeenschappen.
03:42
We didn't need to talk to the whole country at the same time.
83
222260
3000
Niet tezelfdertijd naar het hele land communiceren.
03:45
And we wanted it to be easy to use.
84
225260
3000
En het moest gebruiksvriendelijk zijn.
03:48
Out of this rubble of Haiti and from this devastation
85
228260
3000
Op de puinhopen van Haïti
03:51
came something that we call TERA --
86
231260
2000
ontstond TERA -
03:53
the Trilogy Emergency Response Application --
87
233260
3000
de Trilogy Emergency Response Application (Trilogy Antwoord op Rampen Systeem) --
03:56
which has been used to support the aid effort
88
236260
2000
dat sinds die tijd gebruikt wordt om
03:58
ever since.
89
238260
2000
de hulpverlening te ondersteunen.
04:00
It has been used to help communities prepare for disasters.
90
240260
3000
Het is gebruikt om gemeenschappen voor te bereiden op rampen.
04:03
It has been used to signal early warning
91
243260
3000
Het is gebruikt voor vroegtijdige waarschuwing
04:06
in advance of weather-related disasters.
92
246260
2000
bij rampen veroorzaakt door het weer.
04:08
It's used for public health awareness campaigns
93
248260
3000
Het wordt gebruikt voor bewustmakingscampagnes voor de volksgezondheid
04:11
such as the prevention of cholera.
94
251260
2000
zoals het voorkomen van cholera.
04:13
And it is even used for sensitive issues
95
253260
3000
Het wordt zelfs gebruikt voor gevoelige kwesties
04:16
such as building awareness
96
256260
2000
zoals geweld tegen vrouwen
04:18
around gender-based violence.
97
258260
2000
in de aandacht te brengen.
04:20
But does it work?
98
260260
3000
Maar werkt het?
04:23
We have just published
99
263260
2000
We hebben zojuist
04:25
an evaluation of this program,
100
265260
3000
een evaluatie van dit programma gepubliceerd.
04:28
and the evidence that is there for all to see
101
268260
3000
Het feitenmateriaal
04:31
is quite remarkable.
102
271260
3000
liegt er niet om.
04:34
Some 74 percent of people
103
274260
2000
Ongeveer 74 procent van de mensen
04:36
received the data.
104
276260
2000
ontvingen de gegevens.
04:38
Those who were intended to receive the data,
105
278260
2000
74 procent van voor wie ze bedoeld waren
04:40
74 percent of them received it.
106
280260
2000
werd op de hoogte gebracht.
04:42
96 percent of them
107
282260
2000
96 procent
04:44
found it useful.
108
284260
2000
vonden het nuttig.
04:46
83 percent of them took action --
109
286260
3000
83 procent kwamen in actie -
04:49
evidence that it is indeed empowering.
110
289260
2000
bewijs dat het inderdaad effectief was.
04:51
And 73 percent of them shared it.
111
291260
4000
73 procent deelden het.
04:55
The TERA system
112
295260
2000
Het TERA-systeem
04:57
was developed from Haiti
113
297260
2000
werd ontwikkeld vanuit Haïti
04:59
with support of engineers in the region.
114
299260
3000
met ondersteuning van ingenieurs in de regio.
05:02
It is a user-appropriate technology
115
302260
2000
Het is een gebruiksvriendelijke technologie
05:04
that has been used for humanitarian good to great effect.
116
304260
3000
met grote voordelen bij humanitaire toepassingen.
05:07
Technology is transformational.
117
307260
3000
Technologie past zich aan.
05:10
Right across the developing world,
118
310260
2000
In alle ontwikkelingslanden
05:12
citizens and communities
119
312260
2000
gebruiken burgers en gemeenschappen
05:14
are using technology
120
314260
2000
technologie
05:16
to enable them to bring about change, positive change,
121
316260
2000
om positieve veranderingen
05:18
in their own communities.
122
318260
2000
tot stand te brengen in hun eigen gemeenschappen.
05:20
The grassroots has been strengthened
123
320260
2000
De basis wordt versterkt
05:22
through the social power of sharing
124
322260
2000
via de sociale kracht van het delen.
05:24
and they are challenging the old models,
125
324260
2000
Ze verdringen de oude modellen,
05:26
the old analog models
126
326260
2000
de oude analoge modellen
05:28
of control and command.
127
328260
3000
van controle en beheersing.
05:31
One illustration of the transformational power of technology
128
331260
3000
Een illustratie van de transformerende kracht van technologie
05:34
is in Kibera.
129
334260
2000
vind je in Kibera.
05:36
Kibera is one of Africa's largest slums.
130
336260
2000
Kibera is een van de grootste sloppenwijken van Afrika.
05:38
It's on the outskirts of Nairobi,
131
338260
2000
Het ligt aan de rand van Nairobi,
05:40
the capital city of Kenya.
132
340260
2000
de hoofdstad van Kenia.
05:42
It's home to an unknown number of people --
133
342260
2000
Er wonen een onbekend aantal mensen -
05:44
some say between 250,000
134
344260
2000
men schat tussen de 250.000
05:46
and 1.2 million.
135
346260
2000
en de 1,2 miljoen.
05:48
If you were to arrive in Nairobi today
136
348260
2000
Op een toeristische kaart van Nairobi
05:50
and pick up a tourist map,
137
350260
2000
ziet Kibera er uit
05:52
Kibera is represented
138
352260
2000
als een weelderig
05:54
as a lush, green national park
139
354260
2000
groen nationaal park,
05:56
devoid of human settlement.
140
356260
2000
verstoken van enige menselijke bewoning.
05:58
Young people living in Kibera
141
358260
2000
Jonge mensen in Kibera
06:00
in their community,
142
360260
2000
hebben zichzelf en hun gemeenschap
06:02
with simple handheld devices,
143
362260
2000
met behulp van eenvoudige mobiele apparaten,
06:04
GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,
144
364260
4000
mobiele telefoons met gps- en sms-mogelijkheid,
06:08
have literally put themselves on the map.
145
368260
2000
letterlijk op de kaart gezet.
06:10
They have collated crowd-sourced data
146
370260
2000
Ze hebben via crowdsourcing gegevens verzameld
06:12
and rendered the invisible visible.
147
372260
3000
en het onzichtbare zichtbaar gemaakt.
06:15
People like Josh and Steve
148
375260
3000
Mensen als Josh en Steve
06:18
are continuing to layer information upon information,
149
378260
3000
stapelen informatie op informatie,
06:21
real-time information, Tweet it and text it onto these maps
150
381260
3000
real-time informatie, twitteren ze en brengen ze over
06:24
for all to use.
151
384260
2000
op deze kaarten voor ieders gebruik.
06:26
You can find out about the latest impromptu music session.
152
386260
3000
Je komt te weten waar de nieuwste geïmproviseerde muzieksessie doorgaat.
06:29
You can find out about the latest security incident.
153
389260
2000
Je krijgt informatie over het laatste veiligheidsincident.
06:31
You can find out about places of worship.
154
391260
2000
De bidplaatsen staan erop.
06:33
You can find out about the health centers.
155
393260
2000
En waar de gezondheidscentra zich bevinden.
06:35
You can feel the dynamism
156
395260
2000
Je voelt de dynamiek
06:37
of this living, breathing community.
157
397260
2000
van deze levende, ademende gemeenschap.
06:39
They also have their own news network on YouTube
158
399260
3000
Ze hebben ook een eigen nieuws-netwerk op YouTube
06:42
with 36,000 viewers at the moment.
159
402260
3000
met 36.000 kijkers.
06:45
They're showing us what can be done
160
405260
3000
Ze laten ons zien wat er gedaan kan worden
06:48
with mobile, digital technologies.
161
408260
2000
met mobiele, digitale technologieën.
06:50
They're showing that the magic of technology
162
410260
2000
Ze tonen ons dat de magie van technologie
06:52
can bring the invisible visible.
163
412260
2000
het onzichtbare zichtbaar kan maken.
06:54
And they are giving a voice to themselves.
164
414260
2000
Ze geven zichzelf een stem.
06:56
They are telling their own story,
165
416260
3000
Ze vertellen hun eigen verhaal,
06:59
bypassing the official narrative.
166
419260
2000
omzeilen het officiële verhaal.
07:01
And we're seeing from all points on the globe similar stories.
167
421260
3000
Overal ter wereld duiken soortgelijke verhalen op.
07:04
In Mongolia for instance,
168
424260
2000
In Mongolië
07:06
where 30 percent of the people are nomadic,
169
426260
2000
waar 30 procent van de mensen nomaden zijn,
07:08
SMS information systems are being used
170
428260
3000
wordt sms gebruikt
07:11
to track migration and weather patterns.
171
431260
2000
om migratie- en weerpatronen door te geven.
07:13
SMS is even used
172
433260
2000
Sms wordt zelfs gebruikt
07:15
to hold herder summits
173
435260
2000
om herdersvergaderingen
07:17
from remote participation.
174
437260
2000
met afstandsparticipatie te houden.
07:19
And if people are migrating
175
439260
2000
Als mensen migreren
07:21
into urban, unfamiliar, concrete environments,
176
441260
2000
naar stedelijke, vreemde, betonomgevingen migreren
07:23
they can also be helped in anticipation
177
443260
2000
kunnen ze daarbij al op voorhand worden geholpen
07:25
with social supporters ready and waiting for them
178
445260
3000
doordat sociale helpers voor hen klaarstaan
07:28
based on SMS knowledge.
179
448260
2000
met hun sms-kennis.
07:30
In Nigeria,
180
450260
2000
In Nigeria worden
07:32
open-source SMS tools
181
452260
3000
open-source sms-hulpmiddelen
07:35
are being used by the Red Cross community workers
182
455260
3000
gebruikt door de Rode-Kruiswerkers
07:38
to gather information from the local community
183
458260
3000
om informatie te verzamelen in de lokale gemeenschap
07:41
in an attempt to better understand and mitigate
184
461260
2000
om de prevalentie van malaria
07:43
the prevalence of malaria.
185
463260
2000
beter te begrijpen en in te perken.
07:45
My colleague, Jason Peat, who runs this program,
186
465260
3000
Mijn collega, Jason Turf, die het programma opvolgt,
07:48
tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper
187
468260
3000
vertelt me dat het 10 keer sneller en 10 keer goedkoper is
07:51
than the traditional way of doing things.
188
471260
3000
dan de traditionele manier van werken.
07:54
And not only is it empowering to the communities,
189
474260
2000
Niet alleen maakt het de gemeenschappen mondiger,
07:56
but really importantly,
190
476260
2000
maar belangrijker nog is
07:58
this information stays in the community
191
478260
2000
dat deze informatie in de gemeenschap blijft
08:00
where it is needed to formulate long-term health polices.
192
480260
3000
voor gezondheidsbeleid op de lange termijn.
08:04
We are on a planet
193
484260
2000
We leven op een planeet
08:06
of seven billion people,
194
486260
3000
van zeven miljard mensen,
08:09
five billion mobile subscriptions.
195
489260
3000
met vijf miljard mobiele abonnementen.
08:12
By 2015,
196
492260
2000
Tegen 2015
08:14
there will be three billion smartphones in the world.
197
494260
4000
zullen er drie miljard smartphones zijn in de wereld.
08:19
The U.N. broadband commission
198
499260
2000
De breedbandcommissie van de V.N.
08:21
has recently set targets
199
501260
2000
heeft onlangs het initiatief genomen
08:23
to help broadband access
200
503260
2000
om 50 procent van de ontwikkelingswereld
08:25
in 50 percent of the Developing World,
201
505260
3000
aan breedbandtoegang tot internet te helpen,
08:28
compared to 20 percent today.
202
508260
2000
vergeleken met de 20 procent van vandaag.
08:30
We are hurtling towards a hyper-connected world
203
510260
3000
We denderen in de richting van een hyperverbonden wereld
08:33
where citizens from all cultures and all social strata
204
513260
3000
waar burgers uit alle culturen en alle lagen van de bevolking
08:36
will have access to smart, fast mobile devices.
205
516260
4000
toegang hebben tot slimme, snelle mobiele apparaten.
08:40
People are understanding,
206
520260
2000
Mensen begrijpen
08:42
from Cairo to Oakland,
207
522260
2000
over heel de wereld
08:44
that there are new ways to come together,
208
524260
2000
dat er nieuwe manieren zijn om samen te komen,
08:46
there are new ways to mobilize,
209
526260
2000
te mobiliseren
08:48
there are new ways to influence.
210
528260
3000
en te beïnvloeden.
08:52
A transformation is coming which needs to be understood
211
532260
3000
Een transformatie komt eraan die moet worden begrepen
08:55
by the humanitarian structures and humanitarian models.
212
535260
3000
door de humanitaire structuren en humanitaire modellen.
08:58
The collective voices of people
213
538260
2000
De collectieve stem van de mensen
09:00
needs to be more integrated through new technologies
214
540260
3000
moet door die nieuwe technologieën beter geïntegreerd worden
09:03
into the organizational strategies and plans of actions
215
543260
2000
in de organisatorische strategieën en actieplannen
09:05
and not just recycled
216
545260
2000
en niet alleen maar dienen
09:07
for fundraising or marketing.
217
547260
2000
voor fondsenwerving en marketing.
09:09
We need to, for example, embrace
218
549260
2000
We moeten bijvoorbeeld
09:11
the big data,
219
551260
2000
grote aantallen gegevens kunnen behappen.
09:13
the knowledge that is there from market leaders
220
553260
2000
We moeten de kennis die marktleiders hebben
09:15
who understand what it means
221
555260
2000
over omgaan met grote hoeveelheden gegevens,
09:17
to use and leverage big data.
222
557260
3000
gebruiken en benutten.
09:20
One idea that I'd like you to consider, for instance,
223
560260
3000
Je moet eens een kijkje komen nemen
09:23
is to take a look at our IT departments.
224
563260
3000
in onze IT-afdelingen.
09:26
They're normally backroom or basement hardware service providers,
225
566260
3000
Het zijn meestel hardwaredienstverleners in achterkamertjes of kelders,
09:29
but they need to be elevated to software strategists.
226
569260
3000
maar ze moeten opgeleid worden tot softwarestrategen.
09:32
We need people in our organizations
227
572260
2000
We hebben mensen nodig in onze organisaties
09:34
who know what it's like to work with big data.
228
574260
2000
die weten wat het is om te werken met grote hoeveelheden data.
09:36
We need technology
229
576260
2000
We hebben behoefte aan technologie
09:38
as a core organizational principle.
230
578260
2000
als kernorganisatorisch principe.
09:40
We need technological strategists in the boardroom
231
580260
3000
We hebben behoefte aan technologische strategen in de bestuurskamer
09:43
who can ask and answer the question,
232
583260
2000
die de vraag "Hoe zouden Amazon of Google
09:45
"What would Amazon or Google
233
585260
2000
met al deze gegevens omgaan?"
09:47
do with all of this data?"
234
587260
2000
kunnen stellen en beantwoorden,
09:49
and convert it to humanitarian good.
235
589260
2000
en dat omzetten in humanitair welzijn.
09:53
The possibilities
236
593260
2000
De mogelijkheden
09:55
that new digital technologies are bringing
237
595260
2000
die nieuwe digitale technologieën met zich meebrengen,
09:57
can help humanitarian organizations,
238
597260
2000
kunnen humanitaire organisaties helpen.
09:59
not only ensure
239
599260
2000
Ze zullen er niet alleen voor zorgen
10:01
that people's right to information is met,
240
601260
2000
dat aan het recht op informatie voor mensen wordt voldaan
10:03
or that they have their right to communicate,
241
603260
3000
of aan hun recht om te communiceren,
10:06
but I think in the future,
242
606260
2000
maar ik denk dat in de toekomst
10:08
humanitarian organizations will also have to anticipate
243
608260
3000
humanitaire organisaties ook zullen moeten anticiperen op
10:11
the right for people to access
244
611260
2000
het recht van mensen om toegang te krijgen
10:13
critical communication technologies
245
613260
2000
tot kritische communicatie-technologieën
10:15
in order to ensure
246
615260
2000
om te zorgen
10:17
that their voices are heard,
247
617260
2000
dat hun stem wordt gehoord,
10:19
that they're truly participating,
248
619260
2000
dat ze echt deelnemen,
10:21
that they're truly empowered in the humanitarian world.
249
621260
3000
dat ze mondig worden in de humanitaire wereld.
10:24
It has always been the elusive ideal
250
624260
3000
Het is altijd een ongrijpbaar ideaal geweest
10:27
to ensure full participation of people affected by disasters
251
627260
3000
om mensen die getroffen zijn door rampen volledig te laten participeren
10:30
in the humanitarian effort.
252
630260
3000
in de humanitaire inspanning.
10:33
We now have the tools. We now have the possibilities.
253
633260
3000
Nu hebben we de middelen. Nu hebben we de mogelijkheid.
10:36
There are no more reasons not to do it.
254
636260
4000
Er zijn geen redenen meer om het niet te doen.
10:40
I believe we need to bring the humanitarian world
255
640260
3000
Ik denk dat de humanitaire wereld
10:43
from analog to digital.
256
643260
2000
van analoog naar digitaal moet worden gebracht.
10:45
Thank you very much.
257
645260
2000
Hartelijk bedankt.
10:47
(Applause)
258
647260
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7