Paul Conneally: Digital humanitarianism

46,188 views ・ 2012-02-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Stelios Savva Επιμέλεια: Vasiliki Fragkoulidou
00:15
The humanitarian model has barely changed
0
15260
3000
Το ανθρωπιστικό μοντέλο έχει αλλάξει ελάχιστα
00:18
since the early 20th century.
1
18260
2000
απο τις αρχές του 20ού αιώνα.
00:20
Its origins are firmly rooted
2
20260
2000
Η προέλευση του έχει βαθιές ρίζες
00:22
in the analog age.
3
22260
2000
στην αναλογική εποχή.
00:24
And there is a major shift coming on the horizon.
4
24260
4000
Έπεται μια μείζονος σημασίας αλλαγή.
00:28
The catalyst for this change
5
28260
2000
Ο καταλύτης για αυτή την αλλαγή
00:30
was the major earthquake that struck Haiti
6
30260
3000
ήταν ο μεγάλος σεισμός που χτύπησε την Αϊτή
00:33
on the 12th of January in 2010.
7
33260
4000
στις 12 Ιανουαρίου το 2010.
00:37
Haiti was a game changer.
8
37260
3000
Η Αϊτή άλλαξε τα πάντα.
00:40
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,
9
40260
4000
Ο σεισμός κατέστρεψε την πρωτεύουσα το Πορτ-ο-Πρενς,
00:44
claiming the lives of some 320,000 people,
10
44260
3000
και στοίχισε τις ζωές 320,000 ανθρώπων,
00:47
rendering homeless
11
47260
2000
αφήνοντας άστεγους
00:49
about 1.2 million people.
12
49260
3000
περίπου 1.2 εκατομμύρια άτομα.
00:52
Government institutions were completely decapitated,
13
52260
3000
Αποδιοργανώθηκαν εντελώς τα κυβερνητικά ιδρύματα,
00:55
including the presidential palace.
14
55260
3000
όπως και το προεδρικό παλάτι.
00:58
I remember standing
15
58260
2000
Θυμάμαι, στεκόμουν
01:00
on the roof of the Ministry of Justice
16
60260
2000
στην οροφή του Υπουργείου Δικαιοσύνης
01:02
in downtown Port-au-Prince.
17
62260
2000
στο κέντρο του Πορτ-ο-Πρενς.
01:04
It was about two meters high,
18
64260
2000
Είχε ύψος περίπου 2 μέτρα,
01:06
completely squashed
19
66260
2000
εντελώς ισοπεδωμένο
01:08
by the violence of the earthquake.
20
68260
2000
απο την ισχύ του σεισμού.
01:10
For those of us on the ground in those early days,
21
70260
3000
Για όλους εμάς που ήμασταν στο έδαφος τις πρώτες μέρες,
01:13
it was clear for even the most disaster-hardened veterans
22
73260
3000
ήταν ξεκάθαρο πως ακόμη και για τους πιο έμπειρους σε καταστροφές βετεράνους
01:16
that Haiti was something different.
23
76260
2000
η Αϊτή ήταν κάτι αλλιώτικο.
01:18
Haiti was something we hadn't seen before.
24
78260
3000
Ήταν κάτι που δεν είχαμε ξανασυναντήσει.
01:22
But Haiti provided us with something else unprecedented.
25
82260
3000
Αλλά η Αϊτή μας πρόσφερε και κάτι πρωτόγνωρο.
01:25
Haiti allowed us to glimpse into a future
26
85260
3000
Μας έδωσε μια ματιά στο μέλλον
01:28
of what disaster response might look like
27
88260
3000
για το πώς θα μοιάζει η ανταπόκριση σε καταστροφές
01:31
in a hyper-connected world
28
91260
2000
σε ένα υπέρ-συνδεδεμένο κόσμο
01:33
where people have access
29
93260
2000
όπου τα άτομα έχουν πρόσβαση
01:35
to mobile smart devices.
30
95260
3000
σε κινητές έξυπνες συσκευές.
01:38
Because out of the urban devastation
31
98260
2000
Μέσα απο την αστική καταστροφή
01:40
in Port-au-Prince
32
100260
2000
στο Πορτ-ο-Πρενς
01:42
came a torrent of SMS texts --
33
102260
3000
ήρθε ένας χείμαρρος απο μηνύματα SMS --
01:45
people crying for help,
34
105260
2000
κραυγές βοήθειας απο ανθρώπους,
01:47
beseeching us for assistance,
35
107260
2000
ικετεύοντας για βοήθεια,
01:49
sharing data, offering support,
36
109260
2000
μοιράζοντας δεδομένα, που πρόσφεραν υποστήριξη,
01:51
looking for their loved ones.
37
111260
2000
που έψαχναν για τους αγαπημένους τους.
01:53
This was a situation
38
113260
2000
Ήταν μια κατάσταση
01:55
that traditional aid agencies had never before encountered.
39
115260
3000
που οι παραδοσιακές υπηρεσίες προσφοράς στήριξης, δεν είχαν ξανασυναντήσει.
01:58
We were in one of the poorest countries on the planet,
40
118260
3000
Ήμασταν σε μια απο τις φτωχότερες χώρες του πλανήτη,
02:01
but 80 percent of the people
41
121260
3000
αλλά 80% των ανθρώπων
02:04
had mobile devices in their hands.
42
124260
2000
είχαν κινητά τηλέφωνα.
02:06
And we were unprepared for this,
43
126260
2000
Ήμασταν εντελώς απροετοίμαστοι,
02:08
and they were shaping the aid effort.
44
128260
3000
και αυτοί σχημάτιζαν τις προσπάθειες στήριξης.
02:11
Outside Haiti also, things were looking different.
45
131260
3000
Επίσης εξωτερικά της Αϊτής, τα πράγματα έμοιαζαν διαφορετικά.
02:14
Tens of thousands of so-called digital volunteers
46
134260
3000
Δεκάδες χιλιάδες «ψηφιακοί εθελοντές»
02:17
were scouring the Internet,
47
137260
2000
«όργωναν» το ίντερνετ,
02:19
converting tweets
48
139260
2000
μετατρέποντας tweets
02:21
that had already been converted from texts
49
141260
2000
τα οποία είχαν ήδη μετατραπεί απο μηνύματα
02:23
and putting these into open-source maps,
50
143260
2000
και τα έβαζαν σε χάρτες ανοιχτού-κώδικα,
02:25
layering them with all sorts of important information --
51
145260
3000
και τα επίστρωναν με όλων των ειδών σημαντικές πληροφορίες --
02:28
people like Crisis Mappers and Open Street Map --
52
148260
3000
υπηρεσίες όπως Χάρτες Κρίσης και Χάρτες Ανοικτού Δρόμου --
02:31
and putting these on the Web for everybody --
53
151260
2000
και τα ανέβαζαν στο ίντερνετ για όλους --
02:33
the media, the aid organizations and the communities themselves --
54
153260
3000
για τον τύπο, τους οργανισμούς βοήθειας και για τις ίδιες τις κοινότητες --
02:36
to participate in and to use.
55
156260
3000
για να συμμετέχουν και να τα χρησιμοποιούν.
02:39
Back in Haiti,
56
159260
2000
Στην Αϊτή
02:41
people were increasingly turning
57
161260
2000
ολοένα και περισσότεροι στρέφονταν
02:43
to the medium of SMS.
58
163260
2000
στο μέσο των SMS,
02:45
People that were hungry and hurting
59
165260
2000
Άτομα που πεινούσαν και πονούσαν
02:47
were signaling their distress,
60
167260
2000
έστελναν για την απελπισία τους,
02:49
were signaling their need for help.
61
169260
3000
έστελναν για την ανάγκη τους για βοήθεια.
02:52
On street sides all over Port-au-Prince,
62
172260
3000
Στους δρόμους σε όλο το Πορτ-ο-Πρενς,
02:55
entrepreneurs sprung up
63
175260
2000
μαζεύτηκαν επιχειρηματίες
02:57
offering mobile phone charging stations.
64
177260
3000
που πρόσφεραν σταθμούς φόρτισης κινητών.
03:00
They understood more than we did
65
180260
2000
Αντιλαμβάνονταν καλύτερα απο μάς
03:02
people's innate need
66
182260
2000
την έμφυτη ανάγκη των ανθρώπων
03:04
to be connected.
67
184260
2000
για δικτύωση.
03:06
Never having been confronted
68
186260
2000
Μην έχοντας ξαναβρεθεί
03:08
with this type of situation before,
69
188260
2000
μπροστά σε τέτοια κατάσταση προηγουμένως,
03:10
we wanted to try and understand
70
190260
2000
θέλαμε να προσπαθήσουμε να καταλάβουμε
03:12
how we could tap into this incredible resource,
71
192260
3000
πώς μπορούμε να αξιοποιήσουμε αυτή την εκπληκτική πηγή,
03:15
how we could really leverage
72
195260
2000
πώς μπορούμε να εκμεταλλευτούμε
03:17
this incredible use of mobile technology
73
197260
2000
την απίστευτη χρήση της κινητής τεχνολογίας
03:19
and SMS technology.
74
199260
2000
και των μηνυμάτων SMS.
03:21
We started talking with a local telecom provider called Voilà,
75
201260
4000
Αρχίσαμε συνομιλίες με ένα τοπικό παροχέα τηλεπικοινωνιών ονόματι Voilà,
03:25
which is a subsidiary of Trilogy International.
76
205260
4000
η οποία είναι θυγατρική της Διεθνής Τριλογίας.
03:29
We had basically three requirements.
77
209260
2000
Βασικά είχαμε τρεις απαιτήσεις.
03:31
We wanted to communicate
78
211260
2000
Θέλαμε να επικοινωνούμε
03:33
in a two-way form of communication.
79
213260
2000
με μία μορφή διπλής επικοινωνίας.
03:35
We didn't want to shout; we needed to listen as well.
80
215260
3000
Δεν θέλαμε να φωνάζουμε αλλά να ακούμε κιόλας.
03:38
We wanted to be able to target
81
218260
2000
Θέλαμε να έχουμε τη δυνατότητα να στοχεύουμε
03:40
specific geographic communities.
82
220260
2000
συγκεκριμένες γεωγραφικές κοινότητες.
03:42
We didn't need to talk to the whole country at the same time.
83
222260
3000
Δεν χρειαζόταν να μιλάμε σε όλη τη χώρα την ίδια στιγμή.
03:45
And we wanted it to be easy to use.
84
225260
3000
Και θέλαμε να ήταν εύκολο στη χρήση.
03:48
Out of this rubble of Haiti and from this devastation
85
228260
3000
Μέσα απο τα ερείπια και την καταστροφή στην Αϊτή
03:51
came something that we call TERA --
86
231260
2000
γεννήθηκε αυτό που τώρα λέμε ΕΕΑΤ--
03:53
the Trilogy Emergency Response Application --
87
233260
3000
η Εφαρμογή Τριλογίας Επείγουσας Ανταπόκρισης --
03:56
which has been used to support the aid effort
88
236260
2000
η οποία απο τότε έχει χρησιμοποιηθεί για την στήριξη
03:58
ever since.
89
238260
2000
της ανθρωπιστικής βοήθειας.
04:00
It has been used to help communities prepare for disasters.
90
240260
3000
Έχει χρησιμοποιηθεί για την προετοιμασία κοινοτήτων για καταστροφές.
04:03
It has been used to signal early warning
91
243260
3000
Έχει χρησιμοποιηθεί για έγκαιρη προειδοποίηση
04:06
in advance of weather-related disasters.
92
246260
2000
όσον αφορά καταστροφές λόγω καιρικών φαινομένων.
04:08
It's used for public health awareness campaigns
93
248260
3000
Χρησιμοποιείται για εκστρατείες ενημέρωσης περί κοινής υγείας
04:11
such as the prevention of cholera.
94
251260
2000
όπως η πρόληψη της χολέρας.
04:13
And it is even used for sensitive issues
95
253260
3000
Έχει χρησιμοποιηθεί ακόμη και για ευαίσθητα θέματα
04:16
such as building awareness
96
256260
2000
όπως για την ευαισθητοποίηση
04:18
around gender-based violence.
97
258260
2000
στη βία λόγω φύλου.
04:20
But does it work?
98
260260
3000
Αλλά έχει αποτέλεσμα;
04:23
We have just published
99
263260
2000
Έχουμε δημοσιεύσει
04:25
an evaluation of this program,
100
265260
3000
μια αξιολόγηση αυτού του προγράμματος,
04:28
and the evidence that is there for all to see
101
268260
3000
και τα στοιχεία που μπορούν να δουν όλοι
04:31
is quite remarkable.
102
271260
3000
είναι αρκετά αξιόλογα.
04:34
Some 74 percent of people
103
274260
2000
Το 74% των ανθρώπων
04:36
received the data.
104
276260
2000
έλαβαν τα δεδομένα.
04:38
Those who were intended to receive the data,
105
278260
2000
Από αυτούς που έπρεπε να λάβουν τα δεδομένα,
04:40
74 percent of them received it.
106
280260
2000
το 74% τα πήρε.
04:42
96 percent of them
107
282260
2000
Το 96% απο αυτούς
04:44
found it useful.
108
284260
2000
τα βρήκαν χρήσιμα.
04:46
83 percent of them took action --
109
286260
3000
Το 83% πήραν δραστηριοποιήθηκαν --
04:49
evidence that it is indeed empowering.
110
289260
2000
απόδειξη ότι όντως είναι ενδυναμωτικά.
04:51
And 73 percent of them shared it.
111
291260
4000
και το 73% απο αυτούς το μοιράστηκαν με άλλους.
04:55
The TERA system
112
295260
2000
το σύστημα ΕΕΑΤ
04:57
was developed from Haiti
113
297260
2000
αναπτύχθηκε απο την Αϊτή
04:59
with support of engineers in the region.
114
299260
3000
με την υποστήριξη μηχανικών της περιοχής.
05:02
It is a user-appropriate technology
115
302260
2000
Είναι μια κατάλληλη για τον χρήστη τεχνολογία
05:04
that has been used for humanitarian good to great effect.
116
304260
3000
που έχει χρησιμοποιηθεί για ανθρωπιστική βοήθεια με εκπληκτικά αποτελέσματα.
05:07
Technology is transformational.
117
307260
3000
Η τεχνολογία είναι μετασχηματιστική.
05:10
Right across the developing world,
118
310260
2000
Στην απέναντι όχθη του ανεπτυγμένου κόσμου,
05:12
citizens and communities
119
312260
2000
πολίτες και κοινότητες
05:14
are using technology
120
314260
2000
χρησιμοποιούν τη τεχνολογία
05:16
to enable them to bring about change, positive change,
121
316260
2000
για να τους βοηθήσει να κάνουν μια αλλαγή, μια θετική αλλαγή,
05:18
in their own communities.
122
318260
2000
στις κοινότητες τους.
05:20
The grassroots has been strengthened
123
320260
2000
Οι βάσεις τους έχουν ενισχυθεί
05:22
through the social power of sharing
124
322260
2000
με τη δύναμη του κοινωνικού μοιράσματος
05:24
and they are challenging the old models,
125
324260
2000
και αμφισβητούν τα παλιά μοντέλα,
05:26
the old analog models
126
326260
2000
τα παλιά αναλογικά μοντέλα
05:28
of control and command.
127
328260
3000
του ελέγχου και των εντολών.
05:31
One illustration of the transformational power of technology
128
331260
3000
Μια εικόνα της μεταμορφωτικής δύναμης της τεχνολογίας
05:34
is in Kibera.
129
334260
2000
είναι στην Κιμπέρα.
05:36
Kibera is one of Africa's largest slums.
130
336260
2000
Η Κιμπέρα είναι απο τις μεγαλύτερες φτωχογειτονιές της Αφρικής.
05:38
It's on the outskirts of Nairobi,
131
338260
2000
Βρίσκεται στα περίχωρα του Ναϊρόμπι,
05:40
the capital city of Kenya.
132
340260
2000
την πρωτεύουσα της Κένυας.
05:42
It's home to an unknown number of people --
133
342260
2000
Είναι άγνωστο το πόσοι κατοικούν εκεί --
05:44
some say between 250,000
134
344260
2000
μερικοί λένε μεταξύ 250,000
05:46
and 1.2 million.
135
346260
2000
και 1.2 εκατομμυρίων.
05:48
If you were to arrive in Nairobi today
136
348260
2000
Εάν πήγαινες στο Ναϊρόμπι σήμερα
05:50
and pick up a tourist map,
137
350260
2000
και έπαιρνες ένα τουριστικό χάρτη,
05:52
Kibera is represented
138
352260
2000
η Κιμπέρα παρουσιάζεται
05:54
as a lush, green national park
139
354260
2000
σαν ένα πλούσιο, πράσινο εθνικό πάρκο
05:56
devoid of human settlement.
140
356260
2000
ανέγγιχτο απο ανθρώπινη παρουσία.
05:58
Young people living in Kibera
141
358260
2000
Νεαροί άνθρωποι που ζούνε στην Κιμπέρα
06:00
in their community,
142
360260
2000
στη κοινότητα τους,
06:02
with simple handheld devices,
143
362260
2000
με απλές κινητές συσκευές,
06:04
GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,
144
364260
4000
όπως συσκευές GPS και τηλέφωνα με μηνύματα SMS,
06:08
have literally put themselves on the map.
145
368260
2000
έχουν βάλει τον εαυτό τους στο χάρτη.
06:10
They have collated crowd-sourced data
146
370260
2000
Έχουν συλλέξει δεδομένα απο μεγάλο αριθμό ατόμων
06:12
and rendered the invisible visible.
147
372260
3000
και έδωσαν φως σε άγνωστες πτυχές.
06:15
People like Josh and Steve
148
375260
3000
Άτομα όπως ο Τζος και ο Στιβ
06:18
are continuing to layer information upon information,
149
378260
3000
συνεχίζουν να φτιάχνουν επίπεδα πληροφοριών
06:21
real-time information, Tweet it and text it onto these maps
150
381260
3000
πραγματικού-χρόνου, να τις κάνουν Tweer και να τις βάζουν επάνω στους χάρτες
06:24
for all to use.
151
384260
2000
για να μπορούν όλοι να τις προσπελάσουν.
06:26
You can find out about the latest impromptu music session.
152
386260
3000
Μπορείς να μάθεις για τη τελευταία αυτοσχέδια μουσική σκηνή.
06:29
You can find out about the latest security incident.
153
389260
2000
Μπορείς να ενημερωθείς για το πρόσφατο συμβάν παραβίασης ασφάλειας.
06:31
You can find out about places of worship.
154
391260
2000
Μπορείς να βρεις χώρους λατρείας.
06:33
You can find out about the health centers.
155
393260
2000
Μπορείς να μάθεις για τα κέντρα υγείας.
06:35
You can feel the dynamism
156
395260
2000
Μπορείς να νιώσεις αυτό το δυναμισμό
06:37
of this living, breathing community.
157
397260
2000
της ζωντανής, ενεργούς κοινότητας.
06:39
They also have their own news network on YouTube
158
399260
3000
Έχουν επίσης το δικό τους δίκτυο ειδήσεων στο YouTube
06:42
with 36,000 viewers at the moment.
159
402260
3000
με 36,000 θεατές μέχρι στιγμής.
06:45
They're showing us what can be done
160
405260
3000
Μας δείχνουν τι μπορεί να επιτευχθεί
06:48
with mobile, digital technologies.
161
408260
2000
με την χρήση της κινητής, ψηφιακής τεχνολογίας.
06:50
They're showing that the magic of technology
162
410260
2000
Μας δείχνουν ότι η μαγεία της τεχνολογίας
06:52
can bring the invisible visible.
163
412260
2000
μπορεί να κάνει τα αόρατα ορατά.
06:54
And they are giving a voice to themselves.
164
414260
2000
Δίνουν μια φωνή στους εαυτούς τους.
06:56
They are telling their own story,
165
416260
3000
Λένε την δική τους ιστορία,
06:59
bypassing the official narrative.
166
419260
2000
παρακάμπτοντας επίσημα κανάλια.
07:01
And we're seeing from all points on the globe similar stories.
167
421260
3000
Βλέπουμε παρόμοιες ιστορίες απο όλες τις μεριές του κόσμου.
07:04
In Mongolia for instance,
168
424260
2000
Στην Μογγολία για παράδειγμα,
07:06
where 30 percent of the people are nomadic,
169
426260
2000
όπου to 30% των ανθρώπων είναι νομάδες,
07:08
SMS information systems are being used
170
428260
3000
χρησιμοποιούνται συστήματα πληροφορίας SMS μηνυμάτων
07:11
to track migration and weather patterns.
171
431260
2000
για ανίχνευση αποδημιών και καιρικών μοτίβων.
07:13
SMS is even used
172
433260
2000
Τα μηνύματα SMS χρησιμοποιούνται ακόμη και για
07:15
to hold herder summits
173
435260
2000
τiw εξ αποστάσεως συναντήσεις
07:17
from remote participation.
174
437260
2000
μεταξύ βοσκών.
07:19
And if people are migrating
175
439260
2000
Και εάν οι άνθρωποι μεταναστεύουν
07:21
into urban, unfamiliar, concrete environments,
176
441260
2000
σε αστικά, άγνωστα, τσιμεντένια περιβάλλοντα,
07:23
they can also be helped in anticipation
177
443260
2000
μπορούν να βοηθηθούν έχοντας
07:25
with social supporters ready and waiting for them
178
445260
3000
κοινωνικούς υποστηριχτές να τους περιμένουν
07:28
based on SMS knowledge.
179
448260
2000
βάση των πληροφοριών που παίρνουν απο τα μηνύματα.
07:30
In Nigeria,
180
450260
2000
Στη Νιγηρία,
07:32
open-source SMS tools
181
452260
3000
εργαλεία SMS ανοιχτού κώδικα
07:35
are being used by the Red Cross community workers
182
455260
3000
χρησιμοποιούνται απο εθελοντές του Ερυθρού Σταυρού
07:38
to gather information from the local community
183
458260
3000
για να μαζέψουν πληροφορίες για τη τοπική κοινότητα
07:41
in an attempt to better understand and mitigate
184
461260
2000
σε μια προσπάθεια καλύτερης κατανόησης και μετριασμού
07:43
the prevalence of malaria.
185
463260
2000
της εξάπλωσης της μαλάριας.
07:45
My colleague, Jason Peat, who runs this program,
186
465260
3000
Ο Τζέισον Πίτ, συνάδελφος μου, ο οποίος είναι υπεύθυνος του προγράμματος,
07:48
tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper
187
468260
3000
μου λέει ότι είναι 10 φορές πιο γρήγορο και πιο φτηνό
07:51
than the traditional way of doing things.
188
471260
3000
απο τη παραδοσιακή μέθοδο που είχαμε.
07:54
And not only is it empowering to the communities,
189
474260
2000
Και όχι μόνο είναι ενδυναμωτικό για τις κοινότητες,
07:56
but really importantly,
190
476260
2000
αλλά εξίσου σημαντικά,
07:58
this information stays in the community
191
478260
2000
οι πληροφορίες παραμένουν στη κοινότητα
08:00
where it is needed to formulate long-term health polices.
192
480260
3000
για όταν χρειαστεί να διατυπωθούν μακροπρόθεσμες πολιτικές υγείας.
08:04
We are on a planet
193
484260
2000
Είμαστε σε ένα πλανήτη
08:06
of seven billion people,
194
486260
3000
με 7 δις ανθρώπους,
08:09
five billion mobile subscriptions.
195
489260
3000
με 5 δις συνδρομητές κιν. τεχνολογίας.
08:12
By 2015,
196
492260
2000
Μέχρι το 2015,
08:14
there will be three billion smartphones in the world.
197
494260
4000
θα υπάρχουν 3 δίς έξυπνα τηλέφωνα στο κόσμο.
08:19
The U.N. broadband commission
198
499260
2000
Η υπεύθυνη επιτροπή για την ευρυζωνικότητα στον Ο.Η.Ε
08:21
has recently set targets
199
501260
2000
έχει πρόσφατα θέσει στόχους
08:23
to help broadband access
200
503260
2000
για ενίσχυση πρόσβασης σε ευρυζωνικό δίκτυο
08:25
in 50 percent of the Developing World,
201
505260
3000
στο 50% του αναπτυσσόμενου κόσμου,
08:28
compared to 20 percent today.
202
508260
2000
σε σύγκριση με το τωρινό 20%.
08:30
We are hurtling towards a hyper-connected world
203
510260
3000
Στοχεύουμε προς ένα υπερ-συνδεδεμένο κόσμο
08:33
where citizens from all cultures and all social strata
204
513260
3000
στον οποίο πολίτες απο όλες τις κουλτούρες και τα κοινωνικά επίπεδα
08:36
will have access to smart, fast mobile devices.
205
516260
4000
θα έχουν πρόσβαση σε έξυπνες, γρήγορες κινητές συσκευές.
08:40
People are understanding,
206
520260
2000
Οι άνθρωποι αντιλαμβάνονται,
08:42
from Cairo to Oakland,
207
522260
2000
απο το Κάιρο μέχρι το Όκλαντ,
08:44
that there are new ways to come together,
208
524260
2000
ότι υπάρχουν νέοι τρόποι συνεργασίας,
08:46
there are new ways to mobilize,
209
526260
2000
νέοι τρόποι κινητοποίησης,
08:48
there are new ways to influence.
210
528260
3000
και νέοι τρόποι έμπνευσης ατόμων.
08:52
A transformation is coming which needs to be understood
211
532260
3000
Έπεται μια μεταμόρφωση η οποία πρέπει να κατανοηθεί
08:55
by the humanitarian structures and humanitarian models.
212
535260
3000
απο τις ανθρωπιστικές υποδομές και τα ανθρωπιστικά μοντέλα.
08:58
The collective voices of people
213
538260
2000
Οι συλλεκτικές φωνές των ανθρώπων
09:00
needs to be more integrated through new technologies
214
540260
3000
πρέπει να ενσωματωθούν μέσω των νέων τεχνολογιών
09:03
into the organizational strategies and plans of actions
215
543260
2000
σε οργανωτικές στρατηγικές και σχέδια δράσης
09:05
and not just recycled
216
545260
2000
και όχι απλά να ανακυκλώνονται
09:07
for fundraising or marketing.
217
547260
2000
για εράνους ή μάρκετινγκ.
09:09
We need to, for example, embrace
218
549260
2000
Πρέπει να μάθουμε να δεχόμαστε
09:11
the big data,
219
551260
2000
τα μεγάλα δεδομένα,
09:13
the knowledge that is there from market leaders
220
553260
2000
τη γνώση που υπάρχει απο τους ηγέτες της αγοράς
09:15
who understand what it means
221
555260
2000
που μπορούν να τα ερμηνεύσουν
09:17
to use and leverage big data.
222
557260
3000
έτσι ώστε να τα χρησιμοποιήσουν και να τα εκμεταλλευτούν.
09:20
One idea that I'd like you to consider, for instance,
223
560260
3000
Μια ιδέα που θα ήθελα να σκεφτείτε, για παράδειγμα,
09:23
is to take a look at our IT departments.
224
563260
3000
δείτε λίγο τα τμήματα Πληροφορικής μας.
09:26
They're normally backroom or basement hardware service providers,
225
566260
3000
Συνήθως είναι παρασκηνιακοί πίσω απο τα δρώμενα παροχείς υπηρεσιών υλικού,
09:29
but they need to be elevated to software strategists.
226
569260
3000
αλλά πρέπει να εξυψωθούν σε στρατηγικές λογισμικού.
09:32
We need people in our organizations
227
572260
2000
Χρειαζόμαστε ανθρώπους στις οργανώσεις μας
09:34
who know what it's like to work with big data.
228
574260
2000
που ξέρουν πως είναι να δουλεύεις με μεγάλα δεδομένα.
09:36
We need technology
229
576260
2000
Χρειαζόμαστε την τεχνολογία
09:38
as a core organizational principle.
230
578260
2000
σαν μια βασική αρχή οργάνωσης.
09:40
We need technological strategists in the boardroom
231
580260
3000
Χρειαζόμαστε στρατηγικούς αναλυτές στις αίθουσες συνεδριάσεων
09:43
who can ask and answer the question,
232
583260
2000
που μπορούν να ρωτούν και να απαντούν την ερώτηση,
09:45
"What would Amazon or Google
233
585260
2000
«Τί θα έκανε το Amazon ή η Google
09:47
do with all of this data?"
234
587260
2000
με όλα αυτά τα δεδομένα;»
09:49
and convert it to humanitarian good.
235
589260
2000
και να τα μετατρέπουν σε ανθρωπιστικά αγαθά.
09:53
The possibilities
236
593260
2000
Οι δυνατότητες
09:55
that new digital technologies are bringing
237
595260
2000
που προσφέρουν οι νέες ψηφιακές τεχνολογίες
09:57
can help humanitarian organizations,
238
597260
2000
μπορούν να βοηθήσουν ανθρωπιστικές οργανώσεις,
09:59
not only ensure
239
599260
2000
όχι μόνο στο να εγγυηθούν
10:01
that people's right to information is met,
240
601260
2000
ότι τηρείται το δικαίωμα του ατόμου στη πληροφόρηση,
10:03
or that they have their right to communicate,
241
603260
3000
ή το δικαίωμα τους στην επικοινωνία,
10:06
but I think in the future,
242
606260
2000
αλλά πιστεύω στο μέλλον,
10:08
humanitarian organizations will also have to anticipate
243
608260
3000
οι ανθρωπιστικές οργανώσεις θα πρέπει να προβλέπουν
10:11
the right for people to access
244
611260
2000
και για το δικαίωμα των ανθρώπων στην πρόσβαση
10:13
critical communication technologies
245
613260
2000
κρίσιμων τεχνολογιών επικοινωνίας
10:15
in order to ensure
246
615260
2000
έτσι ώστε να εξασφαλίσουν
10:17
that their voices are heard,
247
617260
2000
ότι οι φωνές τους θα ακουστούν,
10:19
that they're truly participating,
248
619260
2000
ότι πραγματικά συμμετέχουν,
10:21
that they're truly empowered in the humanitarian world.
249
621260
3000
και ότι είναι όντως ενδυναμωμένοι στον ανθρωπιστικό κόσμο.
10:24
It has always been the elusive ideal
250
624260
3000
Πάντα υπήρχε το απατηλό ιδανικό της
10:27
to ensure full participation of people affected by disasters
251
627260
3000
εξασφάλισης πλήρης συμμετοχής των ανθρώπων άμεσα επηρεασμένων απο καταστροφες
10:30
in the humanitarian effort.
252
630260
3000
στην ανθρωπιστική προσπάθεια.
10:33
We now have the tools. We now have the possibilities.
253
633260
3000
Τώρα έχουμε τα μέσα. Τώρα έχουμε τις δυνατότητες.
10:36
There are no more reasons not to do it.
254
636260
4000
Δεν υπάρχουν πλέον δικαιολογίες.
10:40
I believe we need to bring the humanitarian world
255
640260
3000
Πιστεύω μπορούμε να φέρουμε τον ανθρωπιστικό κόσμο
10:43
from analog to digital.
256
643260
2000
απο το αναλογικό στο ψηφιακό.
10:45
Thank you very much.
257
645260
2000
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
10:47
(Applause)
258
647260
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7