Nathan Wolfe: What's left to explore?

45,358 views ・ 2012-05-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Marija Agatonović Lektor: Tatjana Jevdjic
00:15
Recently I visited Beloit, Wisconsin.
1
15427
3014
Nedavno sam posetio Beloit, u Viskonsinu.
00:18
And I was there to honor a great 20th century explorer,
2
18441
3648
Bio sam tamo kako bih odao počast velikom istraživaču 20. veka,
00:22
Roy Chapman Andrews.
3
22089
2042
Roju Čapmanu Endrusu.
00:24
During his time at the American Museum of Natural History,
4
24131
2844
Za vreme njegovog rada u Američkom prirodnjačkom muzeju,
00:26
Andrews led a range of expeditions to uncharted regions,
5
26975
4100
Endrus je vodio niz ekspedicija u neistražene regione,
00:31
like here in the Gobi Desert.
6
31075
1735
kao ovde, u pustinji Gobi.
00:32
He was quite a figure.
7
32810
1408
Bio je značajna ličnost.
00:34
He was later, it's said, the basis of the Indiana Jones character.
8
34218
3674
Kasnije je, navodno, bio inspiracija za lik Indijana Džonsa.
00:37
And when I was in Beloit, Wisconsin,
9
37892
2197
Kada sam bio u Beloitu u Viskonsinu,
00:40
I gave a public lecture to a group of middle school students.
10
40089
4133
održao sam javno predavanje grupi srednjoškolaca.
00:44
And I'm here to tell you,
11
44222
1569
I ovde sam da vam kažem
00:45
if there's anything more intimidating than talking here at TED,
12
45791
2704
da ako postoji nešto strašnije od držanja TED govora,
00:48
it'll be trying to hold the attention
13
48495
1832
bio bi to pokušaj da se održi pažnja
00:50
of a group of a thousand 12-year-olds for a 45-minute lecture.
14
50327
3893
hiljadi 12-godišnjaka na 45-minutnom predavanju.
00:54
Don't try that one.
15
54220
1879
Ne pokušavajte to.
00:56
At the end of the lecture they asked a number of questions,
16
56099
3542
Na kraju predavanja postavljali su pitanja,
00:59
but there was one that's really stuck with me since then.
17
59641
3302
ali jedno pitanje me ne napušta od tada.
01:02
There was a young girl who stood up,
18
62943
1917
Ustala je mlada devojka
01:04
and she asked the question:
19
64860
1331
i pitala me:
01:06
"Where should we explore?"
20
66191
2048
"Gde treba da istražujemo?"
01:08
I think there's a sense that many of us have
21
68239
2131
Mislim da postoji utisak koji mnogi od nas imaju
01:10
that the great age of exploration on Earth is over,
22
70370
2819
da je to sjajno doba istraživanja Zemlje prošlo,
01:13
that for the next generation
23
73189
1532
da će sledeća generacija
01:14
they're going to have to go to outer space or the deepest oceans
24
74721
3418
morati da ide u svemir ili u najdublji okean
01:18
in order to find something significant to explore.
25
78139
2550
da bi mogla da nađe nešto značajno da istražuje.
01:20
But is that really the case?
26
80689
2500
Ali, da li je to zaista slučaj?
01:23
Is there really nowhere significant for us to explore
27
83189
2996
Da li zaista ne postoji neko značajno mesto za istraživanje
01:26
left here on Earth?
28
86185
1725
koje je preostalo na Zemlji?
01:27
It sort of made me think back
29
87910
1183
To me je na neki način nateralo da razmišljam
01:29
to one of my favorite explorers in the history of biology.
30
89093
2750
o jednom od svojih omiljenih istraživača u istoriji biologije.
01:31
This is an explorer of the unseen world, Martinus Beijerinck.
31
91843
3334
To je istraživač nevidljivog sveta Martinus Bajerink.
01:35
So Beijerinck set out to discover the cause
32
95177
2458
Bajerink je krenuo da otkrije uzrok
01:37
of tobacco mosaic disease.
33
97635
2365
bolesti mozaika duvana.
01:40
What he did is he took the infected juice from tobacco plants
34
100000
3552
Uzeo je zaraženi sok iz biljke duvana
01:43
and he would filter it through smaller and smaller filters.
35
103552
2937
i filtrirao ga kroz sve manje i manje filtere.
01:46
And he reached the point
36
106489
1566
I stigao je do tačke
01:48
where he felt that there must be something out there
37
108055
3011
kada je osetio da mora da postoji nešto što je
01:51
that was smaller than the smallest forms of life that were ever known --
38
111066
3444
manje od najmanje poznate forme života -
01:54
bacteria, at the time.
39
114510
2044
bakterije, u to vreme.
01:56
He came up with a name for his mystery agent.
40
116554
3388
Smislio je ime za svoj tajanstveni uzročnik.
01:59
He called it the virus --
41
119942
2026
Nazvao ga je virus -
02:01
Latin for "poison."
42
121968
2275
latinski naziv za "otrov".
02:04
And in uncovering viruses,
43
124243
2777
I otkrivanjem virusa,
02:07
Beijerinck really opened this entirely new world for us.
44
127020
3621
Bajerink je otvorio čitav novi svet za nas.
02:10
We now know that viruses make up the majority
45
130641
1994
Sada znamo da virusi čine većinu
02:12
of the genetic information on our planet,
46
132635
2292
genetskih informacija na našoj planeti,
02:14
more than the genetic information
47
134927
1666
više od genetskih informacija
02:16
of all other forms of life combined.
48
136593
1750
svih drugih formi života zajedno.
02:18
And obviously there's been tremendous practical applications
49
138343
3094
I očigledno je da postoje važne praktične primene
02:21
associated with this world --
50
141437
1254
povezane sa ovim svetom -
02:22
things like the eradication of smallpox,
51
142691
2402
stvari kao što su istrebljenje malih boginja,
02:25
the advent of a vaccine against cervical cancer,
52
145093
3655
pojava vakcine protiv raka grlića materice,
02:28
which we now know is mostly caused by human papillomavirus.
53
148748
3599
za koji znamo da ga uglavnom izazivaju humani papiloma virusi.
02:32
And Beijerinck's discovery,
54
152347
1673
Bajerinkovo otkriće
02:34
this was not something that occurred 500 years ago.
55
154020
2721
se nije desilo pre 500 godina.
02:36
It was a little over 100 years ago
56
156741
2679
Pre malo više od 100 godina
02:39
that Beijerinck discovered viruses.
57
159420
2420
Bajerink je otkrio viruse.
02:41
So basically we had automobiles,
58
161840
1887
Znači, u suštini, imali smo automobile,
02:43
but we were unaware of the forms of life
59
163727
2243
ali nismo bili svesni formi života
02:45
that make up most of the genetic information on our planet.
60
165970
3006
koje čine većinu genetske informacije na našoj planeti.
02:48
We now have these amazing tools
61
168976
2182
Sada imamo ove fantastične alate
02:51
to allow us to explore the unseen world --
62
171158
2310
uz pomoć kojih možemo da otkrivamo nevidljivi svet -
02:53
things like deep sequencing,
63
173468
2013
stvari poput dubokog sekvenciranja
02:55
which allow us to do much more than just skim the surface
64
175481
3564
koje nam dopušta da učinimo mnogo više od pregledanja površine
02:59
and look at individual genomes from a particular species,
65
179045
3090
i gledanja pojedinačnih genoma određenih vrsta,
03:02
but to look at entire metagenomes,
66
182135
2495
omogućava nam da gledamo cele metagenome,
03:04
the communities of teeming microorganisms in, on and around us
67
184630
4180
zajednicu mnogobrojnih mikroorganizama u nama, na nama i oko nas
03:08
and to document all of the genetic information in these species.
68
188810
3521
i da dokumentujemo sve genetske informacije tih vrsta.
03:12
We can apply these techniques
69
192331
1471
Ove tehnike možemo da primenimo
03:13
to things from soil to skin and everything in between.
70
193802
4510
od zemljišta do kože i na sve između.
03:18
In my organization we now do this on a regular basis
71
198312
2990
Sada u mojoj organizaciji ovo radimo svakodnevno
03:21
to identify the causes of outbreaks
72
201302
2379
da bismo identifikovali razloge izbijanja bolesti
03:23
that are unclear exactly what causes them.
73
203681
3289
za koje je nejasno šta ih tačno izaziva.
03:26
And just to give you a sense of how this works,
74
206970
2332
I samo da vam dočaram kako ovo radi,
03:29
imagine that we took a nasal swab from every single one of you.
75
209302
3000
zamislite da smo uzeli bris iz nosa svakome od vas.
03:32
And this is something we commonly do
76
212302
1362
A to je nešto što obično radimo
03:33
to look for respiratory viruses like influenza.
77
213664
2994
da bismo pronašli respiratorne viruse kao grip.
03:36
The first thing we would see
78
216658
1852
Prva stvar koju bismo videli
03:38
is a tremendous amount of genetic information.
79
218510
3050
je ogromna količina genetskih informacija.
03:41
And if we started looking into that genetic information,
80
221560
2408
Ako bismo počeli da istražujemo te genetske informacije,
03:43
we'd see a number of usual suspects out there --
81
223968
2335
tamo bismo videli određeni broj uobičajenih krivaca -
03:46
of course, a lot of human genetic information,
82
226303
1793
naravno, mnogo ljudskih genetskih informacija,
03:48
but also bacterial and viral information,
83
228096
2872
ali i bakterijske i virusne informacije,
03:50
mostly from things that are completely harmless within your nose.
84
230968
3167
uglavnom iz potpuno bezopasnih stvari unutar vašeg nosa.
03:54
But we'd also see something very, very surprising.
85
234135
2912
Ali videli bismo i nešto veoma iznenađujuće.
03:57
As we started to look at this information,
86
237047
2075
Kada bismo počeli proučavati te informacije,
03:59
we would see that about 20 percent of the genetic information in your nose
87
239122
4346
videli bismo da oko 20% genetskih informacija u vašem nosu
04:03
doesn't match anything that we've ever seen before --
88
243468
2917
ne odgovara ničemu što smo ikad pre videli -
04:06
no plant, animal, fungus, virus or bacteria.
89
246385
3171
nijednoj biljci, životinji, gljivici, virusu ili bakteriji.
04:09
Basically we have no clue what this is.
90
249556
3504
U suštini, nemamo predstavu šta bi to moglo biti.
04:13
And for the small group of us who actually study this kind of data,
91
253060
4120
Mala grupa nas koji zapravo proučavamo tu vrstu podataka,
04:17
a few of us have actually begun to call this information
92
257180
3715
počela je da zove ovu informaciju -
04:20
biological dark matter.
93
260895
2402
biološka tamna materija.
04:23
We know it's not anything that we've seen before;
94
263297
2948
Nije slična ničemu što smo ranije videli;
04:26
it's sort of the equivalent of an uncharted continent
95
266245
3107
ekvivalentna je kontinentu koji nije ucrtan na karti,
04:29
right within our own genetic information.
96
269352
2718
koji se nalazi upravo među našim genetskim informacijama.
04:32
And there's a lot of it.
97
272070
1377
A ima ih mnogo.
04:33
If you think 20 percent of genetic information in your nose is a lot
98
273447
3486
Ako vam se čini da je 20% genetskih informacija u vašem nosu
04:36
of biological dark matter,
99
276933
1619
mnogo tamne biološke materije,
04:38
if we looked at your gut,
100
278552
1750
ako pogledamo u vaša creva,
04:40
up to 40 or 50 percent of that information is biological dark matter.
101
280302
3696
40 do 50% te genetske informacije je tamna biološka materija.
04:43
And even in the relatively sterile blood,
102
283998
2239
Čak i u relativno sterilnoj krvi,
04:46
around one to two percent of this information is dark matter --
103
286237
2981
oko 1 do 2% je tamna biološka materija -
04:49
can't be classified, can't be typed or matched with anything we've seen before.
104
289218
4748
ne može se klasifikovati niti uporediti ni sa čim poznatim.
04:53
At first we thought that perhaps this was artifact.
105
293966
2627
Prvo smo mislili da je ovo artefakt.
04:56
These deep sequencing tools are relatively new.
106
296593
3252
Ovi duboko sekvencirajući uređaji su relativno novi.
04:59
But as they become more and more accurate,
107
299845
2073
Ali kako postaju sve tačniji i tačniji,
05:01
we've determined that this information is a form of life,
108
301918
3588
shvatamo da je ova materija vid života
05:05
or at least some of it is a form of life.
109
305506
2587
ili je bar deo nje - neki vid života.
05:08
And while the hypotheses for explaining the existence of biological dark matter
110
308093
4365
I dok su hipoteze za objašnjenje postojanja biološke tamne materije
05:12
are really only in their infancy,
111
312458
1938
tek u začetku,
05:14
there's a very, very exciting possibility that exists:
112
314396
3677
postoji veoma uzbudljiva mogućnost:
05:18
that buried in this life, in this genetic information,
113
318073
3479
da je unutar ove genetske informacije sadržan
05:21
are signatures of as of yet unidentified life.
114
321552
4488
potpis još neidentifikovanog života.
05:26
That as we explore these strings of A's, T's, C's and G's,
115
326040
3935
Ako istražimo ove lance A, T, C i G aminokiselina,
05:29
we may uncover a completely new class of life
116
329975
3335
možemo otkriti potpuno novi vid života
05:33
that, like Beijerinck, will fundamentally change
117
333310
2412
koji će, kao i Bajerink, iz korena promeniti
05:35
the way that we think about the nature of biology.
118
335722
2196
način na koji razmišljamo o prirodi biologije.
05:37
That perhaps will allow us to identify the cause of a cancer that afflicts us
119
337918
4429
To će nam verovatno omogućiti da identifikujemo uzrok raka
05:42
or identify the source of an outbreak that we aren't familiar with
120
342347
3532
ili da identifikujemo izvor izbijanja bolesti s kojim nismo upoznati
05:45
or perhaps create a new tool in molecular biology.
121
345879
2894
ili možda da stvorimo novo sredstvo u molekularnoj biologiji.
05:48
I'm pleased to announce that,
122
348773
1685
Drago mi je da mogu da najavim
05:50
along with colleagues at Stanford and Caltech and UCSF,
123
350458
4942
da zajedno sa kolegama sa Stanforda, Kalteka i UCSF-a,
05:55
we're currently starting an initiative
124
355400
1639
upravo započinjemo inicijativu
05:57
to explore biological dark matter for the existence of new forms of life.
125
357039
3973
za istraživanje biološke tamne materije i da li u njoj ima novih oblika života.
06:01
A little over a hundred years ago,
126
361012
2144
Pre malo više od 100 godina
06:03
people were unaware of viruses,
127
363156
2704
ljudi nisu bili svesni postojanja virusa,
06:05
the forms of life that make up most of the genetic information on our planet.
128
365860
4239
oblika života koji čini najveći broj genetskih informacija na našoj planeti.
06:10
A hundred years from now, people may marvel
129
370099
2582
Sto godina u budućnost, ljudi se mogu čuditi tome
06:12
that we were perhaps completely unaware of a new class of life
130
372681
3454
da smo bili potpuno nesvesni postojanja novog vida života
06:16
that literally was right under our noses.
131
376135
3304
koji nam je bukvalno bio pred nosem.
06:19
It's true, we may have charted all the continents on the planet
132
379439
3323
Istina je, možda smo ucrtali na karti sve kontinente na planeti
06:22
and we may have discovered all the mammals that are out there,
133
382762
3081
i možda smo otkrili sve sisare koji postoje,
06:25
but that doesn't mean that there's nothing left to explore on Earth.
134
385843
3556
ali to ne znači da nije ostalo ništa da se istražuje na Zemlji.
06:29
Beijerinck and his kind
135
389399
2005
Bajerink i njemu slični
06:31
provide an important lesson for the next generation of explorers --
136
391404
3687
su dali neverovatnu lekciju budućim generacijama istraživača -
06:35
people like that young girl from Beloit, Wisconsin.
137
395091
3332
ljudima poput one mlade devojke iz Beloita iz Viskonsina.
06:38
And I think if we phrase that lesson, it's something like this:
138
398423
3795
Mislim da ako tu lekciju kažemo kao poruku, glasila bi:
06:42
Don't assume that what we currently think is out there is the full story.
139
402218
4229
ne smatrajte da je ovo što sada znamo, cela priča.
06:46
Go after the dark matter in whatever field you choose to explore.
140
406447
5063
Idite za nepoznatim stvarima u bilo kojoj oblasti koju izaberete da istražujete.
06:51
There are unknowns all around us
141
411510
2119
Mnogo je nepoznatih stvari oko nas
06:53
and they're just waiting to be discovered.
142
413629
2381
koje samo čekaju da budu otkrivene.
06:56
Thank you.
143
416010
1669
Hvala.
06:57
(Applause)
144
417679
4948
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7