Nathan Wolfe: What's left to explore?

45,358 views ・ 2012-05-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Paola B
00:15
Recently I visited Beloit, Wisconsin.
1
15427
3014
Recentemente sono stato a Beloit, nel Wisconsin.
00:18
And I was there to honor a great 20th century explorer,
2
18441
3648
Ed ero lì per onorare un grande esploratore del 20° secolo,
00:22
Roy Chapman Andrews.
3
22089
2042
Roy Chapman Andrews.
00:24
During his time at the American Museum of Natural History,
4
24131
2844
Nel periodo in cui era al Museo Americano di Storia Naturale,
00:26
Andrews led a range of expeditions to uncharted regions,
5
26975
4100
Andrews ha guidato una serie di spedizioni in regioni inesplorate,
00:31
like here in the Gobi Desert.
6
31075
1735
come qui nel Deserto del Gobi.
00:32
He was quite a figure.
7
32810
1408
Era un gran personaggio.
00:34
He was later, it's said, the basis of the Indiana Jones character.
8
34218
3674
Dicono che poi abbia ispirato il personaggio di Indiana Jones.
00:37
And when I was in Beloit, Wisconsin,
9
37892
2197
E quando ero a Beloit, nel Wisconsin,
00:40
I gave a public lecture to a group of middle school students.
10
40089
4133
ho tenuto una lezione a un gruppo di studenti di scuola media.
00:44
And I'm here to tell you,
11
44222
1569
E sono qui per raccontarvi
00:45
if there's anything more intimidating than talking here at TED,
12
45791
2704
che se c'è qualcosa di più spaventoso del parlare qui al TED,
00:48
it'll be trying to hold the attention
13
48495
1832
è cercare di catturare l'attenzione
00:50
of a group of a thousand 12-year-olds for a 45-minute lecture.
14
50327
3893
di un gruppo di dodicenni in una lezione di 45 minuti.
00:54
Don't try that one.
15
54220
1879
Non provateci.
00:56
At the end of the lecture they asked a number of questions,
16
56099
3542
Alla fine della lezione mi hanno fatto una serie di domande,
00:59
but there was one that's really stuck with me since then.
17
59641
3302
ma ce n'è una di cui, da allora, non sono riuscito a liberarmi.
01:02
There was a young girl who stood up,
18
62943
1917
Una ragazzina si è alzata,
01:04
and she asked the question:
19
64860
1331
e ha posto questa domanda:
01:06
"Where should we explore?"
20
66191
2048
"Dove dovremmo esplorare?"
01:08
I think there's a sense that many of us have
21
68239
2131
Credo che tutti noi abbiamo la sensazione
01:10
that the great age of exploration on Earth is over,
22
70370
2819
che la grande era delle esplorazioni sulla Terra sia finita,
01:13
that for the next generation
23
73189
1532
che la prossima generazione
01:14
they're going to have to go to outer space or the deepest oceans
24
74721
3418
dovrà andare nello spazio e nelle profondità dell'oceano
01:18
in order to find something significant to explore.
25
78139
2550
per trovare qualcosa di significativo da esplorare.
01:20
But is that really the case?
26
80689
2500
Ma è veramente così?
01:23
Is there really nowhere significant for us to explore
27
83189
2996
Veramente non è rimasto nessun posto significativo
01:26
left here on Earth?
28
86185
1725
da esplorare sulla Terra?
01:27
It sort of made me think back
29
87910
1183
In qualche modo mi ha fatto ripensare
01:29
to one of my favorite explorers in the history of biology.
30
89093
2750
a uno dei miei esploratori preferiti nella storia della biologia.
01:31
This is an explorer of the unseen world, Martinus Beijerinck.
31
91843
3334
È un esploratore del mondo invisibile, Martinus Beijerinck.
01:35
So Beijerinck set out to discover the cause
32
95177
2458
Beijerinck è partito alla scoperta della causa
01:37
of tobacco mosaic disease.
33
97635
2365
del virus del mosaico del tabacco.
01:40
What he did is he took the infected juice from tobacco plants
34
100000
3552
Prese il succo infetto delle piante di tabacco
01:43
and he would filter it through smaller and smaller filters.
35
103552
2937
e lo filtrò attraverso filtri sempre più piccoli.
01:46
And he reached the point
36
106489
1566
E raggiunse il punto
01:48
where he felt that there must be something out there
37
108055
3011
in cui sentì che doveva esserci qualcosa là fuori
01:51
that was smaller than the smallest forms of life that were ever known --
38
111066
3444
di più piccolo delle più piccole forme di vita fino allora note --
01:54
bacteria, at the time.
39
114510
2044
che all'epoca erano i batteri.
01:56
He came up with a name for his mystery agent.
40
116554
3388
Tirò fuori un nome per il suo agente misterioso.
01:59
He called it the virus --
41
119942
2026
Lo chiamò virus --
02:01
Latin for "poison."
42
121968
2275
"veleno" in latino.
02:04
And in uncovering viruses,
43
124243
2777
Scoprendo i virus,
02:07
Beijerinck really opened this entirely new world for us.
44
127020
3621
Beijerinck ci aprì veramente a un nuovo mondo.
02:10
We now know that viruses make up the majority
45
130641
1994
Ora sappiamo che i virus compongono la maggior parte
02:12
of the genetic information on our planet,
46
132635
2292
delle informazioni genetiche sul nostro pianeta,
02:14
more than the genetic information
47
134927
1666
più delle informazioni genetiche
02:16
of all other forms of life combined.
48
136593
1750
di tutte le altre forme di vita messe insieme.
02:18
And obviously there's been tremendous practical applications
49
138343
3094
E ovviamente ci sono state enormi applicazioni pratiche
02:21
associated with this world --
50
141437
1254
associate a questo mondo --
02:22
things like the eradication of smallpox,
51
142691
2402
come l'eradicazione del vaiolo,
02:25
the advent of a vaccine against cervical cancer,
52
145093
3655
l'avvento di un vaccino contro il tumore del collo dell'utero,
02:28
which we now know is mostly caused by human papillomavirus.
53
148748
3599
la cui causa principale è il virus del papilloma umano.
02:32
And Beijerinck's discovery,
54
152347
1673
E la scoperta di Beijerinck,
02:34
this was not something that occurred 500 years ago.
55
154020
2721
non è una cosa accaduta 500 anni fa.
02:36
It was a little over 100 years ago
56
156741
2679
È stato poco più di 100 anni fa
02:39
that Beijerinck discovered viruses.
57
159420
2420
che Beijerinck scoprì i virus.
02:41
So basically we had automobiles,
58
161840
1887
Sostanzialmente avevamo le automobili,
02:43
but we were unaware of the forms of life
59
163727
2243
ma non conoscevamo le forme di vita di cui sono costituite
02:45
that make up most of the genetic information on our planet.
60
165970
3006
la maggior parte delle informazioni genetiche sul nostro pianeta.
02:48
We now have these amazing tools
61
168976
2182
Ora abbiamo strumenti straordinari
02:51
to allow us to explore the unseen world --
62
171158
2310
che ci permettono di esplorare il mondo invisibile --
02:53
things like deep sequencing,
63
173468
2013
come il sequenziamento profondo
02:55
which allow us to do much more than just skim the surface
64
175481
3564
che consente di fare molto di più che sfiorare la superficie
02:59
and look at individual genomes from a particular species,
65
179045
3090
e guardare i singoli genomi di una data specie,
03:02
but to look at entire metagenomes,
66
182135
2495
ma ci permette di osservare interi metagenomi, le comunità
03:04
the communities of teeming microorganisms in, on and around us
67
184630
4180
di microrganismi che brulicano dentro, sopra e intorno a noi
03:08
and to document all of the genetic information in these species.
68
188810
3521
e documentare tutte le informazioni genetiche di queste specie.
03:12
We can apply these techniques
69
192331
1471
Possiamo applicare queste tecniche a cose
03:13
to things from soil to skin and everything in between.
70
193802
4510
che vanno dal suolo alla pelle e a tutto ciò che ci sta in mezzo.
03:18
In my organization we now do this on a regular basis
71
198312
2990
Nella mia organizzazione lo facciamo ormai regolarmente,
03:21
to identify the causes of outbreaks
72
201302
2379
per identificare le cause di quegli attacchi
03:23
that are unclear exactly what causes them.
73
203681
3289
in cui non è chiaro cosa li abbia causati.
03:26
And just to give you a sense of how this works,
74
206970
2332
E solo per darvi il senso di come funziona, immaginate
03:29
imagine that we took a nasal swab from every single one of you.
75
209302
3000
che vi venga prelevato un campione nasale con un tampone.
03:32
And this is something we commonly do
76
212302
1362
È una cosa che di solito facciamo
03:33
to look for respiratory viruses like influenza.
77
213664
2994
per cercare virus respiratori come l'influenza.
03:36
The first thing we would see
78
216658
1852
La prima cosa che vedremmo
03:38
is a tremendous amount of genetic information.
79
218510
3050
è una quantità enorme di informazioni genetiche.
03:41
And if we started looking into that genetic information,
80
221560
2408
E se iniziassimo ad analizzare quelle informazioni genetiche,
03:43
we'd see a number of usual suspects out there --
81
223968
2335
ci troveremmo un certo numero di soliti sospetti --
03:46
of course, a lot of human genetic information,
82
226303
1793
ovviamente, molte delle informazioni genetiche umane,
03:48
but also bacterial and viral information,
83
228096
2872
ma anche informazioni batteriche e virali,
03:50
mostly from things that are completely harmless within your nose.
84
230968
3167
soprattutto da cose completamente inoffensive nel vostro naso.
03:54
But we'd also see something very, very surprising.
85
234135
2912
Ma vedremmo anche cose molto, molto sorprendenti.
03:57
As we started to look at this information,
86
237047
2075
Cominciando ad analizzare questa informazione,
03:59
we would see that about 20 percent of the genetic information in your nose
87
239122
4346
vedremmo che circa il 20% dell'informazione genetica del naso
04:03
doesn't match anything that we've ever seen before --
88
243468
2917
non corrisponde a nulla che sia stato osservato prima --
04:06
no plant, animal, fungus, virus or bacteria.
89
246385
3171
nessuna pianta, animale, fungo, virus o batterio.
04:09
Basically we have no clue what this is.
90
249556
3504
Sostanzialmente non abbiamo nessuna idea di cosa sia.
04:13
And for the small group of us who actually study this kind of data,
91
253060
4120
E nel nostro piccolo gruppo che studia questo tipo di dati,
04:17
a few of us have actually begun to call this information
92
257180
3715
qualcuno di noi ha cominciato a chiamare questa informazione
04:20
biological dark matter.
93
260895
2402
materia oscura biologica.
04:23
We know it's not anything that we've seen before;
94
263297
2948
Sappiamo che non è mai stata vista prima,
04:26
it's sort of the equivalent of an uncharted continent
95
266245
3107
è un po' l'equivalente di un continente inesplorato
04:29
right within our own genetic information.
96
269352
2718
proprio all'interno delle nostre informazioni genetiche.
04:32
And there's a lot of it.
97
272070
1377
E ce n'è parecchia.
04:33
If you think 20 percent of genetic information in your nose is a lot
98
273447
3486
Se pensate che il 20% dell'informazione genetica nel naso
04:36
of biological dark matter,
99
276933
1619
sia una quantità elevata di materia oscura biologica,
04:38
if we looked at your gut,
100
278552
1750
nell'intestino
04:40
up to 40 or 50 percent of that information is biological dark matter.
101
280302
3696
la percentuale di materia oscura biologica sale al 40 o 50%.
04:43
And even in the relatively sterile blood,
102
283998
2239
Persino in un campione di sangue relativamente sterile,
04:46
around one to two percent of this information is dark matter --
103
286237
2981
circa l'1-2% dell''informazione presente è materia oscura --
04:49
can't be classified, can't be typed or matched with anything we've seen before.
104
289218
4748
non può essere classificata, ordinata in tipi o associata a nulla di noto.
04:53
At first we thought that perhaps this was artifact.
105
293966
2627
All'inizio abbiamo pensato che fosse un artefatto.
04:56
These deep sequencing tools are relatively new.
106
296593
3252
Gli strumenti di sequenziamento profondo sono abbastanza nuovi,
04:59
But as they become more and more accurate,
107
299845
2073
ma diventando sempre più accurati,
05:01
we've determined that this information is a form of life,
108
301918
3588
ci hanno permesso di identificare questa informazione come forma di vita,
05:05
or at least some of it is a form of life.
109
305506
2587
o perlomeno una parte di essa è una forma di vita.
05:08
And while the hypotheses for explaining the existence of biological dark matter
110
308093
4365
E mentre le ipotesi che spiegano l'esistenza di materia oscura biologica
05:12
are really only in their infancy,
111
312458
1938
sono solo agli inizi,
05:14
there's a very, very exciting possibility that exists:
112
314396
3677
esiste una possibilità molto, molto promettente:
05:18
that buried in this life, in this genetic information,
113
318073
3479
che sepolta in questa vita, in questa informazione genetica,
05:21
are signatures of as of yet unidentified life.
114
321552
4488
ci sia la firma di una vita ancora non identificata.
05:26
That as we explore these strings of A's, T's, C's and G's,
115
326040
3935
Mentre esploriamo queste stringhe di A, T, C e G,
05:29
we may uncover a completely new class of life
116
329975
3335
potremmo scoprire una forma di vita completamente nuova
05:33
that, like Beijerinck, will fundamentally change
117
333310
2412
che, come per Beijerinck, cambierà radicalmente
05:35
the way that we think about the nature of biology.
118
335722
2196
il nostro modo di pensare alla natura della biologia.
05:37
That perhaps will allow us to identify the cause of a cancer that afflicts us
119
337918
4429
Forse ci consentirà di identificare la causa di un cancro che ci affligge
05:42
or identify the source of an outbreak that we aren't familiar with
120
342347
3532
o di identificare la fonte di un attacco che non ci è familiare
05:45
or perhaps create a new tool in molecular biology.
121
345879
2894
o forse di creare un nuovo strumento di biologia molecolare.
05:48
I'm pleased to announce that,
122
348773
1685
Ho il piacere di annunciare che,
05:50
along with colleagues at Stanford and Caltech and UCSF,
123
350458
4942
insieme ai colleghi di Stanford, Caltech e UCSF,
05:55
we're currently starting an initiative
124
355400
1639
stiamo attualmente dando il via a un'iniziativa
05:57
to explore biological dark matter for the existence of new forms of life.
125
357039
3973
per esplorare la materia oscura biologica alla ricerca di nuove forme di vita.
06:01
A little over a hundred years ago,
126
361012
2144
Poco più di 100 anni fa,
06:03
people were unaware of viruses,
127
363156
2704
la gente non sapeva dell'esistenza dei virus,
06:05
the forms of life that make up most of the genetic information on our planet.
128
365860
4239
le forme di vita di cui è fatta gran parte dell'informazione genetica del nostro pianeta.
06:10
A hundred years from now, people may marvel
129
370099
2582
Tra 100 anni, la gente potrebbe stupirsi
06:12
that we were perhaps completely unaware of a new class of life
130
372681
3454
perché forse ignoravamo l'esistenza di una nuova forma di vita
06:16
that literally was right under our noses.
131
376135
3304
che era letteralmente sotto il nostro naso.
06:19
It's true, we may have charted all the continents on the planet
132
379439
3323
È vero, forse abbiamo mappato tutti i continenti sul pianeta
06:22
and we may have discovered all the mammals that are out there,
133
382762
3081
e forse abbiamo scoperto tutti i mammiferi esistenti,
06:25
but that doesn't mean that there's nothing left to explore on Earth.
134
385843
3556
ma non significa che non ci sia più niente da esplorare sulla Terra.
06:29
Beijerinck and his kind
135
389399
2005
Beijerinck e i suoi colleghi
06:31
provide an important lesson for the next generation of explorers --
136
391404
3687
danno una lezione importante alla prossima generazione di esploratori --
06:35
people like that young girl from Beloit, Wisconsin.
137
395091
3332
persone come quella ragazzina di Beloit, nel Wisconsin.
06:38
And I think if we phrase that lesson, it's something like this:
138
398423
3795
Forse per quella lezione si potrebbe coniare un motto del tipo:
06:42
Don't assume that what we currently think is out there is the full story.
139
402218
4229
Non date per scontato che pensiamo di sapere tutta la storia.
06:46
Go after the dark matter in whatever field you choose to explore.
140
406447
5063
Andate alla ricerca della materia oscura in qualunque campo decidiate di esplorare.
06:51
There are unknowns all around us
141
411510
2119
L'ignoto è intorno a noi
06:53
and they're just waiting to be discovered.
142
413629
2381
e aspetta solo di essere scoperto.
06:56
Thank you.
143
416010
1669
Grazie.
06:57
(Applause)
144
417679
4948
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7