Paul Conneally: Digital humanitarianism

46,150 views ・ 2012-02-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: khalid marbou المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
The humanitarian model has barely changed
0
15260
3000
نموذج العمل الإنساني بالكاد تغير
00:18
since the early 20th century.
1
18260
2000
منذ بداية القرن العشرين.
00:20
Its origins are firmly rooted
2
20260
2000
أصوله متجذرة راسخة
00:22
in the analog age.
3
22260
2000
في العصر التناظري.
00:24
And there is a major shift coming on the horizon.
4
24260
4000
وهناك تغير كبير يلوح في الأفق.
00:28
The catalyst for this change
5
28260
2000
حفاز هذا التغير
00:30
was the major earthquake that struck Haiti
6
30260
3000
كان الزلزال الهائل الذي ضرب هاييتي
00:33
on the 12th of January in 2010.
7
33260
4000
في ال12 من يناير 2010.
00:37
Haiti was a game changer.
8
37260
3000
هاييتي غيرت قواعد اللعبة.
00:40
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,
9
40260
4000
دمر الزلزال العاصمة بورت أو برنس،
00:44
claiming the lives of some 320,000 people,
10
44260
3000
موديا بحياة حوالي 320,000 شخص،
00:47
rendering homeless
11
47260
2000
وقام بتشريد
00:49
about 1.2 million people.
12
49260
3000
حوالي 1.2 مليون شخص.
00:52
Government institutions were completely decapitated,
13
52260
3000
المؤسسات الحكومية قطع رأسها،
00:55
including the presidential palace.
14
55260
3000
بما في ذلك القصر الرئاسي.
00:58
I remember standing
15
58260
2000
أتذكر الوقوف
01:00
on the roof of the Ministry of Justice
16
60260
2000
على سطح وزارة العدل
01:02
in downtown Port-au-Prince.
17
62260
2000
في وسط مدينة بورت أو برنس.
01:04
It was about two meters high,
18
64260
2000
كان مرتفعا بحوالي المترين،
01:06
completely squashed
19
66260
2000
تم سحقه بالكامل
01:08
by the violence of the earthquake.
20
68260
2000
بقوة الزلزال.
01:10
For those of us on the ground in those early days,
21
70260
3000
لمن كان منا على الأرض في تلك الأيام الأولى،
01:13
it was clear for even the most disaster-hardened veterans
22
73260
3000
كان من الواضح حتى بالنسبة للقدماء ممن قوتهم الكوارث
01:16
that Haiti was something different.
23
76260
2000
أن هاييتي كانت شيئا مختلفا.
01:18
Haiti was something we hadn't seen before.
24
78260
3000
هاييتي كانت شيئا لم نره من قبل.
01:22
But Haiti provided us with something else unprecedented.
25
82260
3000
لكن هاييتي زودتنا بأمر آخر غير مسبوق.
01:25
Haiti allowed us to glimpse into a future
26
85260
3000
هاييتي أعطتنا نبذة عن مستقبل
01:28
of what disaster response might look like
27
88260
3000
ما ستبدو عليه الاستجابة للكوارث
01:31
in a hyper-connected world
28
91260
2000
في عالم شديد الاتصال
01:33
where people have access
29
93260
2000
حيث يستطيع الناس الحصول على
01:35
to mobile smart devices.
30
95260
3000
أجهزة محمولة ذكية.
01:38
Because out of the urban devastation
31
98260
2000
لأنه من الدمار الحضاري
01:40
in Port-au-Prince
32
100260
2000
في بورت أو برنس
01:42
came a torrent of SMS texts --
33
102260
3000
جاء سيل من الرسائل القصيرة --
01:45
people crying for help,
34
105260
2000
أشخاص يصرخون طلبا للمساعدة،
01:47
beseeching us for assistance,
35
107260
2000
يتضرعون لنا للمساعدة،
01:49
sharing data, offering support,
36
109260
2000
يتشاركون البيانات، يعرضون الدعم
01:51
looking for their loved ones.
37
111260
2000
يبحثون عن أحبائهم.
01:53
This was a situation
38
113260
2000
كانت هذه وضعية
01:55
that traditional aid agencies had never before encountered.
39
115260
3000
لم تصادفها قط وكالات المساعدة التقليدية من قبل.
01:58
We were in one of the poorest countries on the planet,
40
118260
3000
كنا في واحدة من أفقر الدول على الكوكب،
02:01
but 80 percent of the people
41
121260
3000
لكن 80 في المئة من الناس
02:04
had mobile devices in their hands.
42
124260
2000
يمتلكون جهازا محمولا في أيديهم.
02:06
And we were unprepared for this,
43
126260
2000
ولم نكن مستعدين لهذا،
02:08
and they were shaping the aid effort.
44
128260
3000
كانوا يشكلون جهود المساعدة.
02:11
Outside Haiti also, things were looking different.
45
131260
3000
كانت الأمور تبدو مختلفة خارج هاييتي كذلك،
02:14
Tens of thousands of so-called digital volunteers
46
134260
3000
عشرات الألوف مما يسمى المتطوعون الرقميون
02:17
were scouring the Internet,
47
137260
2000
كانوا يجوبون الانترنت،
02:19
converting tweets
48
139260
2000
محولين تغريدات تويتر
02:21
that had already been converted from texts
49
141260
2000
التي تم تحويلها من الرسائل النصية
02:23
and putting these into open-source maps,
50
143260
2000
ويضعونها في خرائط مفتوحة المصدر،
02:25
layering them with all sorts of important information --
51
145260
3000
مصففين إياها بكل أنواع المعلومات المهمة --
02:28
people like Crisis Mappers and Open Street Map --
52
148260
3000
أشخاص مثل راسم خرائط الكوارث و خارطة الشارع المفتوحة --
02:31
and putting these on the Web for everybody --
53
151260
2000
ويضعون هذا في الانترنت للجميع --
02:33
the media, the aid organizations and the communities themselves --
54
153260
3000
وسائل الإعلام، هيئات المساعدة والمجتمعات نفسها --
02:36
to participate in and to use.
55
156260
3000
للمساهمة والاستفادة.
02:39
Back in Haiti,
56
159260
2000
في هاييتي،
02:41
people were increasingly turning
57
161260
2000
كان الناس يتجهون بتزايد
02:43
to the medium of SMS.
58
163260
2000
نحو الرسائل النصية كوسيلة.
02:45
People that were hungry and hurting
59
165260
2000
الناس الذين كانوا جوعانين ومصابين
02:47
were signaling their distress,
60
167260
2000
كانوا يبثون محنتهم،
02:49
were signaling their need for help.
61
169260
3000
كانوا يبثون حاجتهم للمساعدة.
02:52
On street sides all over Port-au-Prince,
62
172260
3000
على جانبي الشارع على طول بورت او برنس،
02:55
entrepreneurs sprung up
63
175260
2000
ظهر صغار اصحاب الاعمال
02:57
offering mobile phone charging stations.
64
177260
3000
يعرضون محطات شحن الهاتف النقال.
03:00
They understood more than we did
65
180260
2000
فهموا أكثر منا
03:02
people's innate need
66
182260
2000
حاجة الناس الفطرية
03:04
to be connected.
67
184260
2000
للاتصال.
03:06
Never having been confronted
68
186260
2000
لم نواجه قط
03:08
with this type of situation before,
69
188260
2000
هذا النوع من المواقف من قبل،
03:10
we wanted to try and understand
70
190260
2000
أردنا أن نحاول فهم
03:12
how we could tap into this incredible resource,
71
192260
3000
كيف يمكننا الاستفادة من هذا المصدر المذهل،
03:15
how we could really leverage
72
195260
2000
كيف يمكننا بالفعل استغلال
03:17
this incredible use of mobile technology
73
197260
2000
هذا الاستعمال المذهل للتكنولوجيا المحمولة
03:19
and SMS technology.
74
199260
2000
وتكنولوجيا الرسائل النصية.
03:21
We started talking with a local telecom provider called Voilà,
75
201260
4000
بدأنا نتحدث مع شركة اتصالات محلية تدعى فويلا Voilà،
03:25
which is a subsidiary of Trilogy International.
76
205260
4000
والتي هي فرع لشركة تريولوجي العالمية Trilogy .
03:29
We had basically three requirements.
77
209260
2000
كان لدينا ثلاث متطلبات أساسية.
03:31
We wanted to communicate
78
211260
2000
أردنا التواصل
03:33
in a two-way form of communication.
79
213260
2000
بطريقة تواصل ثنائية.
03:35
We didn't want to shout; we needed to listen as well.
80
215260
3000
لم نرد الصراخ؛ نحتاج إلى الاستماع كذلك.
03:38
We wanted to be able to target
81
218260
2000
أردنا أن نكون قادرين على التصويب
03:40
specific geographic communities.
82
220260
2000
نحو تجمعات جغرافية معينة.
03:42
We didn't need to talk to the whole country at the same time.
83
222260
3000
لم نحتج إلى الحديث مع كامل الدولة في نفس الوقت.
03:45
And we wanted it to be easy to use.
84
225260
3000
وأردناه أن يكون سهل الاستعمال.
03:48
Out of this rubble of Haiti and from this devastation
85
228260
3000
من أنقاض هاييتي ومن هذا الدمار
03:51
came something that we call TERA --
86
231260
2000
خرج للوجود شيء سميناه تيرا TERA --
03:53
the Trilogy Emergency Response Application --
87
233260
3000
تطبيق تريلوجي للاستجابة الطارئة --
03:56
which has been used to support the aid effort
88
236260
2000
والذي تم استعماله لدعم جهود المساعدة
03:58
ever since.
89
238260
2000
منذ ذلك الحين.
04:00
It has been used to help communities prepare for disasters.
90
240260
3000
تم استخدامه لمساعدة المجتمعات على الاستعداد للكوارث.
04:03
It has been used to signal early warning
91
243260
3000
تم استخدامه لإرسال إشارة تحذير مبكرة
04:06
in advance of weather-related disasters.
92
246260
2000
قبل الكوارث المرتبطة بالأحوال الجوية.
04:08
It's used for public health awareness campaigns
93
248260
3000
يتم استخدامه في حملات التوعية الصحية العامة
04:11
such as the prevention of cholera.
94
251260
2000
مثل الوقاية من الكوليرا.
04:13
And it is even used for sensitive issues
95
253260
3000
وقد تم استخدامه في مواضيع حساسة
04:16
such as building awareness
96
256260
2000
مثل بناء الوعي
04:18
around gender-based violence.
97
258260
2000
بخصوص العنف القائم على الجنس.
04:20
But does it work?
98
260260
3000
لكن هل يشتغل؟
04:23
We have just published
99
263260
2000
قمنا للتو بنشر
04:25
an evaluation of this program,
100
265260
3000
تقييم لهذا البرنامج،
04:28
and the evidence that is there for all to see
101
268260
3000
والدليل المتوفر للجميع ليروه
04:31
is quite remarkable.
102
271260
3000
لافت للغاية.
04:34
Some 74 percent of people
103
274260
2000
حوالي 74 في المئة من الناس
04:36
received the data.
104
276260
2000
استقبلوا البيانات.
04:38
Those who were intended to receive the data,
105
278260
2000
الذين من المفترض عليهم استقبال البيانات،
04:40
74 percent of them received it.
106
280260
2000
74 في المئة منهم استقبلوها.
04:42
96 percent of them
107
282260
2000
96 في المئة منهم
04:44
found it useful.
108
284260
2000
وجدوها مفيدة.
04:46
83 percent of them took action --
109
286260
3000
83 في المئة منهم تحركوا --
04:49
evidence that it is indeed empowering.
110
289260
2000
كدليل على أنها بالفعل ممكّنة.
04:51
And 73 percent of them shared it.
111
291260
4000
و73 في المئة منهم شاركوها.
04:55
The TERA system
112
295260
2000
نظام تيرا
04:57
was developed from Haiti
113
297260
2000
تم تطويره في هاييتي
04:59
with support of engineers in the region.
114
299260
3000
بدعم من مهندسين في المنطقة.
05:02
It is a user-appropriate technology
115
302260
2000
إنها تكنولوجيا مناسبة للمستخدم
05:04
that has been used for humanitarian good to great effect.
116
304260
3000
والتي تم استمعالها في خير الأعمال الإنسانية بتأثير عظيم.
05:07
Technology is transformational.
117
307260
3000
التكنولوجيا تحويلية.
05:10
Right across the developing world,
118
310260
2000
في جميع أرجاء العالم النامي،
05:12
citizens and communities
119
312260
2000
المواطنون والمجتمعات
05:14
are using technology
120
314260
2000
يستخدمون التكنولوجيا
05:16
to enable them to bring about change, positive change,
121
316260
2000
لتمكينهم من إحداث التغيير، التغيير الإيجابي،
05:18
in their own communities.
122
318260
2000
في مجتمعاتهم الخاصة.
05:20
The grassroots has been strengthened
123
320260
2000
تمت تقوية القاعدة
05:22
through the social power of sharing
124
322260
2000
من خلال القوة الاجتماعية للتشارك
05:24
and they are challenging the old models,
125
324260
2000
وهي تهدد النماذج القديمة،
05:26
the old analog models
126
326260
2000
النماذج التناظرية القديمة
05:28
of control and command.
127
328260
3000
للتحكم والسيطرة.
05:31
One illustration of the transformational power of technology
128
331260
3000
أحد الأمثلة على القوة التحويلية للتكنولوجيا
05:34
is in Kibera.
129
334260
2000
هي في كيبيرا.
05:36
Kibera is one of Africa's largest slums.
130
336260
2000
كيبيرا هي إحدى أكبر الأحياء الفقيرة في أفريقيا.
05:38
It's on the outskirts of Nairobi,
131
338260
2000
إنها توجد على ضواحي نيروبي،
05:40
the capital city of Kenya.
132
340260
2000
عاصمة كينيا.
05:42
It's home to an unknown number of people --
133
342260
2000
إنها مسكن لعدد غير معروف من الناس --
05:44
some say between 250,000
134
344260
2000
بعضهم يقول 250,000
05:46
and 1.2 million.
135
346260
2000
و 1.2 مليون.
05:48
If you were to arrive in Nairobi today
136
348260
2000
إن كنت لتصل إلى نيروبي اليوم
05:50
and pick up a tourist map,
137
350260
2000
وتلتقط خريطة سياحية،
05:52
Kibera is represented
138
352260
2000
كيبيرا ممثلة
05:54
as a lush, green national park
139
354260
2000
على شكل منطقة خضراء، متنزه وطني أخضر
05:56
devoid of human settlement.
140
356260
2000
خال من المستوطنات البشرية.
05:58
Young people living in Kibera
141
358260
2000
الشباب الذين يعيشون في كيبيريا
06:00
in their community,
142
360260
2000
في مجتمعهم،
06:02
with simple handheld devices,
143
362260
2000
بأجهزة محمولة بسيطة،
06:04
GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,
144
364260
4000
أجهزة تحديد المواقع الجغرافية المحمولة والهواتف بخدمة الرسائل النصية،
06:08
have literally put themselves on the map.
145
368260
2000
وضعوا أنفسهم حرفيا على الخريطة.
06:10
They have collated crowd-sourced data
146
370260
2000
قاموا بجمع بيانات حشودية المصدر
06:12
and rendered the invisible visible.
147
372260
3000
وحولوا الغير مرئي إلى مرئي.
06:15
People like Josh and Steve
148
375260
3000
أشخاص مثل جوش وستيف
06:18
are continuing to layer information upon information,
149
378260
3000
يواصلون تصفيف المعلومات تلو المعلومات،
06:21
real-time information, Tweet it and text it onto these maps
150
381260
3000
معلومات بالوقت الحقيقي، تغريدات تويتر ورسائل نصية في هذه الخرائط
06:24
for all to use.
151
384260
2000
لتستخدم جميعها.
06:26
You can find out about the latest impromptu music session.
152
386260
3000
يمكن أن تعرف بخصوص آخر جلسة للموسيقى المرتجلة.
06:29
You can find out about the latest security incident.
153
389260
2000
يمكن أن تعرف بخصوص آخر حادث أمني.
06:31
You can find out about places of worship.
154
391260
2000
يمكن أن تعرف بخصوص أماكن العبادة.
06:33
You can find out about the health centers.
155
393260
2000
يمكن أن تعرف بخصوص المراكز الصحية.
06:35
You can feel the dynamism
156
395260
2000
يمكن أن تحس بحركية
06:37
of this living, breathing community.
157
397260
2000
هذا المجتمع الحي المتنفس.
06:39
They also have their own news network on YouTube
158
399260
3000
لديهم كذلك شبكة أخبارهم الخاصة على اليوتيوب
06:42
with 36,000 viewers at the moment.
159
402260
3000
ب 36,000 مشاهد لحد الآن.
06:45
They're showing us what can be done
160
405260
3000
إنهم يروننا ما يمكن أن يتم
06:48
with mobile, digital technologies.
161
408260
2000
بالتكنولوجيات الرقمية والمحمولة.
06:50
They're showing that the magic of technology
162
410260
2000
إنهم يروننا أن سحر التكنولوجيا
06:52
can bring the invisible visible.
163
412260
2000
يمكن أن يجعل المخفي مرئيا.
06:54
And they are giving a voice to themselves.
164
414260
2000
وهم يجعلون صوتا لأنفسهم.
06:56
They are telling their own story,
165
416260
3000
إنهم يروون قصتهم،
06:59
bypassing the official narrative.
166
419260
2000
متجاوزين الرواية الرسمية.
07:01
And we're seeing from all points on the globe similar stories.
167
421260
3000
ونحن نرى قصصا مماثلة من كل النقاط على الأرض.
07:04
In Mongolia for instance,
168
424260
2000
في منغوليا على سبيل المثال،
07:06
where 30 percent of the people are nomadic,
169
426260
2000
حيث 30 في المئة من الناس من الرحل،
07:08
SMS information systems are being used
170
428260
3000
أنظمة المعلومات المعتمدة على الرسائل النصية تستخدم
07:11
to track migration and weather patterns.
171
431260
2000
لتعقب أنماط الهجرة والطقس.
07:13
SMS is even used
172
433260
2000
الرسائل النصية تستخدم حتى
07:15
to hold herder summits
173
435260
2000
في احتواء قمم الرعاة
07:17
from remote participation.
174
437260
2000
من أماكن متنقلة.
07:19
And if people are migrating
175
439260
2000
وإن كان الناس يهاجرون
07:21
into urban, unfamiliar, concrete environments,
176
441260
2000
إلى أوساط ملموسة حضرية وغير مألوفة،
07:23
they can also be helped in anticipation
177
443260
2000
يمكنهم كذلك الحصول على المساعدة في الاستباق
07:25
with social supporters ready and waiting for them
178
445260
3000
مع مساندين اجتماعيين مستعدين وفي انتظارهم
07:28
based on SMS knowledge.
179
448260
2000
بالاعتماد على معرفة الرسائل النصية.
07:30
In Nigeria,
180
450260
2000
في نيجيريا،
07:32
open-source SMS tools
181
452260
3000
أدوات الرسائل النصية المفتوحة المصدر
07:35
are being used by the Red Cross community workers
182
455260
3000
يتم استخدامها من قبل عمال مجتمع الصليب الأحمر
07:38
to gather information from the local community
183
458260
3000
لجمع المعلومات من المجتمع المحلي
07:41
in an attempt to better understand and mitigate
184
461260
2000
في محاولة لفهم والتخفيف بشكل أفضل
07:43
the prevalence of malaria.
185
463260
2000
من انتشار الملاريا.
07:45
My colleague, Jason Peat, who runs this program,
186
465260
3000
زميلي، جايسون بيت والذي يدير هذا البرنامج،
07:48
tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper
187
468260
3000
أخبرني أنها أرخص وأسرع بعشر مرات
07:51
than the traditional way of doing things.
188
471260
3000
من الطرق التقليدية للقيام بهذه الأمور.
07:54
And not only is it empowering to the communities,
189
474260
2000
وهي ليست فقط ممكنّة للمجتمعات
07:56
but really importantly,
190
476260
2000
لكنها مهمة للغاية،
07:58
this information stays in the community
191
478260
2000
هذه المعلومات تبقى في المجتمع
08:00
where it is needed to formulate long-term health polices.
192
480260
3000
حيث الحاجة إليها لصياغة سياسات صحية على المدى الطويل.
08:04
We are on a planet
193
484260
2000
نحن على كوكب
08:06
of seven billion people,
194
486260
3000
يتألف من سبع مليار شخص،
08:09
five billion mobile subscriptions.
195
489260
3000
خمس مليار مشترك في شبكات الهاتف المحمول.
08:12
By 2015,
196
492260
2000
بحلول 2015،
08:14
there will be three billion smartphones in the world.
197
494260
4000
سيكون هناك ثلاث مليار هاتف ذكي في العالم.
08:19
The U.N. broadband commission
198
499260
2000
لجنة النطاق العريض في الأمم المتحدة
08:21
has recently set targets
199
501260
2000
قد وضعت مؤخرا أهدافا
08:23
to help broadband access
200
503260
2000
لمساعدة الوصول إلى النطاق العريض
08:25
in 50 percent of the Developing World,
201
505260
3000
في 50 في المئة من العالم النامي،
08:28
compared to 20 percent today.
202
508260
2000
بالمقارنة مع 20 في المئة اليوم.
08:30
We are hurtling towards a hyper-connected world
203
510260
3000
نحن نندفع نحو عالم شديد الاتصال
08:33
where citizens from all cultures and all social strata
204
513260
3000
حيث المواطنون من كل الثقافات وكل الطبقات الاجتماعية
08:36
will have access to smart, fast mobile devices.
205
516260
4000
سيستطيعون الوصول إلى أجهزة محمولة ذكية وسريعة.
08:40
People are understanding,
206
520260
2000
الناس يفهمون،
08:42
from Cairo to Oakland,
207
522260
2000
من القاهرة إلى اوكلاند،
08:44
that there are new ways to come together,
208
524260
2000
أن هناك طرقا جديدة للتوحد،
08:46
there are new ways to mobilize,
209
526260
2000
هناك طرق جديدة للتحرك،
08:48
there are new ways to influence.
210
528260
3000
هناك طرق جديدة للتأثير.
08:52
A transformation is coming which needs to be understood
211
532260
3000
هناك تحول قادم يحتاج إلى استيعاب
08:55
by the humanitarian structures and humanitarian models.
212
535260
3000
من طرف البنية الإنسانية والنماذج الإنسانية.
08:58
The collective voices of people
213
538260
2000
الأصوات الجماعية للناس
09:00
needs to be more integrated through new technologies
214
540260
3000
تحتاج أن تكون أكثر تكاملا عن طريق تكنولوجيات جديدة
09:03
into the organizational strategies and plans of actions
215
543260
2000
في الاستراتيجيات التنظيمية وخطط تنفيذ العمل
09:05
and not just recycled
216
545260
2000
وليس فقط إعادة تدويرها
09:07
for fundraising or marketing.
217
547260
2000
من أجل جمع التبرعات أو التسويق.
09:09
We need to, for example, embrace
218
549260
2000
نحتاج، على سبيل المثال، إلى احتضان
09:11
the big data,
219
551260
2000
البيانات الضخمة،
09:13
the knowledge that is there from market leaders
220
553260
2000
المعرفة المتوفرة من قادة السوق
09:15
who understand what it means
221
555260
2000
الذين يفهمون مالذي يعنيه
09:17
to use and leverage big data.
222
557260
3000
استخدام واستغلال البيانات الضخمة.
09:20
One idea that I'd like you to consider, for instance,
223
560260
3000
فكرة واحدة أريد منكم اعتبارها، على سبيل المثال،
09:23
is to take a look at our IT departments.
224
563260
3000
هو إلقاء نظرة على إدارات تكنولوجيا المعلومات الخاصة بنا.
09:26
They're normally backroom or basement hardware service providers,
225
566260
3000
هي عادة غرف خلفية أو قبو مزودي خدمات العتاد الصلب،
09:29
but they need to be elevated to software strategists.
226
569260
3000
لكنها تحتاج إلى أن ترتقي إلى استراتيجيات البرمجيات.
09:32
We need people in our organizations
227
572260
2000
نحتاج في هيئاتنا إلى أشخاص
09:34
who know what it's like to work with big data.
228
574260
2000
يعرفون ما يعنيه العمل مع بيانات ضخمة.
09:36
We need technology
229
576260
2000
نحتاج التكنولوجيا
09:38
as a core organizational principle.
230
578260
2000
كمبدأ تنظيمي جوهري.
09:40
We need technological strategists in the boardroom
231
580260
3000
نحتاج الاستراتيجيات التكنولوجيا في مجلس الإدارة
09:43
who can ask and answer the question,
232
583260
2000
يمكن أن نسأل ونجيب عن سؤال،
09:45
"What would Amazon or Google
233
585260
2000
"ما الذي قد يفعله غوغل أو أمازون
09:47
do with all of this data?"
234
587260
2000
بكل هذه البيانات؟"
09:49
and convert it to humanitarian good.
235
589260
2000
وتحويلها إلى خير الإنسانية.
09:53
The possibilities
236
593260
2000
الإمكانيات
09:55
that new digital technologies are bringing
237
595260
2000
التي تتيحها التكنولوجيات الرقمية
09:57
can help humanitarian organizations,
238
597260
2000
يمكنها مساعدة الهيئات الإنسانية،
09:59
not only ensure
239
599260
2000
ليس فقط ضمان
10:01
that people's right to information is met,
240
601260
2000
أن حق الناس في المعلومة قد تحقق،
10:03
or that they have their right to communicate,
241
603260
3000
أو أن لهم الحق في التواصل،
10:06
but I think in the future,
242
606260
2000
لكنني أعتقد أنهم في المستقبل
10:08
humanitarian organizations will also have to anticipate
243
608260
3000
الهيئات الإنسانية ستتوقع كذلك
10:11
the right for people to access
244
611260
2000
حق الناس في الوصول
10:13
critical communication technologies
245
613260
2000
إلى تكنولوجيا التواصل الحساسة
10:15
in order to ensure
246
615260
2000
من أجل ضمان
10:17
that their voices are heard,
247
617260
2000
إسماع أصواتهم،
10:19
that they're truly participating,
248
619260
2000
أنهم يشاركون حقا
10:21
that they're truly empowered in the humanitarian world.
249
621260
3000
أنهم ممكّنون في العالم الإنساني.
10:24
It has always been the elusive ideal
250
624260
3000
دائما ما كان مثاليا وبعيد المنال
10:27
to ensure full participation of people affected by disasters
251
627260
3000
ضمان المشاركة الكاملة للأشخاص المتضررين من الكوارث
10:30
in the humanitarian effort.
252
630260
3000
في الجهود الإنسانية.
10:33
We now have the tools. We now have the possibilities.
253
633260
3000
لدينا الآن الأدوات. لدينا الآن الإمكانيات.
10:36
There are no more reasons not to do it.
254
636260
4000
ليست هناك أسباب أخرى لعدم القيام بذلك.
10:40
I believe we need to bring the humanitarian world
255
640260
3000
أعتقد أننا نحتاج أن نأتي بعالم الأعمال الإنسانية
10:43
from analog to digital.
256
643260
2000
من التناظري إلى الرقمي.
10:45
Thank you very much.
257
645260
2000
شكرا جزيلا لكم.
10:47
(Applause)
258
647260
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7