Nathan Wolfe: What's left to explore?

45,358 views ・ 2012-05-21

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Pattapon Kasemtanakul Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:15
Recently I visited Beloit, Wisconsin.
1
15427
3014
ไม่นานมานี้ ผมได้ไปที่เมืองเบลอยต์ รัฐวิสคอนซิน
00:18
And I was there to honor a great 20th century explorer,
2
18441
3648
เพื่อเป็นเกียรติแก่นักสำรวจผู้ยิ่งใหญ่แห่งศตวรรษที่ 20 คนหนึ่ง
00:22
Roy Chapman Andrews.
3
22089
2042
ชื่อว่า รอย แชพแมน แอนดรูวส์
00:24
During his time at the American Museum of Natural History,
4
24131
2844
ตลอดเวลาที่เขาทำงานอยู่ที่พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ทางธรรมชาติของอเมริกัน
00:26
Andrews led a range of expeditions to uncharted regions,
5
26975
4100
แอนดรูวส์ได้นำคณะเดินทางสู่ดินแดนที่ไม่เคยถูกสำรวจนับครั้งไม่ถ้วน
00:31
like here in the Gobi Desert.
6
31075
1735
เช่น ในทะเลทรายโกบี
00:32
He was quite a figure.
7
32810
1408
เขาโด่งดังทีเดียว
00:34
He was later, it's said, the basis of the Indiana Jones character.
8
34218
3674
ว่ากันว่าเขาเป็นต้นแบบของตัวละครอินเดียน่า โจนส์ ด้วยซ้ำ
00:37
And when I was in Beloit, Wisconsin,
9
37892
2197
ระหว่างที่ผมอยู่ในเมืองนี้
00:40
I gave a public lecture to a group of middle school students.
10
40089
4133
ผมได้บรรยายให้กับนักเรียนมัธยมกลุ่มหนึ่งฟัง
00:44
And I'm here to tell you,
11
44222
1569
และผมจะบอกคุณว่า
00:45
if there's anything more intimidating than talking here at TED,
12
45791
2704
ถ้าจะมีอะไรน่าตื่นเต้นไปกว่าการพูดที่ TED ล่ะก็
00:48
it'll be trying to hold the attention
13
48495
1832
ลองนึกถึงความพยายามในการดึงความสนใจ
00:50
of a group of a thousand 12-year-olds for a 45-minute lecture.
14
50327
3893
ของเด็กอายุ 12 ปีนับพันคนเป็นเวลา 45 นาทีให้ได้ดูสิ
00:54
Don't try that one.
15
54220
1879
อย่าได้ลองมันเชียว
00:56
At the end of the lecture they asked a number of questions,
16
56099
3542
ในช่วงท้ายของการบรรยาย พวกเขามีได้ถามคำถามหลายข้อ
00:59
but there was one that's really stuck with me since then.
17
59641
3302
แต่มีข้อหนึ่งที่ติดใจผมมาถึงตอนนี้
01:02
There was a young girl who stood up,
18
62943
1917
มีเด็กหญิงคนหนึ่งยืนขึ้นมา
01:04
and she asked the question:
19
64860
1331
และเธอถามว่า
01:06
"Where should we explore?"
20
66191
2048
"เราควรไปสำรวจที่ไหน"
01:08
I think there's a sense that many of us have
21
68239
2131
ผมคิดว่านั่นเป็นสิ่งที่หลายๆ คนคิดเหมือนกัน
01:10
that the great age of exploration on Earth is over,
22
70370
2819
ว่ายุครุ่งโรจน์แห่งการสำรวจนั้นหมดไปแล้ว
01:13
that for the next generation
23
73189
1532
และสำหรับรุ่นต่อไป
01:14
they're going to have to go to outer space or the deepest oceans
24
74721
3418
พวกเขาจะต้องออกไปนอกอวกาศ หรือไม่ก็ต้องดำดิ่งลงสู่มหาสมุทร
01:18
in order to find something significant to explore.
25
78139
2550
เพื่อหาบางอย่างที่จะคุ้มค่าในการสำรวจ
01:20
But is that really the case?
26
80689
2500
แต่มันจริงหรือเปล่า
01:23
Is there really nowhere significant for us to explore
27
83189
2996
ที่เราไม่มีอะไรให้สำรวจอีกต่อไป
01:26
left here on Earth?
28
86185
1725
บนผิวโลกนี้แล้ว
01:27
It sort of made me think back
29
87910
1183
มันทำให้ผมคิดถึง
01:29
to one of my favorite explorers in the history of biology.
30
89093
2750
นักสำรวจทางชีววิทยาคนหนึ่งที่ผมชื่นชอบ
01:31
This is an explorer of the unseen world, Martinus Beijerinck.
31
91843
3334
มาร์ตินัส ไบเยอริงค์
01:35
So Beijerinck set out to discover the cause
32
95177
2458
ไบเยอริงค์พยายามค้นหาต้นเหตุ
01:37
of tobacco mosaic disease.
33
97635
2365
ของโรคใบด่างในต้นยาสูบ
01:40
What he did is he took the infected juice from tobacco plants
34
100000
3552
เขานำของเหลวจากต้นยาสูบที่ติดเชื้อ
01:43
and he would filter it through smaller and smaller filters.
35
103552
2937
มากรองในตัวกรองที่ถี่ขึ้น ถี่ขึ้น
01:46
And he reached the point
36
106489
1566
จนถึงจุดที่
01:48
where he felt that there must be something out there
37
108055
3011
เขารู้สึกว่าน่าจะมีอะไรซักอย่าง
01:51
that was smaller than the smallest forms of life that were ever known --
38
111066
3444
ที่เล็กซะยิ่งกว่าหน่วยที่เล็กที่สุดของสิ่งมีชีวิตที่มนุษย์เคยรู้จัก
01:54
bacteria, at the time.
39
114510
2044
ซึ่งในตอนนั้นคือ แบคทีเรีย
01:56
He came up with a name for his mystery agent.
40
116554
3388
เขาตั้งชื่อให้กับสิ่งลึกลับที่เขาพบ
01:59
He called it the virus --
41
119942
2026
และเรียกมันว่า ไวรัส
02:01
Latin for "poison."
42
121968
2275
เป็นภาษาลาตินที่แปลว่า ยาพิษ
02:04
And in uncovering viruses,
43
124243
2777
และในการค้นพบไวรัสนี่เอง
02:07
Beijerinck really opened this entirely new world for us.
44
127020
3621
ที่ไบเยอริงค์ได้เปิดโลกใบใหม่ให้กับเรา
02:10
We now know that viruses make up the majority
45
130641
1994
ขณะนี้เราทราบว่า ไวรัสมีข้อมูลพันธุกรรมส่วนใหญ่
02:12
of the genetic information on our planet,
46
132635
2292
ที่เราพบในดาวเคราะห์ของเรา
02:14
more than the genetic information
47
134927
1666
มากซะยิ่งกว่าข้อมูลพันธุกรรม
02:16
of all other forms of life combined.
48
136593
1750
ของสายพันธุ์อื่นๆ ทั้งหมดในโลกรวมกันซะอีก
02:18
And obviously there's been tremendous practical applications
49
138343
3094
และเห็นได้ชัดว่าการค้นพบไวรัสทำให้เกิดประโยชน์
02:21
associated with this world --
50
141437
1254
อย่างแพร่หลายทั่วโลก
02:22
things like the eradication of smallpox,
51
142691
2402
เช่น การกำจัดไข้ทรพิษ
02:25
the advent of a vaccine against cervical cancer,
52
145093
3655
การคิดค้นวัคซีนต่อต้านมะเร็งปากมดลูก
02:28
which we now know is mostly caused by human papillomavirus.
53
148748
3599
ซึ่งเราพบว่าเกิดจากเชื้อเฮชพีวี (human papillomavirus)
02:32
And Beijerinck's discovery,
54
152347
1673
โดยที่การค้นพบของไบเยอริงค์นั้น
02:34
this was not something that occurred 500 years ago.
55
154020
2721
ไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อ 500 ปีก่อน
02:36
It was a little over 100 years ago
56
156741
2679
แต่เป็นช่วง 100 กว่าปีที่ผ่านมานี่เอง
02:39
that Beijerinck discovered viruses.
57
159420
2420
ที่ไบเยอริงค์ค้นพบไวรัส
02:41
So basically we had automobiles,
58
161840
1887
เราอาจมีรถใช้
02:43
but we were unaware of the forms of life
59
163727
2243
แต่เรากลับไม่เคยรู้อะไรเกี่ยวกับรูปแบบของสิ่งมีชีวิต
02:45
that make up most of the genetic information on our planet.
60
165970
3006
ที่เป็นข้อมูลทางพันธุกรรมส่วนใหญ่ในดาวเคราะห์ของเราเลย
02:48
We now have these amazing tools
61
168976
2182
ตอนนี้เรามีเครื่องมือเยี่ยมยอดพวกนี้
02:51
to allow us to explore the unseen world --
62
171158
2310
ที่ช่วยให้เราสำรวจในดินแดนที่เราไม่เคยเห็น
02:53
things like deep sequencing,
63
173468
2013
เช่น การเรียงลำดับพันธุกรรมเชิงลึก (Deep sequencing)
02:55
which allow us to do much more than just skim the surface
64
175481
3564
ที่ทำให้เราเห็นลึกกว่าอะไรเพียงผิวเผิน
02:59
and look at individual genomes from a particular species,
65
179045
3090
และได้แค่การดูจีโนม (Genome) ของสิ่งมีชีวิตหนึ่งตัวจากแต่ละสายพันธุ์
03:02
but to look at entire metagenomes,
66
182135
2495
กลายเป็นการมองภาพรวมของหลายๆจีโนมพร้อมกัน
03:04
the communities of teeming microorganisms in, on and around us
67
184630
4180
ของจุลชีพมากมายทั้งในและรอบๆ ตัวของเรา
03:08
and to document all of the genetic information in these species.
68
188810
3521
และบันทึกข้อมูลพันธุกรรมทั้งหมดของสายพันธุ์เหล่านี้เอาไว้
03:12
We can apply these techniques
69
192331
1471
เราจะเก็บตัวอย่าง
03:13
to things from soil to skin and everything in between.
70
193802
4510
ทุกอย่างเท่าที่จะหาได้ ตั้งแต่ผิวดินไปจนถึงผิวหนัง
03:18
In my organization we now do this on a regular basis
71
198312
2990
ในองค์กรของผมเราทำอย่างนี้กันเป็นประจำ
03:21
to identify the causes of outbreaks
72
201302
2379
เพื่อหาสาเหตุของการระบาดของโรค
03:23
that are unclear exactly what causes them.
73
203681
3289
ที่ยังไม่แน่ชัดว่าเกิดขึ้นเพราะสาเหตุใด
03:26
And just to give you a sense of how this works,
74
206970
2332
และเพื่อให้คุณเข้าใจมากขึ้นว่าพวกเราทำงานกันยังไง
03:29
imagine that we took a nasal swab from every single one of you.
75
209302
3000
ลองนึกภาพพวกเราเก็บตัวอย่างจากจมูกของพวกคุณทุกคน
03:32
And this is something we commonly do
76
212302
1362
และมันเป็นสิ่งที่เราทำกันเป็นปกติ
03:33
to look for respiratory viruses like influenza.
77
213664
2994
เพื่อหาไวรัสไข้หวัดใหญ่ในทางเดินหายใจ
03:36
The first thing we would see
78
216658
1852
อย่างแรกที่เราเห็น
03:38
is a tremendous amount of genetic information.
79
218510
3050
คือข้อมูลทางพันธุกรรมจำนวนมหาศาล
03:41
And if we started looking into that genetic information,
80
221560
2408
และพอเราเริ่มมองลึกเข้าไป
03:43
we'd see a number of usual suspects out there --
81
223968
2335
เราจะพบกับข้อมูลที่เห็นกันได้บ่อยๆ เช่น
03:46
of course, a lot of human genetic information,
82
226303
1793
แน่นอนล่ะ ข้อมูลพันธุกรรมของมนุษย์
03:48
but also bacterial and viral information,
83
228096
2872
ข้อมูลพันธุกรรมของแบคทีเรียและไวรัส
03:50
mostly from things that are completely harmless within your nose.
84
230968
3167
ส่วนใหญ่มาจากสิ่งที่ไม่เป็นอันตรายซักเท่าไหร่
03:54
But we'd also see something very, very surprising.
85
234135
2912
แต่เราก็จะเห็นบางอย่างที่น่าแปลกใจมาก
03:57
As we started to look at this information,
86
237047
2075
เมื่อเราเริ่มมองดูข้อมูลนี้
03:59
we would see that about 20 percent of the genetic information in your nose
87
239122
4346
ว่าประมาณ 20 เปอร์เซ็นต์ของข้อมูลพันธุกรรมที่พบในจมูกของคุณ
04:03
doesn't match anything that we've ever seen before --
88
243468
2917
จะไม่ตรงกับสิ่งที่เราเคยพบมาก่อนเลย
04:06
no plant, animal, fungus, virus or bacteria.
89
246385
3171
ไม่ว่าจะในพืช สัตว์ เชื้อรา ไวรัส แบคทีเรีย
04:09
Basically we have no clue what this is.
90
249556
3504
พูดง่ายๆ ว่าเราไม่รู้ว่ามันคืออะไร
04:13
And for the small group of us who actually study this kind of data,
91
253060
4120
ในกลุ่มเล็กๆ ของพวกเราที่กำลังศึกษามัน
04:17
a few of us have actually begun to call this information
92
257180
3715
พวกเราบางคนเริ่มเรียกมันว่า
04:20
biological dark matter.
93
260895
2402
สสารมืดทางชีวภาพ (Biological dark matter)
04:23
We know it's not anything that we've seen before;
94
263297
2948
เรารู้ว่ามันไม่เหมือนกับอะไรที่เราเคยพบมาก่อนเลย
04:26
it's sort of the equivalent of an uncharted continent
95
266245
3107
มันเปรียบได้กับทวีปที่ไม่เคยถูกสำรวจ
04:29
right within our own genetic information.
96
269352
2718
ในพันธุกรรมของเราเอง
04:32
And there's a lot of it.
97
272070
1377
และมันมีมากทีเดียวล่ะ
04:33
If you think 20 percent of genetic information in your nose is a lot
98
273447
3486
ถ้าคุณคิดว่า 20 เปอร์เซ็นต์ ของข้อมูลพันธุกรรมในจมูกของคุณ
04:36
of biological dark matter,
99
276933
1619
ที่จะประกอบไปด้วยสสารมืดทางชีวภาพว่ามากแล้ว
04:38
if we looked at your gut,
100
278552
1750
ถ้าเรามองในช่องท้อง
04:40
up to 40 or 50 percent of that information is biological dark matter.
101
280302
3696
จะมีสสารที่ว่านี้ถึง 40 ถึง 50 เปอร์เซ็นต์
04:43
And even in the relatively sterile blood,
102
283998
2239
แม้แต่ในเลือดที่ฆ่าเชื้อแล้ว
04:46
around one to two percent of this information is dark matter --
103
286237
2981
ก็ยังพบมันอยู่ถึง 1 ถึง 2 เปอร์เซ็นต์
04:49
can't be classified, can't be typed or matched with anything we've seen before.
104
289218
4748
ไม่สามารถจัดกลุ่ม แบ่งประเภท หรือจับคู่กับอะไรที่เราเคยพบมาก่อนได้เลย
04:53
At first we thought that perhaps this was artifact.
105
293966
2627
ตอนแรกพวกเราคิดว่ามันน่าจะเป็นสิ่งแปลกปลอมที่มนุษย์สร้างขึ้น
04:56
These deep sequencing tools are relatively new.
106
296593
3252
เพราะเครื่องมือที่ใช้เรียงลำดับพันธุกรรมพวกนี้ยังใหม่มาก
04:59
But as they become more and more accurate,
107
299845
2073
แต่เมื่อมันแม่นยำมากขึ้น
05:01
we've determined that this information is a form of life,
108
301918
3588
เราจึงได้กำหนดให้ข้อมูลนี้
05:05
or at least some of it is a form of life.
109
305506
2587
อย่างน้อยก็ส่วนหนึ่งของข้อมูลนี้ เป็นรูปแบบหนึ่งจากสิ่งมีชีวิต
05:08
And while the hypotheses for explaining the existence of biological dark matter
110
308093
4365
และในขณะที่การตั้งสมมติฐานเพื่ออธิบายการมีอยู่ของสสารมืดของชีวภาพนี้
05:12
are really only in their infancy,
111
312458
1938
ยังอยู่แค่ในช่วงเริ่มต้น
05:14
there's a very, very exciting possibility that exists:
112
314396
3677
มันจึงมีความเป็นไปได้ที่น่าตื่นเต้นมากๆ
05:18
that buried in this life, in this genetic information,
113
318073
3479
ที่ซ่อนอยู่ในสิ่งมีชีวิต ในข้อมูลทางพันธุกรรมนี้
05:21
are signatures of as of yet unidentified life.
114
321552
4488
เป็นหลักฐานของสิ่งมีชีวิตที่ยังไม่เคยถูกค้นพบ
05:26
That as we explore these strings of A's, T's, C's and G's,
115
326040
3935
เมื่อเราสำรวจสายพันธุกรรม A, T, C และ G เหล่านี้
05:29
we may uncover a completely new class of life
116
329975
3335
เราอาจค้นพบสิ่งมีชีวิตประเภทใหม่
05:33
that, like Beijerinck, will fundamentally change
117
333310
2412
คล้ายๆ กับไบเยอริงค์ ที่จะเปลี่ยนแปลง
05:35
the way that we think about the nature of biology.
118
335722
2196
วิธีที่เราคิดเกี่ยวกับธรรมชาติของชีววิทยา
05:37
That perhaps will allow us to identify the cause of a cancer that afflicts us
119
337918
4429
ไม่แน่อาจช่วยเราในการหาสาเหตุของมะเร็ง ที่คุกคามพวกเรา
05:42
or identify the source of an outbreak that we aren't familiar with
120
342347
3532
หรือหาสาเหตุของการระบาดของโรคที่เราไม่เคยพบเห็น
05:45
or perhaps create a new tool in molecular biology.
121
345879
2894
ไม่ก็ไว้พัฒนาเครื่องมือสำหรับอณูชีววิทยาขึ้นมาใหม่
05:48
I'm pleased to announce that,
122
348773
1685
ผมภูมิใจที่จะประกาศว่า
05:50
along with colleagues at Stanford and Caltech and UCSF,
123
350458
4942
ผมกับเพื่อนร่วมงานที่สแตนด์ฟอร์ด (Stanford) คาลเทค (Caltech) และ UCSF
05:55
we're currently starting an initiative
124
355400
1639
เรากำลังเริ่มต้น
05:57
to explore biological dark matter for the existence of new forms of life.
125
357039
3973
สำรวจสสารมืดในชีวภาพ เพื่อหาร่องรอยของรูปแบบชีวิตชนิดใหม่
06:01
A little over a hundred years ago,
126
361012
2144
เมื่อกว่าร้อยปีก่อน
06:03
people were unaware of viruses,
127
363156
2704
ไม่มีมนุษย์คนไหนรู้จักไวรัส
06:05
the forms of life that make up most of the genetic information on our planet.
128
365860
4239
รูปแบบสิ่งมีชีวิตที่เป็นข้อมูลทางพันธุกรรมส่วนใหญ่ในโลกของเรา
06:10
A hundred years from now, people may marvel
129
370099
2582
อีกร้อยปีต่อจากนี้ ผู้คนจะต้องทึ่ง
06:12
that we were perhaps completely unaware of a new class of life
130
372681
3454
เมื่อพบว่ามีรูปแบบชีวิตใหม่ ที่พวกเขาไม่เคยรู้มาก่อน
06:16
that literally was right under our noses.
131
376135
3304
ที่อาศัยอยู่ใต้จมูกเรานี่เอง
06:19
It's true, we may have charted all the continents on the planet
132
379439
3323
มันเป็นความจริง ที่เราได้ทำการสำรวจทวีปทุกทวีปที่อยู่ในดาวเคราะห์ของเราแล้ว
06:22
and we may have discovered all the mammals that are out there,
133
382762
3081
และเราอาจค้นพบสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมทุกชนิดที่เคยมีอยู่
06:25
but that doesn't mean that there's nothing left to explore on Earth.
134
385843
3556
แต่นั่นไม่ได้หมายความว่าโลก ไม่มีอะไรให้สำรวจอีกต่อไป
06:29
Beijerinck and his kind
135
389399
2005
ไบเยอริงค์และคนอื่นที่เป็นอย่างเขา
06:31
provide an important lesson for the next generation of explorers --
136
391404
3687
ได้ให้บทเรียนที่สำคัญกับนักสำรวจยุคต่อไป
06:35
people like that young girl from Beloit, Wisconsin.
137
395091
3332
คนอย่างหนูน้อยจากเมืองเบลอยต์ รัฐวิสคอนซิน
06:38
And I think if we phrase that lesson, it's something like this:
138
398423
3795
และถ้าเราจะเรียนรู้อะไรจากมัน มันจะมีข้อความคล้ายๆ อย่างนี้
06:42
Don't assume that what we currently think is out there is the full story.
139
402218
4229
อย่าได้ด่วนสรุป คิดไปเองว่าสิ่งที่มีอยู่ข้างนอกนั่นคือเรื่องราวทั้งหมด
06:46
Go after the dark matter in whatever field you choose to explore.
140
406447
5063
จงเริ่มสำรวจสสารมืดของวงการที่คุณเลือก
06:51
There are unknowns all around us
141
411510
2119
สิ่งที่เราไม่รู้จักมีอยู่รอบตัวเราไปหมด
06:53
and they're just waiting to be discovered.
142
413629
2381
และพวกมันกำลังรอการค้นพบอยู่
06:56
Thank you.
143
416010
1669
ขอบคุณครับ
06:57
(Applause)
144
417679
4948
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7