Paul Conneally: Digital humanitarianism

46,188 views ・ 2012-02-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raul Pessoa Revisora: Samuel Almeida
00:15
The humanitarian model has barely changed
0
15260
3000
O modelo humanitário pouco mudou
00:18
since the early 20th century.
1
18260
2000
desde o inicio do século XX.
00:20
Its origins are firmly rooted
2
20260
2000
As suas origens estão profundamente enraízadas
00:22
in the analog age.
3
22260
2000
na Era analógica.
00:24
And there is a major shift coming on the horizon.
4
24260
4000
E está no horizonte uma grande mudança.
00:28
The catalyst for this change
5
28260
2000
O catalista para esta mudança
00:30
was the major earthquake that struck Haiti
6
30260
3000
foi o grande terramoto que atingiu o Haiti
00:33
on the 12th of January in 2010.
7
33260
4000
no dia 12 de Janeiro de 2010.
00:37
Haiti was a game changer.
8
37260
3000
O que aconteceu no Haiti foi inovador.
00:40
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,
9
40260
4000
O terramoto destruiu a capital Port-au-Prince,
00:44
claiming the lives of some 320,000 people,
10
44260
3000
tirando a vida a algumas 320,000 pessoas,
00:47
rendering homeless
11
47260
2000
e tirando a casa
00:49
about 1.2 million people.
12
49260
3000
a cerca de 1.2 milhões de pessoas.
00:52
Government institutions were completely decapitated,
13
52260
3000
As instituições governamentais foram completamente destruídas,
00:55
including the presidential palace.
14
55260
3000
incluindo o palácio presidencial.
00:58
I remember standing
15
58260
2000
Lembro-me de estar
01:00
on the roof of the Ministry of Justice
16
60260
2000
no telhado do Ministério da Justiça
01:02
in downtown Port-au-Prince.
17
62260
2000
na baixa de Port-au-Prince.
01:04
It was about two meters high,
18
64260
2000
Tinha à volta de 2 metros de altura,
01:06
completely squashed
19
66260
2000
completamente esmagado
01:08
by the violence of the earthquake.
20
68260
2000
pela violêncai do terramoto.
01:10
For those of us on the ground in those early days,
21
70260
3000
Para aqueles de nós no local nos dias iniciais,
01:13
it was clear for even the most disaster-hardened veterans
22
73260
3000
foi claro até para os mais experientes veteranos
01:16
that Haiti was something different.
23
76260
2000
que o que aconteceu no Haiti foi algo diferente.
01:18
Haiti was something we hadn't seen before.
24
78260
3000
O Haiti foi algo que não tínhamos visto antes.
01:22
But Haiti provided us with something else unprecedented.
25
82260
3000
Mas o Haiti deu-nos uma outra coisa sem precedentes.
01:25
Haiti allowed us to glimpse into a future
26
85260
3000
O Haiti permitiu-nos ter uma visão de um futuro
01:28
of what disaster response might look like
27
88260
3000
de como uma resposta a um desastre deve ser
01:31
in a hyper-connected world
28
91260
2000
num mundo hiper-conectado
01:33
where people have access
29
93260
2000
onde as pessoas têm acesso
01:35
to mobile smart devices.
30
95260
3000
a dispositivos móveis.
01:38
Because out of the urban devastation
31
98260
2000
Porque fora da devastação urbana
01:40
in Port-au-Prince
32
100260
2000
em Port-au-Prince
01:42
came a torrent of SMS texts --
33
102260
3000
veio uma avalanche de mensagens SMS --
01:45
people crying for help,
34
105260
2000
pessoas a chorar por ajuda,
01:47
beseeching us for assistance,
35
107260
2000
a suplicar-nos assistência,
01:49
sharing data, offering support,
36
109260
2000
a partilhar dados, a oferecer suporte,
01:51
looking for their loved ones.
37
111260
2000
à procura dos seus entes queridos.
01:53
This was a situation
38
113260
2000
Esta era uma situação
01:55
that traditional aid agencies had never before encountered.
39
115260
3000
que as agências tradicionais de ajuda nunca encontraram antes.
01:58
We were in one of the poorest countries on the planet,
40
118260
3000
Estavamos num dos países mais pobres do planeta,
02:01
but 80 percent of the people
41
121260
3000
mas 80 por cento das pessoas
02:04
had mobile devices in their hands.
42
124260
2000
tinha telemóveis nas suas mãos.
02:06
And we were unprepared for this,
43
126260
2000
E nós não estávamos preparados para isto,
02:08
and they were shaping the aid effort.
44
128260
3000
e eles estávam a moldar o esforço da ajuda.
02:11
Outside Haiti also, things were looking different.
45
131260
3000
Mesmo fora do Haiti, as coisas pareciam diferentes.
02:14
Tens of thousands of so-called digital volunteers
46
134260
3000
Dezenas de milhar de "voluntários digitais"
02:17
were scouring the Internet,
47
137260
2000
estavam a vasculhar a internet,
02:19
converting tweets
48
139260
2000
convertendo mensagens de twitter
02:21
that had already been converted from texts
49
141260
2000
que já tinham sido convertidas de SMS's
02:23
and putting these into open-source maps,
50
143260
2000
e colocando-as em mapas "open-source",
02:25
layering them with all sorts of important information --
51
145260
3000
inserindo camadas com todo o tipo de informação --
02:28
people like Crisis Mappers and Open Street Map --
52
148260
3000
pessoas como "Crisis Mappers" e "Open Street Map" --
02:31
and putting these on the Web for everybody --
53
151260
2000
e disponibilizando-as na Internet para todos --
02:33
the media, the aid organizations and the communities themselves --
54
153260
3000
os media, as organizações de ajuda e as comunidades em si --
02:36
to participate in and to use.
55
156260
3000
para participar e para usar.
02:39
Back in Haiti,
56
159260
2000
De volta ao Haiti,
02:41
people were increasingly turning
57
161260
2000
as pessoas estavam a virar-se cada vez mais
02:43
to the medium of SMS.
58
163260
2000
para a utilização de SMS.
02:45
People that were hungry and hurting
59
165260
2000
As pessoas estavam com fome, e em sofrimento
02:47
were signaling their distress,
60
167260
2000
estavam a sinalizar a sua angústia,
02:49
were signaling their need for help.
61
169260
3000
estavam a sinalizar que precisavam de ajuda.
02:52
On street sides all over Port-au-Prince,
62
172260
3000
Nas bermas da estrada por toda Port-au-Prince,
02:55
entrepreneurs sprung up
63
175260
2000
empreendedores surgiram
02:57
offering mobile phone charging stations.
64
177260
3000
ofrecendo estações de carregamento de telemóveis.
03:00
They understood more than we did
65
180260
2000
Eles perceberam melhor que nós
03:02
people's innate need
66
182260
2000
a necessidade inata das pessoas
03:04
to be connected.
67
184260
2000
de estarem conectadas.
03:06
Never having been confronted
68
186260
2000
Nunca tendo sido confrontados
03:08
with this type of situation before,
69
188260
2000
com este tipo de situação antes,
03:10
we wanted to try and understand
70
190260
2000
nós queriamos tentar e perceber
03:12
how we could tap into this incredible resource,
71
192260
3000
como poderíamos usar este recurso incrível,
03:15
how we could really leverage
72
195260
2000
como poderíamos realmente aproveitar
03:17
this incredible use of mobile technology
73
197260
2000
este uso incrível de tecnologia móvel
03:19
and SMS technology.
74
199260
2000
e tecnologia SMS.
03:21
We started talking with a local telecom provider called Voilà,
75
201260
4000
Começámos a falar com o fornecedor de telecomunicações local, chamada Voilà,
03:25
which is a subsidiary of Trilogy International.
76
205260
4000
que é uma subsidiária da Trilogy International.
03:29
We had basically three requirements.
77
209260
2000
Tinhamos básicamente 3 requerimentos.
03:31
We wanted to communicate
78
211260
2000
Queriamos comunicar
03:33
in a two-way form of communication.
79
213260
2000
numa forma bi-direccional de comunicação.
03:35
We didn't want to shout; we needed to listen as well.
80
215260
3000
Não queriamos gritar; precisávamos de escutar também.
03:38
We wanted to be able to target
81
218260
2000
Queríamos poder apontar para
03:40
specific geographic communities.
82
220260
2000
comunidades geográficas específicas.
03:42
We didn't need to talk to the whole country at the same time.
83
222260
3000
Não precisávamos de falar com o país todo ao mesmo tempo.
03:45
And we wanted it to be easy to use.
84
225260
3000
E queríamos que fosse fácil de usar.
03:48
Out of this rubble of Haiti and from this devastation
85
228260
3000
Dos escombros do Haiti e desta devastação
03:51
came something that we call TERA --
86
231260
2000
veio algo que nós chamamos ARET --
03:53
the Trilogy Emergency Response Application --
87
233260
3000
a Aplicação de Resposta a Emergências da Trilogy --
03:56
which has been used to support the aid effort
88
236260
2000
que foi usada para suportar o esforço de ajuda
03:58
ever since.
89
238260
2000
desde então.
04:00
It has been used to help communities prepare for disasters.
90
240260
3000
Foi usada para ajudar comunidades a prepararem-se para desastres.
04:03
It has been used to signal early warning
91
243260
3000
Foi usada para sinalizar avisos prévios
04:06
in advance of weather-related disasters.
92
246260
2000
a desastres relacionados com o clima.
04:08
It's used for public health awareness campaigns
93
248260
3000
É usado para campanhas de sensibilização para saúde publica
04:11
such as the prevention of cholera.
94
251260
2000
como prevenção de cólera.
04:13
And it is even used for sensitive issues
95
253260
3000
E é usada até para assuntos sensíveis
04:16
such as building awareness
96
256260
2000
como criar sensibilidade
04:18
around gender-based violence.
97
258260
2000
sobre violência com base no género.
04:20
But does it work?
98
260260
3000
Mas funciona?
04:23
We have just published
99
263260
2000
Acabámos de publicar
04:25
an evaluation of this program,
100
265260
3000
uma avaliação deste programa,
04:28
and the evidence that is there for all to see
101
268260
3000
e a prova que está lá para todos verem
04:31
is quite remarkable.
102
271260
3000
é realmente notável.
04:34
Some 74 percent of people
103
274260
2000
À volta de 74% das pessoas
04:36
received the data.
104
276260
2000
receberam aquela informação.
04:38
Those who were intended to receive the data,
105
278260
2000
Aqueles que eram supostos receber a informação,
04:40
74 percent of them received it.
106
280260
2000
74% deles receberam-na.
04:42
96 percent of them
107
282260
2000
96% deles
04:44
found it useful.
108
284260
2000
acharam-na útil.
04:46
83 percent of them took action --
109
286260
3000
83% deles agiram --
04:49
evidence that it is indeed empowering.
110
289260
2000
prova de que é realmente enpoderante.
04:51
And 73 percent of them shared it.
111
291260
4000
E 73% deles partilharam-na.
04:55
The TERA system
112
295260
2000
O sistema ARET
04:57
was developed from Haiti
113
297260
2000
foi desenvolvido a partir do Haiti
04:59
with support of engineers in the region.
114
299260
3000
com o suporte de engenheiros na região.
05:02
It is a user-appropriate technology
115
302260
2000
É uma tecnologia apropriada para todos os utlizadores
05:04
that has been used for humanitarian good to great effect.
116
304260
3000
que foi usada para bem humanitário com grande efeito.
05:07
Technology is transformational.
117
307260
3000
A tecnologia é transformadora.
05:10
Right across the developing world,
118
310260
2000
Por todo o mundo em desenvolvimento,
05:12
citizens and communities
119
312260
2000
cidadãos e comunidades
05:14
are using technology
120
314260
2000
estão a usar tecnologia
05:16
to enable them to bring about change, positive change,
121
316260
2000
para os possibilitar a trazer mudança, mudança positiva,
05:18
in their own communities.
122
318260
2000
nas suas próprias comunidades.
05:20
The grassroots has been strengthened
123
320260
2000
A base foi fortalecida
05:22
through the social power of sharing
124
322260
2000
através do poder social de partilha
05:24
and they are challenging the old models,
125
324260
2000
e estão a desafiar os modelos antigos,
05:26
the old analog models
126
326260
2000
os antigos modelos analógicos
05:28
of control and command.
127
328260
3000
de controlo e comando.
05:31
One illustration of the transformational power of technology
128
331260
3000
Uma ilustração do poder transformador da tecnologia
05:34
is in Kibera.
129
334260
2000
está na Kibera.
05:36
Kibera is one of Africa's largest slums.
130
336260
2000
Kibera é uma das maiores favelas de África.
05:38
It's on the outskirts of Nairobi,
131
338260
2000
É nos arredores de Nairobi,
05:40
the capital city of Kenya.
132
340260
2000
a cidade capital do Kenya.
05:42
It's home to an unknown number of people --
133
342260
2000
é a casa de um número desconhecido de pessoas --
05:44
some say between 250,000
134
344260
2000
alguns dizem entre 250.000
05:46
and 1.2 million.
135
346260
2000
e 1.2 milhões.
05:48
If you were to arrive in Nairobi today
136
348260
2000
Se chegar hoje a Nairobi
05:50
and pick up a tourist map,
137
350260
2000
e olhar para um mapa turístico,
05:52
Kibera is represented
138
352260
2000
Kibera está representada
05:54
as a lush, green national park
139
354260
2000
como um exuberante, parque nacional verde
05:56
devoid of human settlement.
140
356260
2000
desprovido de habitação humana.
05:58
Young people living in Kibera
141
358260
2000
Jovens a viver em Kibera
06:00
in their community,
142
360260
2000
na sua comunidade,
06:02
with simple handheld devices,
143
362260
2000
com simples dispositivos de mão,
06:04
GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,
144
364260
4000
dispositivos com GPS e telemóveis que enviam SMS,
06:08
have literally put themselves on the map.
145
368260
2000
puseram-se literalmente no mapa.
06:10
They have collated crowd-sourced data
146
370260
2000
Recolheram dados de uma multidão
06:12
and rendered the invisible visible.
147
372260
3000
e tornaram o invisível visível.
06:15
People like Josh and Steve
148
375260
3000
Pessoas como o Josh e o Steve
06:18
are continuing to layer information upon information,
149
378260
3000
continuam a inserir informação após informação,
06:21
real-time information, Tweet it and text it onto these maps
150
381260
3000
informação em tempo-real, fazem um Tweet e mandam uma
06:24
for all to use.
151
384260
2000
mensagem para estes mapas para todos usarem.
06:26
You can find out about the latest impromptu music session.
152
386260
3000
Pode descobrir sobre a última sessão de música improvisada.
06:29
You can find out about the latest security incident.
153
389260
2000
Pode descobrir sobre o último incidente de segurança.
06:31
You can find out about places of worship.
154
391260
2000
Pode descobrir sobre lugares de adoração.
06:33
You can find out about the health centers.
155
393260
2000
Pode descobrir sobre centros de saúde.
06:35
You can feel the dynamism
156
395260
2000
Pode sentir o dinamismo
06:37
of this living, breathing community.
157
397260
2000
desta comunidade de carne e osso.
06:39
They also have their own news network on YouTube
158
399260
3000
Eles têm também a sua própria rede de notícias no YouTube
06:42
with 36,000 viewers at the moment.
159
402260
3000
com 36.000 espectadores neste momento.
06:45
They're showing us what can be done
160
405260
3000
Estão a mostrar-nos o que pode ser feito
06:48
with mobile, digital technologies.
161
408260
2000
com tecnologias móveis e digitais.
06:50
They're showing that the magic of technology
162
410260
2000
Estão a mostrar que a magia da tecnologia
06:52
can bring the invisible visible.
163
412260
2000
pode tornar o invisível visível.
06:54
And they are giving a voice to themselves.
164
414260
2000
E estão a dar uma voz a eles próprios.
06:56
They are telling their own story,
165
416260
3000
Estão a contar a sua própria história,
06:59
bypassing the official narrative.
166
419260
2000
ignoranto a narrativa oficial.
07:01
And we're seeing from all points on the globe similar stories.
167
421260
3000
E estamos a ver histórias similares por todos os pontos do mundo.
07:04
In Mongolia for instance,
168
424260
2000
Na Mongolia por exemplo,
07:06
where 30 percent of the people are nomadic,
169
426260
2000
onde 30% das pessoas são nómadas,
07:08
SMS information systems are being used
170
428260
3000
sistemas de informação de SMS estão a ser usados
07:11
to track migration and weather patterns.
171
431260
2000
para seguir a migração e os padróes climáticos.
07:13
SMS is even used
172
433260
2000
SMS são usadas até
07:15
to hold herder summits
173
435260
2000
para realizar cimeiras de pastores
07:17
from remote participation.
174
437260
2000
através de participação remota.
07:19
And if people are migrating
175
439260
2000
E se as pessoas estão a migrar
07:21
into urban, unfamiliar, concrete environments,
176
441260
2000
parra ambientes concretos, não familiares e urbanos,
07:23
they can also be helped in anticipation
177
443260
2000
também podem ser ajudadas antecipadamente
07:25
with social supporters ready and waiting for them
178
445260
3000
com suporte social pronto e à sua espera
07:28
based on SMS knowledge.
179
448260
2000
baseado em conhecimento trazido por SMS.
07:30
In Nigeria,
180
450260
2000
Na Nigeria,
07:32
open-source SMS tools
181
452260
3000
ferramentas "open-source" de SMS
07:35
are being used by the Red Cross community workers
182
455260
3000
estão a ser usadas pela comunidade de trabalhadores da Cruz Vermelha
07:38
to gather information from the local community
183
458260
3000
para recolher informação da comunidade local
07:41
in an attempt to better understand and mitigate
184
461260
2000
numa tentativa de perceber melhor e atenuar
07:43
the prevalence of malaria.
185
463260
2000
a prevalência da malaria.
07:45
My colleague, Jason Peat, who runs this program,
186
465260
3000
O meu colega Jason Peat, que está encarregue deste programa,
07:48
tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper
187
468260
3000
diz-me que é 10 vezes mais rápido e 10 vezes mais barato
07:51
than the traditional way of doing things.
188
471260
3000
que o modo tradicional de fazer as coisas.
07:54
And not only is it empowering to the communities,
189
474260
2000
E não só dá mais poder às comunidades,
07:56
but really importantly,
190
476260
2000
mas mais importante,
07:58
this information stays in the community
191
478260
2000
esta informação fica na comunidade
08:00
where it is needed to formulate long-term health polices.
192
480260
3000
onde é necessária para formular políticas de saúde a longo-termo.
08:04
We are on a planet
193
484260
2000
Estamos num planeta
08:06
of seven billion people,
194
486260
3000
de 7 mil milhões de pessoas,
08:09
five billion mobile subscriptions.
195
489260
3000
5 mil milhões possuem dispositivos móveis.
08:12
By 2015,
196
492260
2000
Em 2015,
08:14
there will be three billion smartphones in the world.
197
494260
4000
haverão 3 mil milhões de smartphones no mundo.
08:19
The U.N. broadband commission
198
499260
2000
A comissão de banda larga das Nações Unidas
08:21
has recently set targets
199
501260
2000
deliniou objectivos recentemente
08:23
to help broadband access
200
503260
2000
para ajudar o acesso a banda larga
08:25
in 50 percent of the Developing World,
201
505260
3000
em 50% do mundo em desenvolvimento,
08:28
compared to 20 percent today.
202
508260
2000
comparado com os 20% de hoje.
08:30
We are hurtling towards a hyper-connected world
203
510260
3000
Estamos a precipitar-nos para um mundo hiper-conectado
08:33
where citizens from all cultures and all social strata
204
513260
3000
onde cidadãos de todas as culturas e todos estratos sociais
08:36
will have access to smart, fast mobile devices.
205
516260
4000
terão acesso a dispositivos móveis, rápidos e "smart".
08:40
People are understanding,
206
520260
2000
As pessoas estão a compreender,
08:42
from Cairo to Oakland,
207
522260
2000
do Cairo a Oakland,
08:44
that there are new ways to come together,
208
524260
2000
que há novas formas de nos juntarmos,
08:46
there are new ways to mobilize,
209
526260
2000
novas formas para nos mobilizarmos,
08:48
there are new ways to influence.
210
528260
3000
novas formas para influenciar.
08:52
A transformation is coming which needs to be understood
211
532260
3000
Está a chegar uma transformação que tem que ser compreendida
08:55
by the humanitarian structures and humanitarian models.
212
535260
3000
pelas estruturas e modelos humanitários.
08:58
The collective voices of people
213
538260
2000
As vozes colectivas das pessoas
09:00
needs to be more integrated through new technologies
214
540260
3000
tem de ser mais integrada através das novas tecnologias
09:03
into the organizational strategies and plans of actions
215
543260
2000
nas estratégias organizacionais e planos de acção
09:05
and not just recycled
216
545260
2000
e não só reciclados
09:07
for fundraising or marketing.
217
547260
2000
para angariação de fundos ou marketing.
09:09
We need to, for example, embrace
218
549260
2000
Precisamos de, por exemplo, abraçar
09:11
the big data,
219
551260
2000
a grande informação,
09:13
the knowledge that is there from market leaders
220
553260
2000
o conhecimento que está aí para os líderes de mercado
09:15
who understand what it means
221
555260
2000
que percebem o que significa
09:17
to use and leverage big data.
222
557260
3000
usar e aproveitar a grande informação.
09:20
One idea that I'd like you to consider, for instance,
223
560260
3000
Uma ideia que gostava que considerassem, por exemplo,
09:23
is to take a look at our IT departments.
224
563260
3000
é olhar par os nossos departamentos de informática.
09:26
They're normally backroom or basement hardware service providers,
225
566260
3000
São normalmente dispensas ou caves de provedores de serviços de hardware,
09:29
but they need to be elevated to software strategists.
226
569260
3000
mas têm de ser elevadas a estrategista de software.
09:32
We need people in our organizations
227
572260
2000
Precisamos de pessoas nas nossas organizações
09:34
who know what it's like to work with big data.
228
574260
2000
que sabem como é trabalhar com grande infromação.
09:36
We need technology
229
576260
2000
Precisamos de tecnologia
09:38
as a core organizational principle.
230
578260
2000
como um princípio nuclear de organização.
09:40
We need technological strategists in the boardroom
231
580260
3000
Precisamos de estrategistas tecnológicos na direcção
09:43
who can ask and answer the question,
232
583260
2000
que podem fazer a pergunta de responder,
09:45
"What would Amazon or Google
233
585260
2000
"O que é que a Amazon ou a Google
09:47
do with all of this data?"
234
587260
2000
faria com toda esta informação?"
09:49
and convert it to humanitarian good.
235
589260
2000
e converte-la em bem humanitário.
09:53
The possibilities
236
593260
2000
As possibilidades
09:55
that new digital technologies are bringing
237
595260
2000
que as novas tecnologias digitais estão a trazer
09:57
can help humanitarian organizations,
238
597260
2000
podem ajudar organizações humanitarias,
09:59
not only ensure
239
599260
2000
não apenas assegurar
10:01
that people's right to information is met,
240
601260
2000
que o direito das pessoas a informação é cumprido,
10:03
or that they have their right to communicate,
241
603260
3000
ou que eles têm o direito de comunicar,
10:06
but I think in the future,
242
606260
2000
mas penso que no futuro,
10:08
humanitarian organizations will also have to anticipate
243
608260
3000
as organizações humanitárias vão ter de antecipar
10:11
the right for people to access
244
611260
2000
o direito das pessoas ao acesso
10:13
critical communication technologies
245
613260
2000
a tecnologias críticas de comunicação
10:15
in order to ensure
246
615260
2000
para assegurar
10:17
that their voices are heard,
247
617260
2000
que as suas vozes são ouvidas,
10:19
that they're truly participating,
248
619260
2000
que estão verdadeiramente a participar,
10:21
that they're truly empowered in the humanitarian world.
249
621260
3000
que são verdadeiramente mais poderosas no mundo humanitário.
10:24
It has always been the elusive ideal
250
624260
3000
Foi sempre um ideal elusivo
10:27
to ensure full participation of people affected by disasters
251
627260
3000
assegurar a participação de pessoas afectadas por desastres
10:30
in the humanitarian effort.
252
630260
3000
no esforço humanitário.
10:33
We now have the tools. We now have the possibilities.
253
633260
3000
Agora temos as ferramentas. Agora temos as possibilidades.
10:36
There are no more reasons not to do it.
254
636260
4000
Não há mais razões para não o fazer.
10:40
I believe we need to bring the humanitarian world
255
640260
3000
Eu acredito que precisamos de levar o mundo humanitário
10:43
from analog to digital.
256
643260
2000
do analógico ao digital.
10:45
Thank you very much.
257
645260
2000
Muito obrigado.
10:47
(Applause)
258
647260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7