Nathan Wolfe: What's left to explore?

Nathan Wolfe: ¿Qué queda por explorar?

45,345 views ・ 2012-05-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lourdes Cahuich
00:15
Recently I visited Beloit, Wisconsin.
1
15427
3014
Hace poco estuve en Beloit, Wisconsin.
00:18
And I was there to honor a great 20th century explorer,
2
18441
3648
Fui a homenajear a un gran explorador del siglo XX,
00:22
Roy Chapman Andrews.
3
22089
2042
Roy Chapman Andrews.
00:24
During his time at the American Museum of Natural History,
4
24131
2844
Mientras estuvo en el Museo Estadounidense de Historia Natural
00:26
Andrews led a range of expeditions to uncharted regions,
5
26975
4100
Andrews condujo expediciones a regiones desconocidas,
00:31
like here in the Gobi Desert.
6
31075
1735
como ésta, en el desierto de Gobi.
00:32
He was quite a figure.
7
32810
1408
Fue una gran figura.
00:34
He was later, it's said, the basis of the Indiana Jones character.
8
34218
3674
Se dice que se basaron en él para el personaje de Indiana Jones.
00:37
And when I was in Beloit, Wisconsin,
9
37892
2197
Y cuando estuve en Beloit, Wisconsin,
00:40
I gave a public lecture to a group of middle school students.
10
40089
4133
di una conferencia a un grupo de estudiantes de secundaria.
00:44
And I'm here to tell you,
11
44222
1569
Y estoy aquí para decirles
00:45
if there's anything more intimidating than talking here at TED,
12
45791
2704
que, si hay algo más intimidante que hablar aquí en TED,
00:48
it'll be trying to hold the attention
13
48495
1832
es intentar mantener la atención
00:50
of a group of a thousand 12-year-olds for a 45-minute lecture.
14
50327
3893
de un grupo de chicos de 12 años durante 45 minutos.
00:54
Don't try that one.
15
54220
1879
No lo intenten.
00:56
At the end of the lecture they asked a number of questions,
16
56099
3542
Al final de la conferencia me hicieron varias preguntas
00:59
but there was one that's really stuck with me since then.
17
59641
3302
pero hay una que me quedó grabada desde entonces.
01:02
There was a young girl who stood up,
18
62943
1917
Una jovencita se puso de pie
01:04
and she asked the question:
19
64860
1331
y me hizo esta pregunta:
01:06
"Where should we explore?"
20
66191
2048
"¿Dónde deberíamos explorar?"
01:08
I think there's a sense that many of us have
21
68239
2131
Creo que muchos tenemos la sensación que aquella época,
01:10
that the great age of exploration on Earth is over,
22
70370
2819
de grandes exploraciones en la Tierra, ha terminado;
01:13
that for the next generation
23
73189
1532
que la próxima generación
01:14
they're going to have to go to outer space or the deepest oceans
24
74721
3418
tendrá que ir al espacio exterior o al océano más profundo
01:18
in order to find something significant to explore.
25
78139
2550
para encontrar algo importante que explorar.
01:20
But is that really the case?
26
80689
2500
Pero, ¿es realmente así?
01:23
Is there really nowhere significant for us to explore
27
83189
2996
¿No hay nada importante que podamos explorar
01:26
left here on Earth?
28
86185
1725
aquí en la Tierra?
01:27
It sort of made me think back
29
87910
1183
Eso me hizo recordar
01:29
to one of my favorite explorers in the history of biology.
30
89093
2750
a uno de mis exploradores favoritos de la historia de la biología:
01:31
This is an explorer of the unseen world, Martinus Beijerinck.
31
91843
3334
el explorador del mundo invisible, Martinus Beijerinck.
01:35
So Beijerinck set out to discover the cause
32
95177
2458
Beijerinck se propuso descubrir la causa
01:37
of tobacco mosaic disease.
33
97635
2365
de la enfermedad del mosaico del tabaco.
01:40
What he did is he took the infected juice from tobacco plants
34
100000
3552
Para esto, agarró el jugo infectado de las plantas de tabaco
01:43
and he would filter it through smaller and smaller filters.
35
103552
2937
y lo pasó por filtros cada vez más pequeños
01:46
And he reached the point
36
106489
1566
hasta que llego al punto
01:48
where he felt that there must be something out there
37
108055
3011
en que sintió que allí tenía que haber algo
01:51
that was smaller than the smallest forms of life that were ever known --
38
111066
3444
más pequeño que las formas de vida más pequeñas que se conocían...
01:54
bacteria, at the time.
39
114510
2044
las bacterias, en ese entonces.
01:56
He came up with a name for his mystery agent.
40
116554
3388
Se le ocurrió un nombre para su agente misterioso.
01:59
He called it the virus --
41
119942
2026
Lo llamó virus, que
02:01
Latin for "poison."
42
121968
2275
en latín significa "veneno".
02:04
And in uncovering viruses,
43
124243
2777
Y al descubrir los virus
02:07
Beijerinck really opened this entirely new world for us.
44
127020
3621
Beijerinck en realidad nos abrió un mundo totalmente nuevo.
02:10
We now know that viruses make up the majority
45
130641
1994
Hoy sabemos que los virus constituyen la mayoría
02:12
of the genetic information on our planet,
46
132635
2292
de la información genética de nuestro planeta;
02:14
more than the genetic information
47
134927
1666
más que la información genética
02:16
of all other forms of life combined.
48
136593
1750
de todas las otras formas de vida juntas.
02:18
And obviously there's been tremendous practical applications
49
138343
3094
Y, obviamente, ha tenido una aplicación práctica enorme
02:21
associated with this world --
50
141437
1254
a nivel mundial...
02:22
things like the eradication of smallpox,
51
142691
2402
cosas como la erradicación de la viruela,
02:25
the advent of a vaccine against cervical cancer,
52
145093
3655
el advenimiento de la vacuna contra el cáncer cérvico-uterino
02:28
which we now know is mostly caused by human papillomavirus.
53
148748
3599
que ahora sabemos es causado principalmente por el virus del papiloma humano.
02:32
And Beijerinck's discovery,
54
152347
1673
Y este descubrimiento de Beijerinck,
02:34
this was not something that occurred 500 years ago.
55
154020
2721
no es algo que ocurrió hace 500 años.
02:36
It was a little over 100 years ago
56
156741
2679
Fue hace poco más de 100 años
02:39
that Beijerinck discovered viruses.
57
159420
2420
que Beijerinck descubrió los virus.
02:41
So basically we had automobiles,
58
161840
1887
O sea, ya teníamos automóviles
02:43
but we were unaware of the forms of life
59
163727
2243
pero desconocíamos las formas de vida
02:45
that make up most of the genetic information on our planet.
60
165970
3006
que componen la mayor parte de la información genética del planeta.
02:48
We now have these amazing tools
61
168976
2182
Ahora tenemos estas herramientas increíbles
02:51
to allow us to explore the unseen world --
62
171158
2310
que nos permiten explorar el mundo invisible...
02:53
things like deep sequencing,
63
173468
2013
cosas como el secuenciamiento profundo,
02:55
which allow us to do much more than just skim the surface
64
175481
3564
que nos permite mucho más que rozar la superficie
02:59
and look at individual genomes from a particular species,
65
179045
3090
y ver genomas individuales de una especie en particular,
03:02
but to look at entire metagenomes,
66
182135
2495
sino ver metagenomas enteros,
03:04
the communities of teeming microorganisms in, on and around us
67
184630
4180
comunidades repletas de microorganismos, dentro y alrededor de nosotros,
03:08
and to document all of the genetic information in these species.
68
188810
3521
y documentar toda la información genética en estas especies.
03:12
We can apply these techniques
69
192331
1471
Podemos aplicar estas técnicas
03:13
to things from soil to skin and everything in between.
70
193802
4510
a cosas desde el suelo hasta la piel y a todo el espectro intermedio.
03:18
In my organization we now do this on a regular basis
71
198312
2990
En mi empresa usamos esto cotidianamente
03:21
to identify the causes of outbreaks
72
201302
2379
para identificar qué provoca los brotes
03:23
that are unclear exactly what causes them.
73
203681
3289
que no tienen una causa conocida.
03:26
And just to give you a sense of how this works,
74
206970
2332
Y sólo para darles una idea de cómo funciona esto,
03:29
imagine that we took a nasal swab from every single one of you.
75
209302
3000
imaginen que tomamos una muestra nasal de cada uno de Uds.
03:32
And this is something we commonly do
76
212302
1362
Esto es algo que hacemos comúnmente
03:33
to look for respiratory viruses like influenza.
77
213664
2994
al buscar virus respiratorios como la influenza.
03:36
The first thing we would see
78
216658
1852
Lo primero que veríamos
03:38
is a tremendous amount of genetic information.
79
218510
3050
sería una cantidad ingente de información genética.
03:41
And if we started looking into that genetic information,
80
221560
2408
Y si comenzáramos a analizar esa información genética
03:43
we'd see a number of usual suspects out there --
81
223968
2335
veríamos a gran parte de los sospechosos de siempre...
03:46
of course, a lot of human genetic information,
82
226303
1793
claro, mucha información genética humana,
03:48
but also bacterial and viral information,
83
228096
2872
pero también información bacteriana y viral
03:50
mostly from things that are completely harmless within your nose.
84
230968
3167
la mayoría de cosas totalmente inofensivas que hay en la nariz.
03:54
But we'd also see something very, very surprising.
85
234135
2912
Pero veríamos algo muy, muy sorprendente.
03:57
As we started to look at this information,
86
237047
2075
A medida que analizáramos esta información
03:59
we would see that about 20 percent of the genetic information in your nose
87
239122
4346
veríamos un 20% de información genética en la nariz
04:03
doesn't match anything that we've ever seen before --
88
243468
2917
que no concuerda con nada que hayamos visto antes;
04:06
no plant, animal, fungus, virus or bacteria.
89
246385
3171
ni planta, ni animal, ni hongo, ni virus, ni bacteria.
04:09
Basically we have no clue what this is.
90
249556
3504
Básicamente no tenemos idea de qué es esto.
04:13
And for the small group of us who actually study this kind of data,
91
253060
4120
Y del pequeño grupo de nosotros que estudiamos estos datos,
04:17
a few of us have actually begun to call this information
92
257180
3715
algunos hemos empezado a llamar a esta información
04:20
biological dark matter.
93
260895
2402
materia oscura biológica.
04:23
We know it's not anything that we've seen before;
94
263297
2948
Sabemos que no es algo que hayamos visto antes;
04:26
it's sort of the equivalent of an uncharted continent
95
266245
3107
es como una especie de continente desconocido
04:29
right within our own genetic information.
96
269352
2718
dentro de nuestra propia información genética.
04:32
And there's a lot of it.
97
272070
1377
Y hay mucha de esta materia.
04:33
If you think 20 percent of genetic information in your nose is a lot
98
273447
3486
Si lo piensan, el 20% de la información genética en sus narices es mucha
04:36
of biological dark matter,
99
276933
1619
materia oscura biológica;
04:38
if we looked at your gut,
100
278552
1750
si viéramos sus intestinos,
04:40
up to 40 or 50 percent of that information is biological dark matter.
101
280302
3696
el 40% o 50% de esa información sería materia oscura biológica.
04:43
And even in the relatively sterile blood,
102
283998
2239
E incluso en la sangre relativamente estéril,
04:46
around one to two percent of this information is dark matter --
103
286237
2981
cerca del 1% o 2% de esta información es materia oscura...
04:49
can't be classified, can't be typed or matched with anything we've seen before.
104
289218
4748
es inclasificable, no se puede tipificar ni catalogar con nada conocido.
04:53
At first we thought that perhaps this was artifact.
105
293966
2627
Al principio pensamos que tal vez era un error.
04:56
These deep sequencing tools are relatively new.
106
296593
3252
Estas herramientas de secuenciamiento profundo son relativamente nuevas.
04:59
But as they become more and more accurate,
107
299845
2073
Pero a medida que se vuelven más precisas,
05:01
we've determined that this information is a form of life,
108
301918
3588
hemos determinado que esta información es una forma de vida
05:05
or at least some of it is a form of life.
109
305506
2587
o al menos una parte de ella es una forma de vida.
05:08
And while the hypotheses for explaining the existence of biological dark matter
110
308093
4365
Y si bien las hipótesis para explicar la existencia de materia oscura biológica
05:12
are really only in their infancy,
111
312458
1938
están todavía en pañales
05:14
there's a very, very exciting possibility that exists:
112
314396
3677
hay una posibilidad muy, muy apasionante:
05:18
that buried in this life, in this genetic information,
113
318073
3479
que oculto en esta vida, en su información genética,
05:21
are signatures of as of yet unidentified life.
114
321552
4488
haya señales de una vida hasta el momento desconocida.
05:26
That as we explore these strings of A's, T's, C's and G's,
115
326040
3935
A medida que exploramos estas cadenas Aes, Tes, Ces y Ges
05:29
we may uncover a completely new class of life
116
329975
3335
podemos descubrir un tipo de vida totalmente nuevo
05:33
that, like Beijerinck, will fundamentally change
117
333310
2412
que, como Beijerinck, cambiaría fundamentalmente
05:35
the way that we think about the nature of biology.
118
335722
2196
nuestra manera de abordar la naturaleza de la biología.
05:37
That perhaps will allow us to identify the cause of a cancer that afflicts us
119
337918
4429
Tal vez eso nos permita identificar la causa de un cáncer que nos aqueja
05:42
or identify the source of an outbreak that we aren't familiar with
120
342347
3532
o el origen de un brote desconocido
05:45
or perhaps create a new tool in molecular biology.
121
345879
2894
o quizá crear una nueva herramienta en biología molecular.
05:48
I'm pleased to announce that,
122
348773
1685
Me complace anunciar que,
05:50
along with colleagues at Stanford and Caltech and UCSF,
123
350458
4942
junto con colegas de Caltech, Stanford y la UCSF,
05:55
we're currently starting an initiative
124
355400
1639
actualmente estamos comenzando una iniciativa
05:57
to explore biological dark matter for the existence of new forms of life.
125
357039
3973
para explorar la materia oscura biológica en busca de nuevas formas de vida.
06:01
A little over a hundred years ago,
126
361012
2144
Hace poco más de 100 años
06:03
people were unaware of viruses,
127
363156
2704
la gente desconocía los virus,
06:05
the forms of life that make up most of the genetic information on our planet.
128
365860
4239
las formas de vida que constituyen la mayor parte de la información genética en nuestro planeta.
06:10
A hundred years from now, people may marvel
129
370099
2582
Dentro de 100 años, a la gente quizá le sorprenda
06:12
that we were perhaps completely unaware of a new class of life
130
372681
3454
el que hoy no conociéramos un nuevo tipo de vida
06:16
that literally was right under our noses.
131
376135
3304
que literalmente estaba bajo nuestras narices.
06:19
It's true, we may have charted all the continents on the planet
132
379439
3323
Es verdad, es posible que hayamos descubierto todos los continentes
06:22
and we may have discovered all the mammals that are out there,
133
382762
3081
y todos los mamíferos sobre la faz de la tierra,
06:25
but that doesn't mean that there's nothing left to explore on Earth.
134
385843
3556
pero eso no quiere decir que no hay nada más que explorar en la Tierra.
06:29
Beijerinck and his kind
135
389399
2005
Beijerinck y los de su tipo
06:31
provide an important lesson for the next generation of explorers --
136
391404
3687
dan una gran lección a la próxima generación de exploradores...
06:35
people like that young girl from Beloit, Wisconsin.
137
395091
3332
a personas como esa jovencita de Beloit, Wisconsin.
06:38
And I think if we phrase that lesson, it's something like this:
138
398423
3795
Y creo que, si tuviéramos que ponerlo en palabras, sería algo así:
06:42
Don't assume that what we currently think is out there is the full story.
139
402218
4229
No supongan que todo lo que vemos es la historia completa.
06:46
Go after the dark matter in whatever field you choose to explore.
140
406447
5063
Busquen la materia oscura en cualquier campo que decidan explorar.
06:51
There are unknowns all around us
141
411510
2119
Estamos rodeados de incógnitas
06:53
and they're just waiting to be discovered.
142
413629
2381
que están esperando ser descubiertas.
06:56
Thank you.
143
416010
1669
Gracias.
06:57
(Applause)
144
417679
4948
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7