Paul Conneally: Digital humanitarianism

46,188 views ・ 2012-02-17

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Janina Mehmeti Reviewer: Helena Bedalli
00:15
The humanitarian model has barely changed
0
15260
3000
Modeli humanitar fare pak ka ndryshuar
00:18
since the early 20th century.
1
18260
2000
që nga fillimet e shekullit të 20.
00:20
Its origins are firmly rooted
2
20260
2000
Origjinat e saj janë të rrënjosura
00:22
in the analog age.
3
22260
2000
në epokën analoge.
00:24
And there is a major shift coming on the horizon.
4
24260
4000
Dhe në horizont shihet një ndryshim i madh që është duke ardhur.
00:28
The catalyst for this change
5
28260
2000
Katalisti për këtë ndryshim
00:30
was the major earthquake that struck Haiti
6
30260
3000
ishte tërmeti i madh që goditi Haitin
00:33
on the 12th of January in 2010.
7
33260
4000
më 12 Janar të 2010.
00:37
Haiti was a game changer.
8
37260
3000
Haiti ndryshoi rrjedhën e lojës.
00:40
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,
9
40260
4000
Tërmeti shkatërroi kryeqytetin e Port-au-Prince,
00:44
claiming the lives of some 320,000 people,
10
44260
3000
duke marrë jetët e 320,000 personave,
00:47
rendering homeless
11
47260
2000
duke i lënë të pastrehë
00:49
about 1.2 million people.
12
49260
3000
rreth 1.2 milion njerëz.
00:52
Government institutions were completely decapitated,
13
52260
3000
Institucionet qeveritare ishin komplet të paafta,
00:55
including the presidential palace.
14
55260
3000
duke përfshirë këtu edhe pallatin presidencial.
00:58
I remember standing
15
58260
2000
Mbaj mend veten duke ndenjur
01:00
on the roof of the Ministry of Justice
16
60260
2000
në kulmin e Ministrisë së Drejtësisë
01:02
in downtown Port-au-Prince.
17
62260
2000
në qendër të qytetit të Port-au-Prince.
01:04
It was about two meters high,
18
64260
2000
Ishte rreth dy metra e lartë,
01:06
completely squashed
19
66260
2000
komplet e rrënuar
01:08
by the violence of the earthquake.
20
68260
2000
nga ashpërsia e tërmetit.
01:10
For those of us on the ground in those early days,
21
70260
3000
Për neve që ishim në tokë në ato ditë të hershme,
01:13
it was clear for even the most disaster-hardened veterans
22
73260
3000
ishte e qartë edhe për veteranët më të mësuar me shkatërrime
01:16
that Haiti was something different.
23
76260
2000
që Haiti ishte diqka tjetër.
01:18
Haiti was something we hadn't seen before.
24
78260
3000
Haiti ishte diqka që ne nuk e kishim parë më parë.
01:22
But Haiti provided us with something else unprecedented.
25
82260
3000
Por Haiti na ka dhënë diqka të paprecedencë.
01:25
Haiti allowed us to glimpse into a future
26
85260
3000
Haiti na ka lejuar t'i hedhim një shikim të ardhmes
01:28
of what disaster response might look like
27
88260
3000
se si reagimi ndaj një fatkeqësie mund të duket
01:31
in a hyper-connected world
28
91260
2000
në një botë shumë të lidhur
01:33
where people have access
29
93260
2000
ku njerëzit kanë qasje
01:35
to mobile smart devices.
30
95260
3000
ndaj pajisjeve inteligjente.
01:38
Because out of the urban devastation
31
98260
2000
Sepse nga shkatërrimi urban
01:40
in Port-au-Prince
32
100260
2000
në Port-au-Prince
01:42
came a torrent of SMS texts --
33
102260
3000
erdhi një rrjedhë e mesazheve SMS --
01:45
people crying for help,
34
105260
2000
njerëz duke thirrur për ndihmë,
01:47
beseeching us for assistance,
35
107260
2000
duke na kërkuar asistencë,
01:49
sharing data, offering support,
36
109260
2000
duke ndarë me ne informata, duke ofruar mbështetje,
01:51
looking for their loved ones.
37
111260
2000
duke kërkuar për të dashurit e tyre.
01:53
This was a situation
38
113260
2000
Kjo ishte një situatë
01:55
that traditional aid agencies had never before encountered.
39
115260
3000
të cilën agjencitë tradicionale nuk e kishin hasur asnjëherë më parë.
01:58
We were in one of the poorest countries on the planet,
40
118260
3000
Ne ishim në një nga vendet më të varfëra të planetit,
02:01
but 80 percent of the people
41
121260
3000
por 80 përqind e njerëzve
02:04
had mobile devices in their hands.
42
124260
2000
kishin celulare në duart e tyre.
02:06
And we were unprepared for this,
43
126260
2000
Dhe ne ishim të papërgatitur për këtë,
02:08
and they were shaping the aid effort.
44
128260
3000
dhe ata po e formësonin përpjekjen për ndihmë.
02:11
Outside Haiti also, things were looking different.
45
131260
3000
Gjithashtu edhe jasht Haitit, gjërat dukeshin ndryshe.
02:14
Tens of thousands of so-called digital volunteers
46
134260
3000
Me dhjetëra mijëra e të ashtu quajturve vullnetarë digjital
02:17
were scouring the Internet,
47
137260
2000
po kerkonin ne Internet,
02:19
converting tweets
48
139260
2000
duke konvertuar "tweets"
02:21
that had already been converted from texts
49
141260
2000
që tashmë ishin konvertuar nga mesazhet
02:23
and putting these into open-source maps,
50
143260
2000
dhe duke i vendosur ato në harta me burim të hapur,
02:25
layering them with all sorts of important information --
51
145260
3000
duke ju shtuar atyre gjithfarë informata të rëndësishme,
02:28
people like Crisis Mappers and Open Street Map --
52
148260
3000
njerëz si Crisis Mappers dhe Harta e Rrugës së Hapur --
02:31
and putting these on the Web for everybody --
53
151260
2000
dhe duke i futur këto në rrjet për të gjithë --
02:33
the media, the aid organizations and the communities themselves --
54
153260
3000
media, organizatat e ndihmave dhe vetë komunitetet --
02:36
to participate in and to use.
55
156260
3000
për të marrë pjesë dhe për t'i përdorur ato.
02:39
Back in Haiti,
56
159260
2000
Në Haiti,
02:41
people were increasingly turning
57
161260
2000
njerëzit vazhdimisht po u drejtoheshin
02:43
to the medium of SMS.
58
163260
2000
mediumit të SMS-ave.
02:45
People that were hungry and hurting
59
165260
2000
Njerëzit e uritur dhe të lënduar
02:47
were signaling their distress,
60
167260
2000
po tregonin stresin e tyre,
02:49
were signaling their need for help.
61
169260
3000
po tregonin nevojën e tyre për ndihmë.
02:52
On street sides all over Port-au-Prince,
62
172260
3000
Anëve të rrugës përgjatë të gjithë Port-au-Prince,
02:55
entrepreneurs sprung up
63
175260
2000
ndërrmarrësit erdhën
02:57
offering mobile phone charging stations.
64
177260
3000
duke ofruar stacione për mbushje telefonike.
03:00
They understood more than we did
65
180260
2000
Ata e kuptonin më shumë se ne
03:02
people's innate need
66
182260
2000
nevojat e mbrendshme të njerëzve
03:04
to be connected.
67
184260
2000
për të qenë të lidhur.
03:06
Never having been confronted
68
186260
2000
Duke mos qenë të konfrontuar
03:08
with this type of situation before,
69
188260
2000
me këtë lloj situate më parë,
03:10
we wanted to try and understand
70
190260
2000
ne donim të provonim të kuptonim
03:12
how we could tap into this incredible resource,
71
192260
3000
se si ne do mund t'i qasemi këtij burimi madhështor,
03:15
how we could really leverage
72
195260
2000
si do mundemi me të vërtetë të nivelizojmë
03:17
this incredible use of mobile technology
73
197260
2000
këtë përdorim mahnitës të teknologjisë lëvizëse
03:19
and SMS technology.
74
199260
2000
dhe teknologjisë së SMS-ave.
03:21
We started talking with a local telecom provider called Voilà,
75
201260
4000
Ne filluam të bisedojmë me një furnizues të një rrjeti telefonik lokal të quajtur Voila,
03:25
which is a subsidiary of Trilogy International.
76
205260
4000
e cila është degë e Trilogy International.
03:29
We had basically three requirements.
77
209260
2000
Ne kishim tre kërkesa kryesore.
03:31
We wanted to communicate
78
211260
2000
Ne donim të komunikonim
03:33
in a two-way form of communication.
79
213260
2000
në mënyrë të dy anëshme.
03:35
We didn't want to shout; we needed to listen as well.
80
215260
3000
Ne nuk donim të bërtisnim; ne gjithashtu kishim nevojë të dëgjonim.
03:38
We wanted to be able to target
81
218260
2000
Ne donim të ishim të aftë të qëllonim
03:40
specific geographic communities.
82
220260
2000
komunitete të caktuara gjeografike.
03:42
We didn't need to talk to the whole country at the same time.
83
222260
3000
Ne nuk kishim nevojë ti flisnim të gjithë vendit në të njejtën kohë.
03:45
And we wanted it to be easy to use.
84
225260
3000
Dhe ne donim të ishte diqka e lehtë të përdorej.
03:48
Out of this rubble of Haiti and from this devastation
85
228260
3000
Nga kjo katrahurë e Haitit dhe nga ky shkatërrim
03:51
came something that we call TERA --
86
231260
2000
erdhi diqka që ne e qujamë APTE --
03:53
the Trilogy Emergency Response Application --
87
233260
3000
Aplikacioni Përgjegjës për Treshe Emergjente --
03:56
which has been used to support the aid effort
88
236260
2000
e cila është përdorur për të mbështetur përpjekjet për ndihmë
03:58
ever since.
89
238260
2000
që nga fillimi.
04:00
It has been used to help communities prepare for disasters.
90
240260
3000
Është përdorur për ti ndihmuar komunitetet të përgatiten për fatkeqësi.
04:03
It has been used to signal early warning
91
243260
3000
Është përdorur për të sinjalizuar paralajmërim të hershëm
04:06
in advance of weather-related disasters.
92
246260
2000
të fatkeqësive natyrore.
04:08
It's used for public health awareness campaigns
93
248260
3000
Është përdorur në kampanjat për vetëdijen publike shëndetësore
04:11
such as the prevention of cholera.
94
251260
2000
si për shembull parandalimin e kolerës.
04:13
And it is even used for sensitive issues
95
253260
3000
Edhe është përdorur për tema të ndjeshme
04:16
such as building awareness
96
256260
2000
sikurse ndërtimin e vetëdijes
04:18
around gender-based violence.
97
258260
2000
rreth dhunës gjinore.
04:20
But does it work?
98
260260
3000
Por a funksionon?
04:23
We have just published
99
263260
2000
Ne sapo kemi publikuar
04:25
an evaluation of this program,
100
265260
3000
një vlerësim të këtij programi,
04:28
and the evidence that is there for all to see
101
268260
3000
dhe dëshmia që të gjithë mund të shohin
04:31
is quite remarkable.
102
271260
3000
është mjaft e mrekullueshme.
04:34
Some 74 percent of people
103
274260
2000
Rreth 74 përqind e njerëzve
04:36
received the data.
104
276260
2000
kanë marrë informacionet.
04:38
Those who were intended to receive the data,
105
278260
2000
Ata që ishin caktuar të merrnin informatat,
04:40
74 percent of them received it.
106
280260
2000
74 përqind e tyre i morrën.
04:42
96 percent of them
107
282260
2000
96 përqind prej tyre
04:44
found it useful.
108
284260
2000
i përdorën këto informata.
04:46
83 percent of them took action --
109
286260
3000
83 përqind prej tyre vepruan --
04:49
evidence that it is indeed empowering.
110
289260
2000
shenjë që është në fakt fuqidhënëse.
04:51
And 73 percent of them shared it.
111
291260
4000
Dhe 73 përqind prej tyre i ndanë së bashku.
04:55
The TERA system
112
295260
2000
Sistemi APTE
04:57
was developed from Haiti
113
297260
2000
është zhvilluar nga Haiti
04:59
with support of engineers in the region.
114
299260
3000
me mbështetje të ingjinierëve të regjionit.
05:02
It is a user-appropriate technology
115
302260
2000
Është një teknoligji e përshtatshme për përdorues
05:04
that has been used for humanitarian good to great effect.
116
304260
3000
dhe që është përdorur për të mirën humanitare në masa të mëdha.
05:07
Technology is transformational.
117
307260
3000
Teknologjia është transformuese.
05:10
Right across the developing world,
118
310260
2000
Pikërisht në botën zhvillimore,
05:12
citizens and communities
119
312260
2000
qytetarët dhe komunitetet
05:14
are using technology
120
314260
2000
po përdorin teknologjinë
05:16
to enable them to bring about change, positive change,
121
316260
2000
për të mundësuar ndryshimin, ndryshimin pozitiv,
05:18
in their own communities.
122
318260
2000
në komunitetet e tyre.
05:20
The grassroots has been strengthened
123
320260
2000
Rrënjët janë forcuar
05:22
through the social power of sharing
124
322260
2000
përmes fuqisë shoqërore të shpërndarjes
05:24
and they are challenging the old models,
125
324260
2000
dhe ato po sfidojnë modelet e vjetra,
05:26
the old analog models
126
326260
2000
modelet e vjetra analoge
05:28
of control and command.
127
328260
3000
të kontrollit dhe komandës.
05:31
One illustration of the transformational power of technology
128
331260
3000
Një ilustrim i fuqisë transformuese të teknologjisë
05:34
is in Kibera.
129
334260
2000
është në Kibera.
05:36
Kibera is one of Africa's largest slums.
130
336260
2000
Kibera është njëra ndër lagjet më të varfëra të Afrikës.
05:38
It's on the outskirts of Nairobi,
131
338260
2000
Është në skajet e Nairobit,
05:40
the capital city of Kenya.
132
340260
2000
kryeqytetit të Kenias.
05:42
It's home to an unknown number of people --
133
342260
2000
Është vend i një numri të panjohur njerëzish --
05:44
some say between 250,000
134
344260
2000
disa thonë mes 250,000
05:46
and 1.2 million.
135
346260
2000
dhe 1.2 milion.
05:48
If you were to arrive in Nairobi today
136
348260
2000
Nëse do të arrije në Nairobi sot
05:50
and pick up a tourist map,
137
350260
2000
dhe të merrje një hartë turistësh,
05:52
Kibera is represented
138
352260
2000
Kibera shfaqet
05:54
as a lush, green national park
139
354260
2000
si një park nacional i zbukuruar
05:56
devoid of human settlement.
140
356260
2000
pa vendbanime të njerëzve.
05:58
Young people living in Kibera
141
358260
2000
Njerëz të rinj që jetojnë në Kibera
06:00
in their community,
142
360260
2000
në komunitetet e tyre,
06:02
with simple handheld devices,
143
362260
2000
me pajisje të thjeshta dore,
06:04
GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,
144
364260
4000
pajisje dore GPS dhe telefona mobil të pajisur me SMS,
06:08
have literally put themselves on the map.
145
368260
2000
në fakt kanë vënë veten e tyre në hartë.
06:10
They have collated crowd-sourced data
146
370260
2000
Ata kanë mbledhur informata të burimeve të turmës
06:12
and rendered the invisible visible.
147
372260
3000
dhe e kanë bërë të padukshmen të dukshme.
06:15
People like Josh and Steve
148
375260
3000
Njerëzit si Gjosh dhe Stiv
06:18
are continuing to layer information upon information,
149
378260
3000
janë duke vazhduar shtresëzimin e informacioneve mbi informacione,
06:21
real-time information, Tweet it and text it onto these maps
150
381260
3000
informacione të kohës, duke përdorur Tweet dhe duke i dërguar ato në këto harta
06:24
for all to use.
151
384260
2000
që të gjithë ti përdorin.
06:26
You can find out about the latest impromptu music session.
152
386260
3000
Ju mund të dini më shumë për improvizimin më të fundit në seancën muzikore.
06:29
You can find out about the latest security incident.
153
389260
2000
Ju mund të dini më shumë rreth incidenteve më të fundit të sigurisë.
06:31
You can find out about places of worship.
154
391260
2000
Ju mund të dini më shumë për kulte besimi.
06:33
You can find out about the health centers.
155
393260
2000
Ju mund të dini më shumë për qendrat shëndetësore.
06:35
You can feel the dynamism
156
395260
2000
Ju mund të ndjeni dinamizmin
06:37
of this living, breathing community.
157
397260
2000
e këtij komuniteti që jeton e merr frymë.
06:39
They also have their own news network on YouTube
158
399260
3000
Ata gjithashtu kanë rrjetet e tyre të lajmeve në YouTube
06:42
with 36,000 viewers at the moment.
159
402260
3000
me 36,000 shikues për momentin.
06:45
They're showing us what can be done
160
405260
3000
Ata po na tregojnë neve se qfarë mund të bëhet
06:48
with mobile, digital technologies.
161
408260
2000
me teknologji mobile, dixhitale.
06:50
They're showing that the magic of technology
162
410260
2000
Ata po tregojnë se magjia e teknologjisë
06:52
can bring the invisible visible.
163
412260
2000
mund të sjellë të padukshmen në dukje.
06:54
And they are giving a voice to themselves.
164
414260
2000
Dhe ata po i japin një zë vetvetes.
06:56
They are telling their own story,
165
416260
3000
Ata po tregojnë rrëfimin e tyre,
06:59
bypassing the official narrative.
166
419260
2000
duke anashkaluar tregimin zyrtar.
07:01
And we're seeing from all points on the globe similar stories.
167
421260
3000
Dhe ne po shohim ngjarje të ngjajshme nga i gjithë globi.
07:04
In Mongolia for instance,
168
424260
2000
Për shembull në Mongolia,
07:06
where 30 percent of the people are nomadic,
169
426260
2000
ku 30 përqind e popullatës është shtegtare,
07:08
SMS information systems are being used
170
428260
3000
sistemi i informacioneve SMS po përdoret
07:11
to track migration and weather patterns.
171
431260
2000
për të përcjellur migrimin dhe ndryshimet e motit.
07:13
SMS is even used
172
433260
2000
SMS-at po përdoren edhe
07:15
to hold herder summits
173
435260
2000
për të mbajtur mbledhje të barijve
07:17
from remote participation.
174
437260
2000
nga pjesmarrës të largët.
07:19
And if people are migrating
175
439260
2000
Dhe nëse njerëzit po migrojnë
07:21
into urban, unfamiliar, concrete environments,
176
441260
2000
në ambiente urbane, jofamiliare, konkrete,
07:23
they can also be helped in anticipation
177
443260
2000
ata gjithashtu mund të ndihmohen në pritjen
07:25
with social supporters ready and waiting for them
178
445260
3000
e mbështetësve social të gatshëm për të pritur ata
07:28
based on SMS knowledge.
179
448260
2000
bazuar në njohuritë e SMS-ave.
07:30
In Nigeria,
180
450260
2000
Në Nigeri,
07:32
open-source SMS tools
181
452260
3000
mjetet SMS me burime të hapura
07:35
are being used by the Red Cross community workers
182
455260
3000
po përdoren nga komuniteti i punonjësve të Kryqit të Kuq
07:38
to gather information from the local community
183
458260
3000
për të mbledhur infromata nga komunitetet lokale
07:41
in an attempt to better understand and mitigate
184
461260
2000
në një përpjekje për të kuptuar më mirë dhe zbutur
07:43
the prevalence of malaria.
185
463260
2000
përhapjen e malaries.
07:45
My colleague, Jason Peat, who runs this program,
186
465260
3000
Kolegu im, Xhejzon Pit, i cili drejton këtë program,
07:48
tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper
187
468260
3000
më tregon se është 10 herë më lirë dhe 10 herë më shpejtë
07:51
than the traditional way of doing things.
188
471260
3000
se sa mënyra tradicionale e të bërit gjërat.
07:54
And not only is it empowering to the communities,
189
474260
2000
Dhe nuk është thjesht fuqidhënëse ndaj komuniteteve,
07:56
but really importantly,
190
476260
2000
por më së rëndësishmi,
07:58
this information stays in the community
191
478260
2000
ky informacion qëndron në komunitet
08:00
where it is needed to formulate long-term health polices.
192
480260
3000
ku nevojitet për të formuluar rregulla afat-gjata shëndetësore.
08:04
We are on a planet
193
484260
2000
Ne jemi në një planet
08:06
of seven billion people,
194
486260
3000
me 7 milliard njerëz,
08:09
five billion mobile subscriptions.
195
489260
3000
dhe 5 miliard abonime mobile.
08:12
By 2015,
196
492260
2000
Në 2015,
08:14
there will be three billion smartphones in the world.
197
494260
4000
në botë do të jenë tre miliard telefona inteligjent.
08:19
The U.N. broadband commission
198
499260
2000
Komisioni Evropian,
08:21
has recently set targets
199
501260
2000
së fundmi ka caktuar qëllime
08:23
to help broadband access
200
503260
2000
për të ndihmuar qasjen e gjerë
08:25
in 50 percent of the Developing World,
201
505260
3000
në 50 përqind të Botës në Zhvillim,
08:28
compared to 20 percent today.
202
508260
2000
krahasuar me 20 përqind që është sot.
08:30
We are hurtling towards a hyper-connected world
203
510260
3000
Ne po hidhemi drejt një bote tepër të lidhur
08:33
where citizens from all cultures and all social strata
204
513260
3000
ku qytetarët nga të gjitha kulturat dhe shtresa shoqërore
08:36
will have access to smart, fast mobile devices.
205
516260
4000
do të kenë qasje ndaj pajisjeve të shpejta mobile e inteligjente.
08:40
People are understanding,
206
520260
2000
Njerëzit po kuptojnë,
08:42
from Cairo to Oakland,
207
522260
2000
nga Kairo deri në Okland,
08:44
that there are new ways to come together,
208
524260
2000
që atje ka mënyra të reja për tu bashkuar,
08:46
there are new ways to mobilize,
209
526260
2000
ka mënyra të reja për mobilizim,
08:48
there are new ways to influence.
210
528260
3000
ka mënyra të reja për të influencuar.
08:52
A transformation is coming which needs to be understood
211
532260
3000
Një transformim po afrohet i cili ka nevojë të kuptohet
08:55
by the humanitarian structures and humanitarian models.
212
535260
3000
nga strukturat humanitare dhe modelet humanitare.
08:58
The collective voices of people
213
538260
2000
Zërat kolektivë të njerëzve
09:00
needs to be more integrated through new technologies
214
540260
3000
kanë nevojë të integrohen më shumë përmes teknologjisë së re
09:03
into the organizational strategies and plans of actions
215
543260
2000
në strategjitë organizuese dhe planeve të veprimit
09:05
and not just recycled
216
545260
2000
dhe jo thjesht të ricikluara
09:07
for fundraising or marketing.
217
547260
2000
për mbledhje parash apo marketing.
09:09
We need to, for example, embrace
218
549260
2000
Ne kemi nevojë, për shembull, të përqafojmë
09:11
the big data,
219
551260
2000
faktet madhore,
09:13
the knowledge that is there from market leaders
220
553260
2000
njohuritë e liderëve të tregut
09:15
who understand what it means
221
555260
2000
të cilët kuptojnë qka do të thotë
09:17
to use and leverage big data.
222
557260
3000
të përdorësh dhe nivelizosh faktet madhore.
09:20
One idea that I'd like you to consider, for instance,
223
560260
3000
Një ide që do të doja ju ta merrni parasysh,
09:23
is to take a look at our IT departments.
224
563260
3000
është të shikoni tek departamentet tona të IT-ve.
09:26
They're normally backroom or basement hardware service providers,
225
566260
3000
Ata janë zakonisht furnizues të serviseve hardver nga podrume ose mbrapadhoma,
09:29
but they need to be elevated to software strategists.
226
569260
3000
por ata kanë nevojë të ngrihen në strategji të softverave.
09:32
We need people in our organizations
227
572260
2000
Ne kemi nevojë për njerëz në organizatën tonë
09:34
who know what it's like to work with big data.
228
574260
2000
të cilët e dinë se si është të punosh me fakte madhore.
09:36
We need technology
229
576260
2000
Ne kemi nevojë për teknologji
09:38
as a core organizational principle.
230
578260
2000
si një parim primar të organizimit.
09:40
We need technological strategists in the boardroom
231
580260
3000
Ne kemi nevojë për strateg teknologjik në dhomën e bordit
09:43
who can ask and answer the question,
232
583260
2000
që mund ta pyesin dhe t'i përgjigjen pyetjes,
09:45
"What would Amazon or Google
233
585260
2000
"Qfarë do të bënte Amazon-i apo Google-i
09:47
do with all of this data?"
234
587260
2000
me gjithë këto informacione?"
09:49
and convert it to humanitarian good.
235
589260
2000
dhe ti konvertojnë ato në të mira humanitare.
09:53
The possibilities
236
593260
2000
Mundësitë
09:55
that new digital technologies are bringing
237
595260
2000
që teknologjitë e reja dixhitale po sjellin
09:57
can help humanitarian organizations,
238
597260
2000
mund të ndihmojnë organizatat humanitare,
09:59
not only ensure
239
599260
2000
jo vetëm të sigurohen
10:01
that people's right to information is met,
240
601260
2000
që të drejtat e njerëzve ndaj infromacionit janë përmbushur,
10:03
or that they have their right to communicate,
241
603260
3000
ose që ata e kanë të drejtën për të komunikuar,
10:06
but I think in the future,
242
606260
2000
por mendoj se në të ardhmen,
10:08
humanitarian organizations will also have to anticipate
243
608260
3000
organizatat humanitare gjithashtu do të duhen të parashohin
10:11
the right for people to access
244
611260
2000
të drejtën e njerëzve për qasje
10:13
critical communication technologies
245
613260
2000
në teknologji kritike të komunikimit
10:15
in order to ensure
246
615260
2000
në mënyrë që të sigurohen
10:17
that their voices are heard,
247
617260
2000
që zërat e tyre janë dëgjuar,
10:19
that they're truly participating,
248
619260
2000
që ata janë duke marrë pjesë me të vërtetë,
10:21
that they're truly empowered in the humanitarian world.
249
621260
3000
që ata janë vërtetë të fuqizuar në botën humanitare.
10:24
It has always been the elusive ideal
250
624260
3000
Gjithmonë ka qenë ideal i pakapshëm
10:27
to ensure full participation of people affected by disasters
251
627260
3000
sigurimi i pjesmarrjes së njerëzve të prekur nga shkatërrimet
10:30
in the humanitarian effort.
252
630260
3000
në përpjekjen humanitare.
10:33
We now have the tools. We now have the possibilities.
253
633260
3000
Ne tashmë kemi mjetet. Ne kemi mundësitë.
10:36
There are no more reasons not to do it.
254
636260
4000
Nuk ka më arsye pse të mos e bëjmë.
10:40
I believe we need to bring the humanitarian world
255
640260
3000
Unë besoj se ne kemi nevojë të sjellim botën humanitare
10:43
from analog to digital.
256
643260
2000
nga ajo analoge në atë dixhitale.
10:45
Thank you very much.
257
645260
2000
Ju falemnderit shumë.
10:47
(Applause)
258
647260
4000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7