Paul Conneally: Digital humanitarianism

46,188 views ・ 2012-02-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dessislava Boshnakova Reviewer: Anton Hikov
00:15
The humanitarian model has barely changed
0
15260
3000
Хуманитарният модел не се е променял много
00:18
since the early 20th century.
1
18260
2000
от началото на 20 век.
00:20
Its origins are firmly rooted
2
20260
2000
Корените му са здраво свързани
00:22
in the analog age.
3
22260
2000
с аналоговата епоха.
00:24
And there is a major shift coming on the horizon.
4
24260
4000
А на хоризонта се е появила голяма промяна.
00:28
The catalyst for this change
5
28260
2000
Катализатор на промяната
00:30
was the major earthquake that struck Haiti
6
30260
3000
се оказа силното земетресение, което разтърси Хаити
00:33
on the 12th of January in 2010.
7
33260
4000
на 12 януари 2010 г.
00:37
Haiti was a game changer.
8
37260
3000
Хаити промени правилата на играта.
00:40
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince,
9
40260
4000
Земетресението разруши столицата Порт-о-Пренс,
00:44
claiming the lives of some 320,000 people,
10
44260
3000
отне живота на близо 320 000 души,
00:47
rendering homeless
11
47260
2000
и остави без дом
00:49
about 1.2 million people.
12
49260
3000
около 1,2 милиона.
00:52
Government institutions were completely decapitated,
13
52260
3000
Държавните институции бяха напълно съсипани,
00:55
including the presidential palace.
14
55260
3000
включително и президентският дворец.
00:58
I remember standing
15
58260
2000
Спомням си как стоях
01:00
on the roof of the Ministry of Justice
16
60260
2000
на покрива на Министерството на правосъдието
01:02
in downtown Port-au-Prince.
17
62260
2000
в центъра на Порт-о-Пренс.
01:04
It was about two meters high,
18
64260
2000
Беше високо около два метра,
01:06
completely squashed
19
66260
2000
напълно разрушено
01:08
by the violence of the earthquake.
20
68260
2000
от жестокостта на земетресението.
01:10
For those of us on the ground in those early days,
21
70260
3000
За тези от нас на мястото в дните непосредствено след земетресението,
01:13
it was clear for even the most disaster-hardened veterans
22
73260
3000
и дори за ветераните в справянията с бедствия по света,
01:16
that Haiti was something different.
23
76260
2000
беше ясно, че Хаити е нещо различно.
01:18
Haiti was something we hadn't seen before.
24
78260
3000
Хаити бе нещо, което не бяхме виждали преди.
01:22
But Haiti provided us with something else unprecedented.
25
82260
3000
Но Хаити ни предостави и нещо друго, което бе безпрецедентно.
01:25
Haiti allowed us to glimpse into a future
26
85260
3000
Хаити ни позволи да надникнем в бъдещето
01:28
of what disaster response might look like
27
88260
3000
и да видим как можем да се справяме с бедствията
01:31
in a hyper-connected world
28
91260
2000
в един изключително тясно свързан свят,
01:33
where people have access
29
93260
2000
в който хората имат достъп
01:35
to mobile smart devices.
30
95260
3000
до мобилни смарт устройства.
01:38
Because out of the urban devastation
31
98260
2000
Защото от опустошения
01:40
in Port-au-Prince
32
100260
2000
град Порт-о-Пренс
01:42
came a torrent of SMS texts --
33
102260
3000
изригна порой от текстови SMS съобщения --
01:45
people crying for help,
34
105260
2000
хората търсеха помощ,
01:47
beseeching us for assistance,
35
107260
2000
молеха ни за помощ,
01:49
sharing data, offering support,
36
109260
2000
споделяха информация, предлагаха помощ,
01:51
looking for their loved ones.
37
111260
2000
и търсеха любимите си хора.
01:53
This was a situation
38
113260
2000
Това бе ситуация,
01:55
that traditional aid agencies had never before encountered.
39
115260
3000
с която традиционните организации за подкрепа не се бяха сблъсквали.
01:58
We were in one of the poorest countries on the planet,
40
118260
3000
Ние бяхме в една от най-бедните страни на света,
02:01
but 80 percent of the people
41
121260
3000
но 80 процента от хората
02:04
had mobile devices in their hands.
42
124260
2000
имаха мобилни устройства в ръцете си.
02:06
And we were unprepared for this,
43
126260
2000
Ние не бяхме подготвени за тази ситуация,
02:08
and they were shaping the aid effort.
44
128260
3000
а хората участваха в планирането на усилията за помощ.
02:11
Outside Haiti also, things were looking different.
45
131260
3000
И извън Хаити, нещата изглеждаха различно.
02:14
Tens of thousands of so-called digital volunteers
46
134260
3000
Десет хиляди така наречени дигитални доброволци
02:17
were scouring the Internet,
47
137260
2000
сновяха из интернет,
02:19
converting tweets
48
139260
2000
превръщаха туитовете,
02:21
that had already been converted from texts
49
141260
2000
които вече бяха превърнати в такива от SMS
02:23
and putting these into open-source maps,
50
143260
2000
и ги поставяха в карти с отворен код,
02:25
layering them with all sorts of important information --
51
145260
3000
като там качваха и всякаква друга важна информация --
02:28
people like Crisis Mappers and Open Street Map --
52
148260
3000
хора като тези от Crisis Mappers и Open Street Map --
02:31
and putting these on the Web for everybody --
53
151260
2000
и всичко това бе достъпно в интернет за всеки --
02:33
the media, the aid organizations and the communities themselves --
54
153260
3000
медиите, доброволческите организации и самите общности --
02:36
to participate in and to use.
55
156260
3000
за да могат да участват и да ги използват.
02:39
Back in Haiti,
56
159260
2000
Да се върнем в Хаити,
02:41
people were increasingly turning
57
161260
2000
където хората се насочиха изцяло
02:43
to the medium of SMS.
58
163260
2000
към общуването чрез SMS.
02:45
People that were hungry and hurting
59
165260
2000
Хора, които бяха гладни и пострадали
02:47
were signaling their distress,
60
167260
2000
споделяха своето страдание,
02:49
were signaling their need for help.
61
169260
3000
споделяха нуждата си от помощ.
02:52
On street sides all over Port-au-Prince,
62
172260
3000
По улиците в целия Порт-о-Пренс,
02:55
entrepreneurs sprung up
63
175260
2000
се появиха предприемчиви хора,
02:57
offering mobile phone charging stations.
64
177260
3000
които предлагаха възможност за зареждане на мобилни телефони.
03:00
They understood more than we did
65
180260
2000
Те разбраха по-добре от нас
03:02
people's innate need
66
182260
2000
неотложната нужда на хората
03:04
to be connected.
67
184260
2000
да бъдат свързани.
03:06
Never having been confronted
68
186260
2000
Без да сме се изправяли
03:08
with this type of situation before,
69
188260
2000
пред подобен вид ситуация преди,
03:10
we wanted to try and understand
70
190260
2000
ние искахме да се опитаме и да разберем
03:12
how we could tap into this incredible resource,
71
192260
3000
как можем да използваме този невероятен ресурс,
03:15
how we could really leverage
72
195260
2000
как можем да използваме
03:17
this incredible use of mobile technology
73
197260
2000
това невероятно приложение на мобилните технологии
03:19
and SMS technology.
74
199260
2000
и SMS технологията.
03:21
We started talking with a local telecom provider called Voilà,
75
201260
4000
Започнахме разговори с локалния мобилен оператор Voilà,
03:25
which is a subsidiary of Trilogy International.
76
205260
4000
който е подразделение на Trilogy International.
03:29
We had basically three requirements.
77
209260
2000
Имахме три основни искания.
03:31
We wanted to communicate
78
211260
2000
Искахме да общуваме
03:33
in a two-way form of communication.
79
213260
2000
в двупосочна форма на комуникация.
03:35
We didn't want to shout; we needed to listen as well.
80
215260
3000
Не искахме просто да говорим. Искахме и да слушаме.
03:38
We wanted to be able to target
81
218260
2000
Искахме да можем да се насочим
03:40
specific geographic communities.
82
220260
2000
към конкретни географски региони.
03:42
We didn't need to talk to the whole country at the same time.
83
222260
3000
Нямахме нужда да говорим на цялата страна едновременно.
03:45
And we wanted it to be easy to use.
84
225260
3000
И искахме всичко това да бъде лесно за използване.
03:48
Out of this rubble of Haiti and from this devastation
85
228260
3000
От развалините в Хаити и от това опустошение
03:51
came something that we call TERA --
86
231260
2000
се появи нещо, което нарекохме TERA --
03:53
the Trilogy Emergency Response Application --
87
233260
3000
Приложение за реакция в извънредни ситуации на Triology --
03:56
which has been used to support the aid effort
88
236260
2000
което се използва в подкрепа на усилията при бедствия
03:58
ever since.
89
238260
2000
оттогава насам.
04:00
It has been used to help communities prepare for disasters.
90
240260
3000
Използва се, за да помогне на хората да се подготвят за бедствие.
04:03
It has been used to signal early warning
91
243260
3000
Използва се за ранно предупреждение,
04:06
in advance of weather-related disasters.
92
246260
2000
при природни бедствия.
04:08
It's used for public health awareness campaigns
93
248260
3000
Използва се в кампании за общественото здраве,
04:11
such as the prevention of cholera.
94
251260
2000
като тези за предпазване от холера.
04:13
And it is even used for sensitive issues
95
253260
3000
Използва се и за такива чувствителни теми
04:16
such as building awareness
96
256260
2000
като създаването на информираност
04:18
around gender-based violence.
97
258260
2000
по проблема с половото насилие.
04:20
But does it work?
98
260260
3000
А работи ли?
04:23
We have just published
99
263260
2000
Наскоро публикувахме
04:25
an evaluation of this program,
100
265260
3000
оценката си за тази програма
04:28
and the evidence that is there for all to see
101
268260
3000
и както всеки сам може да види
04:31
is quite remarkable.
102
271260
3000
тя е меко казано впечатляваща.
04:34
Some 74 percent of people
103
274260
2000
Около 74 процента от хората
04:36
received the data.
104
276260
2000
са получили информация.
04:38
Those who were intended to receive the data,
105
278260
2000
Тези, които са искали да получат информация,
04:40
74 percent of them received it.
106
280260
2000
74 процента от тях са получили.
04:42
96 percent of them
107
282260
2000
96 процента от тях
04:44
found it useful.
108
284260
2000
я намират за полезна.
04:46
83 percent of them took action --
109
286260
3000
83 процента от тях са предприели действия --
04:49
evidence that it is indeed empowering.
110
289260
2000
доказателство, че наистина има ефект.
04:51
And 73 percent of them shared it.
111
291260
4000
И 73 процента от тях са я споделили.
04:55
The TERA system
112
295260
2000
Системата TERA
04:57
was developed from Haiti
113
297260
2000
бе разработена в Хаити
04:59
with support of engineers in the region.
114
299260
3000
с подкрепата на инженери от региона.
05:02
It is a user-appropriate technology
115
302260
2000
Това е лесна за ползване технология,
05:04
that has been used for humanitarian good to great effect.
116
304260
3000
която се използва за хуманитарни цели с огромен ефект.
05:07
Technology is transformational.
117
307260
3000
Технологията е трансформираща.
05:10
Right across the developing world,
118
310260
2000
В целия развиващ се свят
05:12
citizens and communities
119
312260
2000
гражданите и общностите
05:14
are using technology
120
314260
2000
използват технологиите,
05:16
to enable them to bring about change, positive change,
121
316260
2000
за да могат да постигнат промяна, позитивна промяна
05:18
in their own communities.
122
318260
2000
в своите собствени общности.
05:20
The grassroots has been strengthened
123
320260
2000
Засили се мощта на обикновените хора,
05:22
through the social power of sharing
124
322260
2000
благодарение на социалната сила за споделяне
05:24
and they are challenging the old models,
125
324260
2000
и те поставиха под съмнение старите модели,
05:26
the old analog models
126
326260
2000
старите аналогови модели
05:28
of control and command.
127
328260
3000
за контрол и управление.
05:31
One illustration of the transformational power of technology
128
331260
3000
Един от примерите за трансформиращата сила на технологиите
05:34
is in Kibera.
129
334260
2000
е този от Кибера.
05:36
Kibera is one of Africa's largest slums.
130
336260
2000
Кибера е един от най-бедните квартали в цяла Африка.
05:38
It's on the outskirts of Nairobi,
131
338260
2000
Намира се в покрайнините на Найроби,
05:40
the capital city of Kenya.
132
340260
2000
столицата на Кения.
05:42
It's home to an unknown number of people --
133
342260
2000
Не се знае колко хора живеят в него --
05:44
some say between 250,000
134
344260
2000
някои казват, че са между 250 000
05:46
and 1.2 million.
135
346260
2000
и 1,2 милиона души.
05:48
If you were to arrive in Nairobi today
136
348260
2000
Ако си предствим, че днес пристигате в Найроби
05:50
and pick up a tourist map,
137
350260
2000
и вземате отпечатана на хартия туристическа карта,
05:52
Kibera is represented
138
352260
2000
ще видите, че Кибера е обозначен
05:54
as a lush, green national park
139
354260
2000
като пищен природен национален парк,
05:56
devoid of human settlement.
140
356260
2000
и в него не живеят хора.
05:58
Young people living in Kibera
141
358260
2000
Младите, които живеят в Кибера,
06:00
in their community,
142
360260
2000
имат създадени свои общности,
06:02
with simple handheld devices,
143
362260
2000
и с прости преносими устройства,
06:04
GPS handheld devices and SMS-enabled mobile phones,
144
364260
4000
преносими GPS устройства и мобилни телефони за SMS,
06:08
have literally put themselves on the map.
145
368260
2000
буквално са се поставили на картата.
06:10
They have collated crowd-sourced data
146
370260
2000
Събрали са данни от всички хора в квартала
06:12
and rendered the invisible visible.
147
372260
3000
и са превърнали невидимото във видимо.
06:15
People like Josh and Steve
148
375260
3000
Хора като Джош и Стив
06:18
are continuing to layer information upon information,
149
378260
3000
са отговорни за събирането на информацията,
06:21
real-time information, Tweet it and text it onto these maps
150
381260
3000
информация в реално време, туитове и текст, които се качват
06:24
for all to use.
151
384260
2000
на тези карти, за да се ползват от всички.
06:26
You can find out about the latest impromptu music session.
152
386260
3000
Можете да разберете за най-новите музикални сесии за импровизация.
06:29
You can find out about the latest security incident.
153
389260
2000
Можете да научите за последните инциденти свързани със сигурността.
06:31
You can find out about places of worship.
154
391260
2000
Можете да намерите информация за места за поклонение.
06:33
You can find out about the health centers.
155
393260
2000
Можете да научите къде се намират здравните центрове.
06:35
You can feel the dynamism
156
395260
2000
Можете да усетите динамиката
06:37
of this living, breathing community.
157
397260
2000
на тази жива, пулсираща общност.
06:39
They also have their own news network on YouTube
158
399260
3000
Имат и собствена новинарска мрежа в YouTube
06:42
with 36,000 viewers at the moment.
159
402260
3000
с 36 000 гледания до момента.
06:45
They're showing us what can be done
160
405260
3000
Те ни показват какво може да се направи
06:48
with mobile, digital technologies.
161
408260
2000
с мобилните дигитални технологии.
06:50
They're showing that the magic of technology
162
410260
2000
Те ни показват, че магията на технологиите
06:52
can bring the invisible visible.
163
412260
2000
може да направи невидимото видимо.
06:54
And they are giving a voice to themselves.
164
414260
2000
А и изграждат собствения си глас.
06:56
They are telling their own story,
165
416260
3000
Разказват собствената си история,
06:59
bypassing the official narrative.
166
419260
2000
заобикаляйки официалната позиция.
07:01
And we're seeing from all points on the globe similar stories.
167
421260
3000
И виждаме подобни истории от всяко кътче на света.
07:04
In Mongolia for instance,
168
424260
2000
В Монголия например,
07:06
where 30 percent of the people are nomadic,
169
426260
2000
където 30 процента от хората са номади
07:08
SMS information systems are being used
170
428260
3000
информационната SMS система се използва
07:11
to track migration and weather patterns.
171
431260
2000
за проследяване на миграцията и климатичните модели.
07:13
SMS is even used
172
433260
2000
SMS се използва дори и за
07:15
to hold herder summits
173
435260
2000
провеждането на срещи
07:17
from remote participation.
174
437260
2000
с дистанционно участие на хора от отдалечени райони.
07:19
And if people are migrating
175
439260
2000
И ако хората мигрират
07:21
into urban, unfamiliar, concrete environments,
176
441260
2000
към градски, непознати, бетонни среди,
07:23
they can also be helped in anticipation
177
443260
2000
те могат да получат предварителна помощ
07:25
with social supporters ready and waiting for them
178
445260
3000
от социални поддръжници, които ги очакват,
07:28
based on SMS knowledge.
179
448260
2000
благодарение на информацията, получена чрез SMS.
07:30
In Nigeria,
180
450260
2000
В Нигерия,
07:32
open-source SMS tools
181
452260
3000
инструментите на SMS с отворен код
07:35
are being used by the Red Cross community workers
182
455260
3000
се използват от служителите на Червения кръст,
07:38
to gather information from the local community
183
458260
3000
за събиране на информация от местните общности
07:41
in an attempt to better understand and mitigate
184
461260
2000
чрез която да бъдат по-добре разбрани и да се намалят
07:43
the prevalence of malaria.
185
463260
2000
разпространението на малария.
07:45
My colleague, Jason Peat, who runs this program,
186
465260
3000
Колегата ми Джейсън Пийт, който ръководи тази програма,
07:48
tells me it's 10 times faster and 10 times cheaper
187
468260
3000
ми сподели, че тя е 10 пъти по-бърза и 10 пъти по-евтина,
07:51
than the traditional way of doing things.
188
471260
3000
в сравнение с традиционния начин за вършене на тази дейност досега.
07:54
And not only is it empowering to the communities,
189
474260
2000
И това не само дава власт на общностите,
07:56
but really importantly,
190
476260
2000
но още по-важно,
07:58
this information stays in the community
191
478260
2000
тази информация остава в общността,
08:00
where it is needed to formulate long-term health polices.
192
480260
3000
където е необходимо да се формулира дългосрочна здравна политика.
08:04
We are on a planet
193
484260
2000
Намираме се на планета,
08:06
of seven billion people,
194
486260
3000
на която живеят седем милиарда души,
08:09
five billion mobile subscriptions.
195
489260
3000
и на която има пет милиарда абонати на мобилни оператори.
08:12
By 2015,
196
492260
2000
Към 2015 г.
08:14
there will be three billion smartphones in the world.
197
494260
4000
ще има три милиарда смартфони в света.
08:19
The U.N. broadband commission
198
499260
2000
Комисията на ООН за широколентов достъп
08:21
has recently set targets
199
501260
2000
наскоро огласи целите си
08:23
to help broadband access
200
503260
2000
да подпомогне широколентовия достъп
08:25
in 50 percent of the Developing World,
201
505260
3000
в 50 процента от развиващия се свят,
08:28
compared to 20 percent today.
202
508260
2000
сравнено с 20 процента днес.
08:30
We are hurtling towards a hyper-connected world
203
510260
3000
Насочили сме се към един хиперсвързан свят,
08:33
where citizens from all cultures and all social strata
204
513260
3000
в който гражданите от всички култури и социални слоеве
08:36
will have access to smart, fast mobile devices.
205
516260
4000
ще имат достъп до бързи мобилни смарт устройства.
08:40
People are understanding,
206
520260
2000
Хората разбират,
08:42
from Cairo to Oakland,
207
522260
2000
от Кайро до Оукланд,
08:44
that there are new ways to come together,
208
524260
2000
че има нови начини, по които ще живеем заедно,
08:46
there are new ways to mobilize,
209
526260
2000
и че има нови начини за мобилизиране,
08:48
there are new ways to influence.
210
528260
3000
нови начини за оказване на влияние.
08:52
A transformation is coming which needs to be understood
211
532260
3000
Идва трансформация, която трябва да бъде разбрана
08:55
by the humanitarian structures and humanitarian models.
212
535260
3000
от хуманитарните структури и хуманитарните модели.
08:58
The collective voices of people
213
538260
2000
Колективният глас за нуждите на хората
09:00
needs to be more integrated through new technologies
214
540260
3000
да бъде по-силно интегриран посредством новите технологии
09:03
into the organizational strategies and plans of actions
215
543260
2000
в стратегиите и плановете за действие на организациите,
09:05
and not just recycled
216
545260
2000
а не просто да се рециклира
09:07
for fundraising or marketing.
217
547260
2000
за набиране на средства или за маркетинг.
09:09
We need to, for example, embrace
218
549260
2000
Например ние трябва да приемем
09:11
the big data,
219
551260
2000
огромното количество информация,
09:13
the knowledge that is there from market leaders
220
553260
2000
знанията, които са там, споделени от лидерите на пазара,
09:15
who understand what it means
221
555260
2000
които разбират какво означава
09:17
to use and leverage big data.
222
557260
3000
да използваш и управляваш много информация.
09:20
One idea that I'd like you to consider, for instance,
223
560260
3000
Една идея, върху която ми се иска да помислите
09:23
is to take a look at our IT departments.
224
563260
3000
е да се вгледаме в нашите ИТ отдели.
09:26
They're normally backroom or basement hardware service providers,
225
566260
3000
Обикновено са зад кулисите или в мазето -- доставчиците на хардуерни услуги,
09:29
but they need to be elevated to software strategists.
226
569260
3000
но трябва да се издигнат до нивото на софтуерни стратези.
09:32
We need people in our organizations
227
572260
2000
В организациите си се нуждаем от хора,
09:34
who know what it's like to work with big data.
228
574260
2000
които знаят какво означава да работиш с огромни бази данни.
09:36
We need technology
229
576260
2000
Нуждаем се от технологиите,
09:38
as a core organizational principle.
230
578260
2000
като основен принцип в организациите.
09:40
We need technological strategists in the boardroom
231
580260
3000
Нуждаем се от технологични стратези в бордовете си,
09:43
who can ask and answer the question,
232
583260
2000
които могат да задават и да отговорят на въпрос,
09:45
"What would Amazon or Google
233
585260
2000
"Какво биха направили Amazon или Google
09:47
do with all of this data?"
234
587260
2000
с всичките тези данни?"
09:49
and convert it to humanitarian good.
235
589260
2000
и да го превърнат в хуманитарно добро.
09:53
The possibilities
236
593260
2000
Възможностите,
09:55
that new digital technologies are bringing
237
595260
2000
които ни предоставят новите дигитални технологии,
09:57
can help humanitarian organizations,
238
597260
2000
могат да подпомогнат хуманитарните организации
09:59
not only ensure
239
599260
2000
и не само да гарантират,
10:01
that people's right to information is met,
240
601260
2000
че е удовлетворено правото на информация на хората,
10:03
or that they have their right to communicate,
241
603260
3000
или че имат правото да общуват,
10:06
but I think in the future,
242
606260
2000
но си мисля, че в бъдеще,
10:08
humanitarian organizations will also have to anticipate
243
608260
3000
хуманитарните организации ще трябва да предвиждат
10:11
the right for people to access
244
611260
2000
и правото на хората на достъп
10:13
critical communication technologies
245
613260
2000
до жизнено важни комуникационни технологии
10:15
in order to ensure
246
615260
2000
с цел да гарантират,
10:17
that their voices are heard,
247
617260
2000
че чуват гласовете им,
10:19
that they're truly participating,
248
619260
2000
че наистина участват,
10:21
that they're truly empowered in the humanitarian world.
249
621260
3000
че наистина имат провомощия в хуманитарния свят.
10:24
It has always been the elusive ideal
250
624260
3000
Недостижимият идеал винаги е бил
10:27
to ensure full participation of people affected by disasters
251
627260
3000
да се гарантира участието на всички хора, засегнати от бедствията
10:30
in the humanitarian effort.
252
630260
3000
в хуманитарните усилия.
10:33
We now have the tools. We now have the possibilities.
253
633260
3000
Днес разполагаме с инструментите. Днес имаме възможностите.
10:36
There are no more reasons not to do it.
254
636260
4000
Нямаме оправдание, да не го постигнем.
10:40
I believe we need to bring the humanitarian world
255
640260
3000
Вярвам, че трябва да пренесем хуманитарния свят
10:43
from analog to digital.
256
643260
2000
от аналоговото минало в дигиталното настояще.
10:45
Thank you very much.
257
645260
2000
Много ви благодаря.
10:47
(Applause)
258
647260
4000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7