Nathan Wolfe: What's left to explore?

45,358 views ・ 2012-05-21

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Egzon Shaqiri Reviewer: Helena Bedalli
00:15
Recently I visited Beloit, Wisconsin.
1
15427
3014
Kohet e fundit vizitova Beloit, Wisconsin.
00:18
And I was there to honor a great 20th century explorer,
2
18441
3648
Vajta atje per te nderuar eksploratorin e shekullit te 20te
00:22
Roy Chapman Andrews.
3
22089
2042
Roy Chapman Andrews.
00:24
During his time at the American Museum of Natural History,
4
24131
2844
Gjate asaj kohe ne Museun Amerikan te Historise se Natyres
00:26
Andrews led a range of expeditions to uncharted regions,
5
26975
4100
Andrews udhehoqi nje sere ekspeditash ne regjione te panjohura
00:31
like here in the Gobi Desert.
6
31075
1735
si ketu ne Shkretetiren e Gobit.
00:32
He was quite a figure.
7
32810
1408
Ishte nje personalitet i shquar.
00:34
He was later, it's said, the basis of the Indiana Jones character.
8
34218
3674
Thuhet se ka frymezuar me vone personazhin e Indiana Jones.
00:37
And when I was in Beloit, Wisconsin,
9
37892
2197
Dhe, kur isha ne Beloit, Winsconsin,
00:40
I gave a public lecture to a group of middle school students.
10
40089
4133
dhashe nje leksion per nje grup nxenesish te shkolles tetevjecare
00:44
And I'm here to tell you,
11
44222
1569
dhe jam ketu per t'ju treguar,
00:45
if there's anything more intimidating than talking here at TED,
12
45791
2704
nese ka dicka me te frikshme se te flasesh ketu ne TED,
00:48
it'll be trying to hold the attention
13
48495
1832
do te ishte te perpiqesh te kesh vemendjen
00:50
of a group of a thousand 12-year-olds for a 45-minute lecture.
14
50327
3893
e nje grupi 12 vjecaresh per 45 minuta leksion.
00:54
Don't try that one.
15
54220
1879
Mos e provoni.
00:56
At the end of the lecture they asked a number of questions,
16
56099
3542
Ne fund te leksionit ata bene nje numer pyetjesh,
00:59
but there was one that's really stuck with me since then.
17
59641
3302
por njera me ka mbetur ne mendje qe atehere.
01:02
There was a young girl who stood up,
18
62943
1917
Ishte nje vajze e re qe u ngrit ne kembe,
01:04
and she asked the question:
19
64860
1331
the beri pyetjen:
01:06
"Where should we explore?"
20
66191
2048
"Ku duhet te eksplorojme?"
01:08
I think there's a sense that many of us have
21
68239
2131
Mendoj qe te gjithe ne ndjejme
01:10
that the great age of exploration on Earth is over,
22
70370
2819
se epoka e madhe e eksplorimit mbi Toke ka marre fund
01:13
that for the next generation
23
73189
1532
se gjenerata tjeter
01:14
they're going to have to go to outer space or the deepest oceans
24
74721
3418
duhet te shkoje ne hapsire ose ne thellesi the oqeaneve
01:18
in order to find something significant to explore.
25
78139
2550
per te bere eksplorime te rendesishme.
01:20
But is that really the case?
26
80689
2500
Por a eshte keshtu me te vertete?
01:23
Is there really nowhere significant for us to explore
27
83189
2996
A eshte e vertete qe nuk na ka mbetur asgje per te eksploruar
01:26
left here on Earth?
28
86185
1725
ketu mbi Toke?
01:27
It sort of made me think back
29
87910
1183
Me beri qe te rikthehesha
01:29
to one of my favorite explorers in the history of biology.
30
89093
2750
te nje nga eksploratoret e mi me te preferuar ne historine e biologjise.
01:31
This is an explorer of the unseen world, Martinus Beijerinck.
31
91843
3334
Ky eshte nje eksplorues i botes se padukshme, Martinus Beijerinck.
01:35
So Beijerinck set out to discover the cause
32
95177
2458
Beijernick ka filluar me zbulimin e shkakut
01:37
of tobacco mosaic disease.
33
97635
2365
te virusit mozaik te duhanit.
01:40
What he did is he took the infected juice from tobacco plants
34
100000
3552
Ai mori lengun e infektuar nga bimet e duhanit
01:43
and he would filter it through smaller and smaller filters.
35
103552
2937
dhe e filtroi nepermjet filtrave gjithnje e me te imta.
01:46
And he reached the point
36
106489
1566
Dhe arriti ne piken
01:48
where he felt that there must be something out there
37
108055
3011
ku ndjeu se duhet te jete dicka aty
01:51
that was smaller than the smallest forms of life that were ever known --
38
111066
3444
qe eshte me e vogel se format me te vogla te jetes qe kishim njohur deri tani--
01:54
bacteria, at the time.
39
114510
2044
bakteri, ne ate kohe.
01:56
He came up with a name for his mystery agent.
40
116554
3388
Ai gjeti nje emer per agjentin e tij misterioz.
01:59
He called it the virus --
41
119942
2026
E quajti virus --
02:01
Latin for "poison."
42
121968
2275
"helm" ne latinisht.
02:04
And in uncovering viruses,
43
124243
2777
Duke zbuluar viruset,
02:07
Beijerinck really opened this entirely new world for us.
44
127020
3621
Beijerinck me te vertete hapi nje bote krejtesisht te re per ne.
02:10
We now know that viruses make up the majority
45
130641
1994
Tani e dime se viruset kane shumicen
02:12
of the genetic information on our planet,
46
132635
2292
e informacioneve gjenetike ne kete planet
02:14
more than the genetic information
47
134927
1666
me shume se informacioni gjenetik
02:16
of all other forms of life combined.
48
136593
1750
i te gjitha formave te jetes se bashku.
02:18
And obviously there's been tremendous practical applications
49
138343
3094
Dhe natyrisht ka shume aplikime praktike
02:21
associated with this world --
50
141437
1254
te shoqeruara me kete bote --
02:22
things like the eradication of smallpox,
51
142691
2402
sic eshte zhdukja e lise,
02:25
the advent of a vaccine against cervical cancer,
52
145093
3655
zhvillimi i vaksines kunder kancerit cervikal,
02:28
which we now know is mostly caused by human papillomavirus.
53
148748
3599
shkaku i njohur i te cilit eshte virusi human papillomavirus.
02:32
And Beijerinck's discovery,
54
152347
1673
Zbulimi i Beijerinck,
02:34
this was not something that occurred 500 years ago.
55
154020
2721
nuk ndodhi para 500 vjeteve.
02:36
It was a little over 100 years ago
56
156741
2679
Ishte me pak se 100 vite me pare
02:39
that Beijerinck discovered viruses.
57
159420
2420
kur Beijerinck zbuloi viruset.
02:41
So basically we had automobiles,
58
161840
1887
Pra, ne kishim automobila,
02:43
but we were unaware of the forms of life
59
163727
2243
por nuk e dinim qe kishte forma te jetes
02:45
that make up most of the genetic information on our planet.
60
165970
3006
qe perfaqesojne pjesen me te madhe te informacionit gjenetik te planetit tone.
02:48
We now have these amazing tools
61
168976
2182
Tani ne kemi keto mjete te mrekullueshme
02:51
to allow us to explore the unseen world --
62
171158
2310
qe na lejojne te eksplorojme boten e "papare" -
02:53
things like deep sequencing,
63
173468
2013
gjera qe kerkojne zhvillim te thelle,
02:55
which allow us to do much more than just skim the surface
64
175481
3564
qe na lejojne te shkojme me thelle se siperfaqja
02:59
and look at individual genomes from a particular species,
65
179045
3090
e nje genomi individual i nje specie,
03:02
but to look at entire metagenomes,
66
182135
2495
por qe lejon te veshgohet nje gjithesi metagenomesh,
03:04
the communities of teeming microorganisms in, on and around us
67
184630
4180
komunitetet e mikroorganizmave
03:08
and to document all of the genetic information in these species.
68
188810
3521
dhe duke dokumentuar gjithe informacionin gjenetik ne ato specie
03:12
We can apply these techniques
69
192331
1471
Ne mund te aplikojme keto teknika
03:13
to things from soil to skin and everything in between.
70
193802
4510
prej lekures dhe gjithcka ne mes.
03:18
In my organization we now do this on a regular basis
71
198312
2990
Ne organizaten time e bejme rregullisht
03:21
to identify the causes of outbreaks
72
201302
2379
per te identifikuar shkaqet e epidemive
03:23
that are unclear exactly what causes them.
73
203681
3289
kur eshte e paqarte cfare i ka shkaktuar.
03:26
And just to give you a sense of how this works,
74
206970
2332
Dhe vetem qe ti japim kuptim gjithe punes
03:29
imagine that we took a nasal swab from every single one of you.
75
209302
3000
imagjinoni sikur te marrim nje monster nga hunda e secilit nga ju.
03:32
And this is something we commonly do
76
212302
1362
Kete e bejme ne pergjithesi
03:33
to look for respiratory viruses like influenza.
77
213664
2994
kur kerkojme per viruset si influenza.
03:36
The first thing we would see
78
216658
1852
Gjeja e pare qe do shihnim
03:38
is a tremendous amount of genetic information.
79
218510
3050
eshte nje sasi e madhe informacioni gjenetik.
03:41
And if we started looking into that genetic information,
80
221560
2408
Nese ne do te shikonim ne ate informacion gjenetik
03:43
we'd see a number of usual suspects out there --
81
223968
2335
do te ndeshim te dyshuarit e zakonshem-
03:46
of course, a lot of human genetic information,
82
226303
1793
natyrisht shume informacion gjenetik njerezor
03:48
but also bacterial and viral information,
83
228096
2872
por gjithashtu informacion te bakterieve dhe viruseve,
03:50
mostly from things that are completely harmless within your nose.
84
230968
3167
me te shumtat te pademshme ne hunde.
03:54
But we'd also see something very, very surprising.
85
234135
2912
Por gjthashtu do te shihnim dicka surprize.
03:57
As we started to look at this information,
86
237047
2075
Ndersa filluam te analizonim kete informacion
03:59
we would see that about 20 percent of the genetic information in your nose
87
239122
4346
shohim se rreth 20 perqind e informacionit gjenetik te hundes tuaj
04:03
doesn't match anything that we've ever seen before --
88
243468
2917
nuk perputhet me asgje qe kemi pare me pare--
04:06
no plant, animal, fungus, virus or bacteria.
89
246385
3171
as bime, kafshe, viruse, apo baktere.
04:09
Basically we have no clue what this is.
90
249556
3504
Ne fakt nuk kemi ide se cfare eshte.
04:13
And for the small group of us who actually study this kind of data,
91
253060
4120
Dhe ne grupin tone te vogel qe studion keto lloj te dhenash,
04:17
a few of us have actually begun to call this information
92
257180
3715
disa nga ne kane filluar ta quajne kete informacion
04:20
biological dark matter.
93
260895
2402
materie e erret biologjike.
04:23
We know it's not anything that we've seen before;
94
263297
2948
e dime qe eshte dicka qe nuk e kemi pare me pare;
04:26
it's sort of the equivalent of an uncharted continent
95
266245
3107
eshte ekuivalente me nje kontinent te paeksploruar
04:29
right within our own genetic information.
96
269352
2718
tamam brenda informacionit tone gjenetik.
04:32
And there's a lot of it.
97
272070
1377
Dhe eshte me shumice.
04:33
If you think 20 percent of genetic information in your nose is a lot
98
273447
3486
Nese mendoni se 20 perqind e informacionit tone gjenetik ne hunden tuaj eshte plot
04:36
of biological dark matter,
99
276933
1619
e materies se erret biologjike,
04:38
if we looked at your gut,
100
278552
1750
nese do te shikonit tek zorret,
04:40
up to 40 or 50 percent of that information is biological dark matter.
101
280302
3696
rreth 40 ose 50 perqind e ketji informacioni eshte materie e erret biologjike
04:43
And even in the relatively sterile blood,
102
283998
2239
Dhe ne nje kampion gjaku relativisht steril,
04:46
around one to two percent of this information is dark matter --
103
286237
2981
rreth 1-2 perqind te informacionit eshte materie e erret--
04:49
can't be classified, can't be typed or matched with anything we've seen before.
104
289218
4748
nuk mund te klasifikohet ne ndonje gje qe e kemi pare me pare.
04:53
At first we thought that perhaps this was artifact.
105
293966
2627
Njehere menduam se ishte lloj artifakti.
04:56
These deep sequencing tools are relatively new.
106
296593
3252
Mjetet e kerkimit te thelle jane relativisht te reja.
04:59
But as they become more and more accurate,
107
299845
2073
Por ndersa po behem gjithnje e me te sakta,
05:01
we've determined that this information is a form of life,
108
301918
3588
na lejuan te kuptojme se ky informacion ishte forme e jetes
05:05
or at least some of it is a form of life.
109
305506
2587
ose se paku nje pjese e tij eshte nje forme jete.
05:08
And while the hypotheses for explaining the existence of biological dark matter
110
308093
4365
E ndersa hipotezat qe shpjegojne ekzistencen e materies se erret biologjike
05:12
are really only in their infancy,
111
312458
1938
jane ne fillimet e tyre,
05:14
there's a very, very exciting possibility that exists:
112
314396
3677
ekziston nje mundesi shume premtuese:
05:18
that buried in this life, in this genetic information,
113
318073
3479
qe e varrosur ne kete jete, ne kete informacion gjenetik,
05:21
are signatures of as of yet unidentified life.
114
321552
4488
ka shenja te jetes se paidentifikuar ende.
05:26
That as we explore these strings of A's, T's, C's and G's,
115
326040
3935
Ndersa eksplorojme keto fije A,T C dhe G,
05:29
we may uncover a completely new class of life
116
329975
3335
mund te zbulojme nje forme jete krejt te re
05:33
that, like Beijerinck, will fundamentally change
117
333310
2412
qe, ashtu si Beijerinck, do te ndryshoje rrenjesisht
05:35
the way that we think about the nature of biology.
118
335722
2196
menyren qe ne mendojme per natyren e biologjise.
05:37
That perhaps will allow us to identify the cause of a cancer that afflicts us
119
337918
4429
Qe ndoshta do te na lejoje te identifikojme shkaqet e kancerit
05:42
or identify the source of an outbreak that we aren't familiar with
120
342347
3532
ose te identifikojme burimin e nje epidemie qe nuk e njohim
05:45
or perhaps create a new tool in molecular biology.
121
345879
2894
ose ndoshta te krijojme nje mjet te ri per biologjine molekulare.
05:48
I'm pleased to announce that,
122
348773
1685
Kam kenaqesine qe te njoftoj
05:50
along with colleagues at Stanford and Caltech and UCSF,
123
350458
4942
qe se bashku me koleget e universitetit Stanford, Caltech e UCSF
05:55
we're currently starting an initiative
124
355400
1639
kemi filluar iniciativen
05:57
to explore biological dark matter for the existence of new forms of life.
125
357039
3973
te eksplorojme materien e erret biologjike per ekzistencen e formave te reja te jetes.
06:01
A little over a hundred years ago,
126
361012
2144
Pak me shume se 100 vjet me pare,
06:03
people were unaware of viruses,
127
363156
2704
njerezit nuk i njihnin viruset,
06:05
the forms of life that make up most of the genetic information on our planet.
128
365860
4239
format e jetes qe perben shumicen e informacionit gjenetik ne planetin tone.
06:10
A hundred years from now, people may marvel
129
370099
2582
100 vjet me vone njerezit mund te habiten
06:12
that we were perhaps completely unaware of a new class of life
130
372681
3454
qe nuk njihnim ndoshta nje forme te re jete
06:16
that literally was right under our noses.
131
376135
3304
qe ishte vertet nen hunden tone.
06:19
It's true, we may have charted all the continents on the planet
132
379439
3323
Eshte e vertete, ndoshta i zbuluar te gjitha kontinentet ne planet
06:22
and we may have discovered all the mammals that are out there,
133
382762
3081
dhe mund te kemi zbuluar te gjithe gjitaret qe ekzistojne,
06:25
but that doesn't mean that there's nothing left to explore on Earth.
134
385843
3556
por kjo nuk do te thote qe s'ka mbetur asgje per t'u eksploruar ne Toke.
06:29
Beijerinck and his kind
135
389399
2005
Beijerinck dhe shoket e tij
06:31
provide an important lesson for the next generation of explorers --
136
391404
3687
japin nje mesim te rendesishem per eksploruesit e gjenerates se ardhshme -
06:35
people like that young girl from Beloit, Wisconsin.
137
395091
3332
si ajo vajza e vogel nga Beloit, Wisconsin.
06:38
And I think if we phrase that lesson, it's something like this:
138
398423
3795
Mendoj se mund ta formulojme ne kete menyre:
06:42
Don't assume that what we currently think is out there is the full story.
139
402218
4229
Mos supozoni qe mendojme se e dime te gjithe historine.
06:46
Go after the dark matter in whatever field you choose to explore.
140
406447
5063
Beni kerkime ne materien e erret ne cdo fushe qe zgjidhni per te eksploruar.
06:51
There are unknowns all around us
141
411510
2119
Te panjohurat jane gjithandej rreth e rrotull nesh
06:53
and they're just waiting to be discovered.
142
413629
2381
dhe presin vetem per tu zbuluar.
06:56
Thank you.
143
416010
1669
Faleminderit
06:57
(Applause)
144
417679
4948
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7