Paul Conneally: Digital humanitarianism

46,150 views ・ 2012-02-17

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Jūratė Šlepikaitė Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:15
The humanitarian model has barely changed
0
15260
3000
Humanitarinės pagalbos modelis beveik nepasikeitė
00:18
since the early 20th century.
1
18260
2000
nuo ankstyvo 20 amžiaus.
00:20
Its origins are firmly rooted
2
20260
2000
Jo pradmenys tvirtai įsišakniję
00:22
in the analog age.
3
22260
2000
analoginiame amžiuje.
00:24
And there is a major shift coming on the horizon.
4
24260
4000
Bet horizonte matome ateinant didelius pokyčius.
00:28
The catalyst for this change
5
28260
2000
Šio pokyčio katalizatorius
00:30
was the major earthquake that struck Haiti
6
30260
3000
buvo žemės drebėjimas, ištikęs Haitį
00:33
on the 12th of January in 2010.
7
33260
4000
2010 metų sausio 12 dieną.
00:37
Haiti was a game changer.
8
37260
3000
Haitis pakeitė taisykles.
00:40
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,
9
40260
4000
Žemės drebėjimas sugriovė sostinę Port o Prensą,
00:44
claiming the lives of some 320,000 people,
10
44260
3000
pasiglemžė beveik 320 000 žmonių gyvybių,
00:47
rendering homeless
11
47260
2000
namų neteko
00:49
about 1.2 million people.
12
49260
3000
apie 1.2 milijoną žmonių.
00:52
Government institutions were completely decapitated,
13
52260
3000
Valstybinės institucijos buvo visiškai sužlugdytos,
00:55
including the presidential palace.
14
55260
3000
net ir prezidentūra.
00:58
I remember standing
15
58260
2000
Aš pamenu, stovėjau
01:00
on the roof of the Ministry of Justice
16
60260
2000
ant Teisingumo Ministerijos stogo
01:02
in downtown Port-au-Prince.
17
62260
2000
Port o Prenso centre.
01:04
It was about two meters high,
18
64260
2000
Jis buvo maždaug dviejų metrų aukščio,
01:06
completely squashed
19
66260
2000
visiškai sumaigytas
01:08
by the violence of the earthquake.
20
68260
2000
siautusio žemės drebėjimo.
01:10
For those of us on the ground in those early days,
21
70260
3000
Tiems iš mūsų, kurie buvo ten tomis pirmomis dienomis,
01:13
it was clear for even the most disaster-hardened veterans
22
73260
3000
net labiausiai nelaimių užgrūdintiems veteranams buvo aišku,
01:16
that Haiti was something different.
23
76260
2000
kad Haitis yra kažkas kitokio.
01:18
Haiti was something we hadn't seen before.
24
78260
3000
Haitis buvo kažkas, ko nebuvom matę anksčiau.
01:22
But Haiti provided us with something else unprecedented.
25
82260
3000
Bet Haitis davė mums ir kai ką beprecedenčio.
01:25
Haiti allowed us to glimpse into a future
26
85260
3000
Haitis leido mums pažvelgti į ateitį,
01:28
of what disaster response might look like
27
88260
3000
į tai, kaip galėtų atrodyti atsakas į nelaimes,
01:31
in a hyper-connected world
28
91260
2000
hiper-susaistytame pasaulyje,
01:33
where people have access
29
93260
2000
kur žmonės turi prieigą
01:35
to mobile smart devices.
30
95260
3000
prie išmaniųjų prietaisų.
01:38
Because out of the urban devastation
31
98260
2000
Nes po to miesto suniokojimo
01:40
in Port-au-Prince
32
100260
2000
Port o Prinse
01:42
came a torrent of SMS texts --
33
102260
3000
užgulė srautas SMS žinučių -
01:45
people crying for help,
34
105260
2000
žmonės, šaukiantys gelbėti,
01:47
beseeching us for assistance,
35
107260
2000
maldaujantys pagalbos,
01:49
sharing data, offering support,
36
109260
2000
besidalijantys informacija, siūlantys paramą,
01:51
looking for their loved ones.
37
111260
2000
ieškantys savo artimųjų.
01:53
This was a situation
38
113260
2000
Tai buvo tokia situacija, su kokia anksčiau
01:55
that traditional aid agencies had never before encountered.
39
115260
3000
tradicinės pagalbos agentūros nebuvo susidūrusios.
01:58
We were in one of the poorest countries on the planet,
40
118260
3000
Mes buvome viena iš skurdžiausių šalių pasaulyje,
02:01
but 80 percent of the people
41
121260
3000
tačiau 80 procentų žmonių
02:04
had mobile devices in their hands.
42
124260
2000
turėjo mobiliuosius įrenginius savo rankose.
02:06
And we were unprepared for this,
43
126260
2000
ir nors mes nebuvome pasiruošę,
02:08
and they were shaping the aid effort.
44
128260
3000
ir jie jau organizavo gelbėjimo operacijas.
02:11
Outside Haiti also, things were looking different.
45
131260
3000
Kitapus Haičio, situacija atrodė kitaip.
02:14
Tens of thousands of so-called digital volunteers
46
134260
3000
Dešimtys tūkstančių vadinamųjų skaitmeninių savanorių
02:17
were scouring the Internet,
47
137260
2000
naršė internetą,
02:19
converting tweets
48
139260
2000
keitė "tweet'us",
02:21
that had already been converted from texts
49
141260
2000
kurie jau buvo konvertuoti iš žinučių,
02:23
and putting these into open-source maps,
50
143260
2000
ir žymėjo juos atviro kodo žemėlapiuose,
02:25
layering them with all sorts of important information --
51
145260
3000
sluoksniuodami visų rūšių svarbią informaciją -
02:28
people like Crisis Mappers and Open Street Map --
52
148260
3000
tokia, kaip Krizių Žymekliais ir Atviras Gatvių žemėlapis-
02:31
and putting these on the Web for everybody --
53
151260
2000
ir padarė visą šią informaciją visiems prieinamą internete -
02:33
the media, the aid organizations and the communities themselves --
54
153260
3000
žiniasklaidai, pagalbos organizacijoms ir pačioms bendruomenėms -
02:36
to participate in and to use.
55
156260
3000
kad jie dalyvautų ją renkant ir ja naudotųsi.
02:39
Back in Haiti,
56
159260
2000
Haityje
02:41
people were increasingly turning
57
161260
2000
žmonės vis labiau ėmė naudotis
02:43
to the medium of SMS.
58
163260
2000
SMS žinučių mediumu.
02:45
People that were hungry and hurting
59
165260
2000
Žmonės, kurie buvo alkani ir sužeisti,
02:47
were signaling their distress,
60
167260
2000
siuntė signalus apie savo nelaimę,
02:49
were signaling their need for help.
61
169260
3000
ir skelbė apie tai, kad jiems reikia pagalbos.
02:52
On street sides all over Port-au-Prince,
62
172260
3000
Gatvėse, visame Port o Prinse,
02:55
entrepreneurs sprung up
63
175260
2000
atsirado verslininkų,
02:57
offering mobile phone charging stations.
64
177260
3000
siūlusių mobiliojų telefonų įkrovimo stotis.
03:00
They understood more than we did
65
180260
2000
Jie labiau negu mes suprato
03:02
people's innate need
66
182260
2000
žmonių įgimtą būtinybę
03:04
to be connected.
67
184260
2000
turėti ryšį su kitais.
03:06
Never having been confronted
68
186260
2000
Niekada anksčiau nebuvome susidūrę
03:08
with this type of situation before,
69
188260
2000
su tokia situacija, tad
03:10
we wanted to try and understand
70
190260
2000
norėjome išmėginti ir suprasti,
03:12
how we could tap into this incredible resource,
71
192260
3000
kaip galėtume pasinaudoti šiais neįtikėtinais ištekliais,
03:15
how we could really leverage
72
195260
2000
ir kaip galėtume pasinaudoti šiomis nepaprastomis mobiliosiomis
03:17
this incredible use of mobile technology
73
197260
2000
technologijomis, bei SMS technologija
03:19
and SMS technology.
74
199260
2000
kaip svertu.
03:21
We started talking with a local telecom provider called Voilà,
75
201260
4000
Ėmėme bendradarbiauti su vietiniais telekomunikacijų paslaugų tiekėjais Voilà,
03:25
which is a subsidiary of Trilogy International.
76
205260
4000
kurie yra dukterinė kompanijos Trilogy International įmonė.
03:29
We had basically three requirements.
77
209260
2000
Iš esmės turėjome tris reikalavimus.
03:31
We wanted to communicate
78
211260
2000
Mes norėjome bendrauti
03:33
in a two-way form of communication.
79
213260
2000
dvipusio ryšio forma.
03:35
We didn't want to shout; we needed to listen as well.
80
215260
3000
Nenorėjome šaukti; mums taip pat reikėjo klausytis.
03:38
We wanted to be able to target
81
218260
2000
Norėjome turėti galimybę kreiptis į
03:40
specific geographic communities.
82
220260
2000
konkrečias geografines bendruomenes.
03:42
We didn't need to talk to the whole country at the same time.
83
222260
3000
Mums nereikėjo kalbėtis su visa šalimi tuo pačiu metu.
03:45
And we wanted it to be easy to use.
84
225260
3000
Ir norėjome, kad tuo būtų paprasta naudotis.
03:48
Out of this rubble of Haiti and from this devastation
85
228260
3000
Iš visų šių Haičio griuvėsių ir šio nuniokojimo
03:51
came something that we call TERA --
86
231260
2000
iškilo tai, ką pavadinome TERA -
03:53
the Trilogy Emergency Response Application --
87
233260
3000
Trilogijos Ekstremalių situacijų skubios pagalbos taikymo programa -
03:56
which has been used to support the aid effort
88
236260
2000
kuri buvo naudojama remti pagalbos pastangas
03:58
ever since.
89
238260
2000
nuo tada ir dabar,.
04:00
It has been used to help communities prepare for disasters.
90
240260
3000
Ji buvo naudojama siekiant padėti bendruomenėms pasiruošti stichinėms nelaimėms.
04:03
It has been used to signal early warning
91
243260
3000
Ji buvo naudojamas kaip išankstinio perspėjimo signalas
04:06
in advance of weather-related disasters.
92
246260
2000
dėl su orais susijusių stichijų.
04:08
It's used for public health awareness campaigns
93
248260
3000
Ji yra naudojama visuomenės sveikatos informavimo kampanijoms,
04:11
such as the prevention of cholera.
94
251260
2000
tokioms, kaip choleros prevencija.
04:13
And it is even used for sensitive issues
95
253260
3000
Ir naudojama tokiais opiais klausimais
04:16
such as building awareness
96
256260
2000
kaip informavimas apie
04:18
around gender-based violence.
97
258260
2000
smurtą lyčių pagrindu.
04:20
But does it work?
98
260260
3000
Bet ar tai veikia?
04:23
We have just published
99
263260
2000
Mes ką tik paskelbėme
04:25
an evaluation of this program,
100
265260
3000
programos įvertinimą,
04:28
and the evidence that is there for all to see
101
268260
3000
ir įrodymai, kurie visiems prieinami,
04:31
is quite remarkable.
102
271260
3000
yra gana puikūs.
04:34
Some 74 percent of people
103
274260
2000
Apie 74 procentų žmonių
04:36
received the data.
104
276260
2000
gavo duomenis.
04:38
Those who were intended to receive the data,
105
278260
2000
Iš tų, kuriems buvo siekiama perduoti duomens,
04:40
74 percent of them received it.
106
280260
2000
74 proc. juos gavo.
04:42
96 percent of them
107
282260
2000
96 procentams iš jų
04:44
found it useful.
108
284260
2000
informacija buvo naudinga.
04:46
83 percent of them took action --
109
286260
3000
83 procentų iš jų ėmėsi veiksmų--
04:49
evidence that it is indeed empowering.
110
289260
2000
kas įrodo, kad tai išties yra veiksminga.
04:51
And 73 percent of them shared it.
111
291260
4000
Ir 73 procentų žmonių dalinosi duomenimis.
04:55
The TERA system
112
295260
2000
TERA sistema
04:57
was developed from Haiti
113
297260
2000
buvo sukurta Haičiui
04:59
with support of engineers in the region.
114
299260
3000
su inžinierių šiame regione pagalba.
05:02
It is a user-appropriate technology
115
302260
2000
Tai vartotojui tinkama technologija,
05:04
that has been used for humanitarian good to great effect.
116
304260
3000
kuri buvo efektyviai naudojama humanitariniams tikslams.
05:07
Technology is transformational.
117
307260
3000
Technologija yra kintanti.
05:10
Right across the developing world,
118
310260
2000
Visoje besivystančiose šalyse
05:12
citizens and communities
119
312260
2000
piliečiai ir bendruomenės
05:14
are using technology
120
314260
2000
technologijų pagalba
05:16
to enable them to bring about change, positive change,
121
316260
2000
vykdo pokyčius, teigiamus pokyčius,
05:18
in their own communities.
122
318260
2000
savo pačių bendruomenėse.
05:20
The grassroots has been strengthened
123
320260
2000
Šis pagrindas buvo sustiprintas
05:22
through the social power of sharing
124
322260
2000
dalinimosi socialinių galimybių pagalba,
05:24
and they are challenging the old models,
125
324260
2000
ir kelia iššūki seniems modeliams,
05:26
the old analog models
126
326260
2000
seniesiems analoginiams metodams,
05:28
of control and command.
127
328260
3000
apimančius kontrolę ir valdymą.
05:31
One illustration of the transformational power of technology
128
331260
3000
Vienas technologijų kaitos pavyzdys
05:34
is in Kibera.
129
334260
2000
yra Kiberoje.
05:36
Kibera is one of Africa's largest slums.
130
336260
2000
Kibera yra vienas iš didžiausių lūšnynų Afrikoje.
05:38
It's on the outskirts of Nairobi,
131
338260
2000
Jis yra Nairobio, Kenijos sostinės,
05:40
the capital city of Kenya.
132
340260
2000
pakraščiuose.
05:42
It's home to an unknown number of people --
133
342260
2000
Tai namai nenustatyto skaičiaus žmonių-
05:44
some say between 250,000
134
344260
2000
kai kurie sako, tarp 250000
05:46
and 1.2 million.
135
346260
2000
ir 1.2 mln.
05:48
If you were to arrive in Nairobi today
136
348260
2000
Jei atvyktumėte į Narobį šiandien
05:50
and pick up a tourist map,
137
350260
2000
ir pažvelgtumėte į turistinį žemėlapį,
05:52
Kibera is represented
138
352260
2000
Kibera yra pažymėta
05:54
as a lush, green national park
139
354260
2000
kaip žalias, vešlus nacionalinis parkas,
05:56
devoid of human settlement.
140
356260
2000
be jokių žmonių gyvenviečių.
05:58
Young people living in Kibera
141
358260
2000
Patys jauni žmonės, gyvenantys Kiberoje,
06:00
in their community,
142
360260
2000
savo bendruomenėje,
06:02
with simple handheld devices,
143
362260
2000
paprastų kišeninių prietaisų pagalba,
06:04
GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,
144
364260
4000
kaip kad GPS delninė įranga ir telefono aparatai su SMS programa,
06:08
have literally put themselves on the map.
145
368260
2000
tiesiog patys save įkėlė į žemėlapį.
06:10
They have collated crowd-sourced data
146
370260
2000
Jie apjungė iš daug šaltinių surinktus duomenis
06:12
and rendered the invisible visible.
147
372260
3000
ir padarė nematomą matomu.
06:15
People like Josh and Steve
148
375260
3000
Žmonės kaip Josh'as ir Steve'as
06:18
are continuing to layer information upon information,
149
378260
3000
toliau tęsia informacijos sluoksniavimą,
06:21
real-time information, Tweet it and text it onto these maps
150
381260
3000
realaus laiko informaciją, siunčia per Twitter ir papildo žemėlapius šia informacija,
06:24
for all to use.
151
384260
2000
skirta visiems naudoti.
06:26
You can find out about the latest impromptu music session.
152
386260
3000
Galite sužinoti apie naujausias suimprovizuotas muzikines sesijas.
06:29
You can find out about the latest security incident.
153
389260
2000
Galite sužinoti apie naujausius saugumo incidentus.
06:31
You can find out about places of worship.
154
391260
2000
Galite gauti informacijos apie maldos namus.
06:33
You can find out about the health centers.
155
393260
2000
Galite gauti informacijos apie sveikatos centrus.
06:35
You can feel the dynamism
156
395260
2000
Galite pajusti šios gyvenančios, kvėpuojančios bendruomenės
06:37
of this living, breathing community.
157
397260
2000
dinamiškumą.
06:39
They also have their own news network on YouTube
158
399260
3000
Jie taip pat turi savo naujienų tinklą "YouTube",
06:42
with 36,000 viewers at the moment.
159
402260
3000
kuriuos iki dabar matė 36000 žiūrovų.
06:45
They're showing us what can be done
160
405260
3000
Jie rodo mums, ką galima nuveikti
06:48
with mobile, digital technologies.
161
408260
2000
su mobiliojo ryšio, skaitmeninėmis technologijomis.
06:50
They're showing that the magic of technology
162
410260
2000
Jie rodo, kad technologijų magija
06:52
can bring the invisible visible.
163
412260
2000
gali paversti nematomą matomu.
06:54
And they are giving a voice to themselves.
164
414260
2000
Ir jie suteikia balsą sau patiems.
06:56
They are telling their own story,
165
416260
3000
Jie perteikia savo pačių istoriją,
06:59
bypassing the official narrative.
166
419260
2000
aplenkdami oficialų pasakotoją.
07:01
And we're seeing from all points on the globe similar stories.
167
421260
3000
Ir pastebime panašias istorijas įvairiausiuose pasaulio kampeliuose,
07:04
In Mongolia for instance,
168
424260
2000
Pavyzdžiui, Mongolijoje,
07:06
where 30 percent of the people are nomadic,
169
426260
2000
kur 30 procentų žmonių yra klajūnai,
07:08
SMS information systems are being used
170
428260
3000
SMS informacinė sistema yra naudojama
07:11
to track migration and weather patterns.
171
431260
2000
stebėti migracijos ir orų modelius.
07:13
SMS is even used
172
433260
2000
SMS netgi naudojama
07:15
to hold herder summits
173
435260
2000
rengti piemenų susirinkimus
07:17
from remote participation.
174
437260
2000
nuotoliniu būdu.
07:19
And if people are migrating
175
439260
2000
Ir jei žmonės migruoja
07:21
into urban, unfamiliar, concrete environments,
176
441260
2000
į miesto, nepažįstamą betoninę aplinką
07:23
they can also be helped in anticipation
177
443260
2000
jiems taip pat galima padėti tikint,
07:25
with social supporters ready and waiting for them
178
445260
3000
kad socialiniai pagalbininkai pasirengę laukia jų
07:28
based on SMS knowledge.
179
448260
2000
ir remiasi SMS žinutėmis.
07:30
In Nigeria,
180
450260
2000
Nigerijoje
07:32
open-source SMS tools
181
452260
3000
atviro kodo SMS įrankiai
07:35
are being used by the Red Cross community workers
182
455260
3000
yra naudojami Raudonojo Kryžiaus darbuotojų
07:38
to gather information from the local community
183
458260
3000
informacijai apie vietos bendruomenę rinkti
07:41
in an attempt to better understand and mitigate
184
461260
2000
siekiant geriau suprasti ir užkirsti kelią
07:43
the prevalence of malaria.
185
463260
2000
maliarijos plitimui.
07:45
My colleague, Jason Peat, who runs this program,
186
465260
3000
Mano kolega, Jason Peat'as, kuris prižiūri šią programą,
07:48
tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper
187
468260
3000
sako man, kad ji 10 kartų greitesnė ir 10 kartų pigesnė
07:51
than the traditional way of doing things.
188
471260
3000
nei tradicinis būdas.
07:54
And not only is it empowering to the communities,
189
474260
2000
Ir tai ne tik suteikia bendruomenėms galios,
07:56
but really importantly,
190
476260
2000
bet, dar svarbiau,
07:58
this information stays in the community
191
478260
2000
ši informacija lieka bendruomenėje
08:00
where it is needed to formulate long-term health polices.
192
480260
3000
tiems atvejams, kada reikia suformuoti ilgalaikę sveikatos politiką.
08:04
We are on a planet
193
484260
2000
Mes esame planetoje,
08:06
of seven billion people,
194
486260
3000
kurioje septyni milijardai žmonių,
08:09
five billion mobile subscriptions.
195
489260
3000
ir penki milijardai mobiliojo ryšio prenumeratorių
08:12
By 2015,
196
492260
2000
Iki 2015 m.
08:14
there will be three billion smartphones in the world.
197
494260
4000
pasaulyje bus trys milijardai išmaniųjų telefonų.
08:19
The U.N. broadband commission
198
499260
2000
JT plačiajuosčio ryšio Komisija
08:21
has recently set targets
199
501260
2000
neseniai nustatė tikslus
08:23
to help broadband access
200
503260
2000
išplėtoti plačiajuosčio ryšio prieigą
08:25
in 50 percent of the Developing World,
201
505260
3000
50-yje procentų besivystančių šalių,
08:28
compared to 20 percent today.
202
508260
2000
palyginus su 20 procentų šiandien.
08:30
We are hurtling towards a hyper-connected world
203
510260
3000
Mes siekiame hiper- susieto pasaulio, kuriame
08:33
where citizens from all cultures and all social strata
204
513260
3000
visų kultūrų ir visų socialinių sluoksnių piliečiai
08:36
will have access to smart, fast mobile devices.
205
516260
4000
turėtų prieigą prie išmaniųjų, greitų mobiliojo ryšio įrenginių.
08:40
People are understanding,
206
520260
2000
Žmonės tai supranta,
08:42
from Cairo to Oakland,
207
522260
2000
nuo Kairo iki Oklando,
08:44
that there are new ways to come together,
208
524260
2000
kad yra naujų būdų atrasti ryšį,
08:46
there are new ways to mobilize,
209
526260
2000
kad yra naujų būdų, kaip mobilizuotis,
08:48
there are new ways to influence.
210
528260
3000
kad yra naujų būdų daryti įtaką.
08:52
A transformation is coming which needs to be understood
211
532260
3000
Artėja kaita, kuri turės būti įsisavinta
08:55
by the humanitarian structures and humanitarian models.
212
535260
3000
humanitarinės pagalbos struktūrų ir humanitarinės pagalbos modelių.
08:58
The collective voices of people
213
538260
2000
Kolektyvinė žmonių išraiška
09:00
needs to be more integrated through new technologies
214
540260
3000
turi būti labiau integruota naudojant naujas technologijas
09:03
into the organizational strategies and plans of actions
215
543260
2000
į organizacines strategijas ir veiksmų planus
09:05
and not just recycled
216
545260
2000
o ne tik perdirbta
09:07
for fundraising or marketing.
217
547260
2000
kapitalo pritraukimui ar rinkodarai.
09:09
We need to, for example, embrace
218
549260
2000
Mums reikia, pavyzdžiui, priprasti prie
09:11
the big data,
219
551260
2000
daugybės informacijos,
09:13
the knowledge that is there from market leaders
220
553260
2000
ir žinių, kurios kyla iš rinkos lyderių
09:15
who understand what it means
221
555260
2000
kurie supranta, ką reiškia
09:17
to use and leverage big data.
222
557260
3000
didžiulio duomenų kiekio jėga ir jo naudojimas.
09:20
One idea that I'd like you to consider, for instance,
223
560260
3000
Viena idėja, kurią norėčiau, kad apsvarstytumėt,
09:23
is to take a look at our IT departments.
224
563260
3000
pavyzdžiui, yra mūsų IT departamentų įvertinimas.
09:26
They're normally backroom or basement hardware service providers,
225
566260
3000
Jie paprastai tarnauja kaip slaptasis skyrius ar aparatūros paslaugų tiekėjai,
09:29
but they need to be elevated to software strategists.
226
569260
3000
tačiau jų funkcijos turi būti padidintos iki programinės įrangos strategų.
09:32
We need people in our organizations
227
572260
2000
Mes turime žmonių savo organizacijose
09:34
who know what it's like to work with big data.
228
574260
2000
kurie žino, ką reikškia dirbti su dideliais informaicjos srautais.
09:36
We need technology
229
576260
2000
Mums reikia technologijos, kuri
09:38
as a core organizational principle.
230
578260
2000
veiktų kaip pagrindinis organizavimo principas.
09:40
We need technological strategists in the boardroom
231
580260
3000
Mums reikia technologijų strategų tarybos posėdžiuose,
09:43
who can ask and answer the question,
232
583260
2000
kurie gali klausti ir atsakyti į klausimą
09:45
"What would Amazon or Google
233
585260
2000
"Ką Amazon arba Google
09:47
do with all of this data?"
234
587260
2000
veiktų su visais šiais duomenimis?",
09:49
and convert it to humanitarian good.
235
589260
2000
ir paversti tai humanitarinės gerovės naudai.
09:53
The possibilities
236
593260
2000
Galimybės, kurias
09:55
that new digital technologies are bringing
237
595260
2000
atneša naujos skaitmeniniės technologijos
09:57
can help humanitarian organizations,
238
597260
2000
gali padėti humanitarinėms organizacijoms
09:59
not only ensure
239
599260
2000
ne tik užtikrinti,
10:01
that people's right to information is met,
240
601260
2000
kad žmonių teisės į informaciją yra patenkinamos,
10:03
or that they have their right to communicate,
241
603260
3000
arba kad jie gali pilnateisiškai bendrauti,
10:06
but I think in the future,
242
606260
2000
bet manau, kad ateityje
10:08
humanitarian organizations will also have to anticipate
243
608260
3000
humanitarinės pagalbos organizacijos taip pat turės numatyti
10:11
the right for people to access
244
611260
2000
teisę žmonėms naudotis
10:13
critical communication technologies
245
613260
2000
ypatingos svarbos ryšių technologijomis
10:15
in order to ensure
246
615260
2000
siekiant užtikrinti,
10:17
that their voices are heard,
247
617260
2000
kad jų balsas būtų išgirstas,
10:19
that they're truly participating,
248
619260
2000
kad jie tikrai dalyvautų,
10:21
that they're truly empowered in the humanitarian world.
249
621260
3000
ir kad jiems tikrai būtų suteikta galia humanitariškame pasaulyje.
10:24
It has always been the elusive ideal
250
624260
3000
Siekis užtikrinti visapusišką žmonių, paveiktų stichinių nelaimių
10:27
to ensure full participation of people affected by disasters
251
627260
3000
dalyvavimą humanitariškose pastangose
10:30
in the humanitarian effort.
252
630260
3000
visada buvo nepagaunamas idealas.
10:33
We now have the tools. We now have the possibilities.
253
633260
3000
Dabar mes turime tam priemones. Dabar mes turime galimybes.
10:36
There are no more reasons not to do it.
254
636260
4000
Nėra daugiau priežasčių to neįgyvendinti.
10:40
I believe we need to bring the humanitarian world
255
640260
3000
Manau, mes turime pakeisti humanitarinį pasaulį
10:43
from analog to digital.
256
643260
2000
iš analoginio į skaitmeninį.
10:45
Thank you very much.
257
645260
2000
Labai ačiū.
10:47
(Applause)
258
647260
4000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7