Nathan Wolfe: What's left to explore?

45,358 views ・ 2012-05-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
Recently I visited Beloit, Wisconsin.
1
15427
3014
Наскоро посетих Белойт, Уискънсин.
00:18
And I was there to honor a great 20th century explorer,
2
18441
3648
Бях там в чест на големия изследовател от 20-и век,
00:22
Roy Chapman Andrews.
3
22089
2042
Рой Чапман Андрюс.
00:24
During his time at the American Museum of Natural History,
4
24131
2844
По негово време в Американския музей на естествената история,
00:26
Andrews led a range of expeditions to uncharted regions,
5
26975
4100
Андрюс води редица експедиции в неизследвани региони,
00:31
like here in the Gobi Desert.
6
31075
1735
като тази в пустинята Гоби.
00:32
He was quite a figure.
7
32810
1408
Той е доста интересна фигура.
00:34
He was later, it's said, the basis of the Indiana Jones character.
8
34218
3674
Говори се, че по-късно той е в основата на ролята на Индиана Джоунс.
00:37
And when I was in Beloit, Wisconsin,
9
37892
2197
Когато бях в Белойт, Уискънсин,
00:40
I gave a public lecture to a group of middle school students.
10
40089
4133
Аз дадох публична лекция на група ученици.
00:44
And I'm here to tell you,
11
44222
1569
И аз съм тук, за да ви кажа,
00:45
if there's anything more intimidating than talking here at TED,
12
45791
2704
ако има нещо по-сплашващо от това да се говори на TED,
00:48
it'll be trying to hold the attention
13
48495
1832
ще се опитам да задържа вниманието
00:50
of a group of a thousand 12-year-olds for a 45-minute lecture.
14
50327
3893
на група от хиляда на 12-годишна възраст в 45 минутна лекция.
00:54
Don't try that one.
15
54220
1879
Не го опитвайте.
00:56
At the end of the lecture they asked a number of questions,
16
56099
3542
В края на лекцията те зададоха редица въпроси,
00:59
but there was one that's really stuck with me since then.
17
59641
3302
Но имаше един, който наистина остана с мен, оттогава.
01:02
There was a young girl who stood up,
18
62943
1917
Имаше едно младо момиче, което се изправи,
01:04
and she asked the question:
19
64860
1331
и тя зададе въпроса:
01:06
"Where should we explore?"
20
66191
2048
"Къде трябва да изследваме?"
01:08
I think there's a sense that many of us have
21
68239
2131
Мисля, че има усещането, че за много от нас
01:10
that the great age of exploration on Earth is over,
22
70370
2819
голямата ера на изследване на Земята е завършила,
01:13
that for the next generation
23
73189
1532
че за следващото поколение
01:14
they're going to have to go to outer space or the deepest oceans
24
74721
3418
те ще трябва да отидат в космическото пространство или дълбоките океани
01:18
in order to find something significant to explore.
25
78139
2550
за да намерят нещо значително за изследване.
01:20
But is that really the case?
26
80689
2500
Но дали това наистина е така?
01:23
Is there really nowhere significant for us to explore
27
83189
2996
Има ли наистина някакви значими за нас изследвания
01:26
left here on Earth?
28
86185
1725
останали тук на земята?
01:27
It sort of made me think back
29
87910
1183
Накара ме да мисля назад
01:29
to one of my favorite explorers in the history of biology.
30
89093
2750
за един от моите любими изследователи в историята на биологията.
01:31
This is an explorer of the unseen world, Martinus Beijerinck.
31
91843
3334
Това е изследовател на невидимия свят, Мартинус Байъринк.
01:35
So Beijerinck set out to discover the cause
32
95177
2458
Така Байъринк решава да открие причината
01:37
of tobacco mosaic disease.
33
97635
2365
на болестта известна като тютюнева мозайка.
01:40
What he did is he took the infected juice from tobacco plants
34
100000
3552
Това, което той е направил е, че взима заразения сок от тютюневи растения
01:43
and he would filter it through smaller and smaller filters.
35
103552
2937
и го филтрира през по-малки и по-малки филтри.
01:46
And he reached the point
36
106489
1566
И той достига до точката
01:48
where he felt that there must be something out there
37
108055
3011
където той усеща, че трябва да има нещо там
01:51
that was smaller than the smallest forms of life that were ever known --
38
111066
3444
което е по-малко от най-малката форма на живот, които някога са били известни -
01:54
bacteria, at the time.
39
114510
2044
бактерии, по това време.
01:56
He came up with a name for his mystery agent.
40
116554
3388
Той измислил име за неговия мистериозен агент.
01:59
He called it the virus --
41
119942
2026
Нарекъл го вирус -
02:01
Latin for "poison."
42
121968
2275
Латински за "отрова."
02:04
And in uncovering viruses,
43
124243
2777
И в откриването на вируси,
02:07
Beijerinck really opened this entirely new world for us.
44
127020
3621
Байъринк наистина отворя този изцяло нов свят за нас.
02:10
We now know that viruses make up the majority
45
130641
1994
Сега ние знаем, че вирусите съставляват по-голямата част
02:12
of the genetic information on our planet,
46
132635
2292
от генетичната информация на нашата планета,
02:14
more than the genetic information
47
134927
1666
повече от генетичната информация
02:16
of all other forms of life combined.
48
136593
1750
от всички други форми на живот събрани заедно.
02:18
And obviously there's been tremendous practical applications
49
138343
3094
И очевидно е имало огромни практически приложения
02:21
associated with this world --
50
141437
1254
свързани с този свят -
02:22
things like the eradication of smallpox,
51
142691
2402
неща, като ликвидиране на едрата шарка,
02:25
the advent of a vaccine against cervical cancer,
52
145093
3655
появата на ваксина против рака на маточната шийка,
02:28
which we now know is mostly caused by human papillomavirus.
53
148748
3599
което сега знаем, се дължи предимно на човешкия папилома вирус.
02:32
And Beijerinck's discovery,
54
152347
1673
И откритието на Байъринк,
02:34
this was not something that occurred 500 years ago.
55
154020
2721
това не е нещо, което е станало преди 500 години.
02:36
It was a little over 100 years ago
56
156741
2679
Било е преди малко повече от 100 години
02:39
that Beijerinck discovered viruses.
57
159420
2420
когато Байъринк открива вирусите.
02:41
So basically we had automobiles,
58
161840
1887
Така, че имахме автомобили,
02:43
but we were unaware of the forms of life
59
163727
2243
но не знаехме за формите на живот,
02:45
that make up most of the genetic information on our planet.
60
165970
3006
които съставят по-голямата част от генетичната информация на нашата планета.
02:48
We now have these amazing tools
61
168976
2182
Сега имаме тези невероятни инструменти
02:51
to allow us to explore the unseen world --
62
171158
2310
които ни позволяват да изследваме невидимия свят
02:53
things like deep sequencing,
63
173468
2013
неща, като дълбок анализ,
02:55
which allow us to do much more than just skim the surface
64
175481
3564
които ни позволява да направим много повече, от това просто да докоснем повърхността
02:59
and look at individual genomes from a particular species,
65
179045
3090
и да погледнем индивидуални геноми от даден вид;
03:02
but to look at entire metagenomes,
66
182135
2495
но да разгледаме целия метагеном,
03:04
the communities of teeming microorganisms in, on and around us
67
184630
4180
общностите на гъмжащи микроорганизми, по и около нас
03:08
and to document all of the genetic information in these species.
68
188810
3521
и да документираме цялата генетична информация в тези видове.
03:12
We can apply these techniques
69
192331
1471
Можем да приложим тези техники
03:13
to things from soil to skin and everything in between.
70
193802
4510
за неща, от почвата до кожата и всичко между им.
03:18
In my organization we now do this on a regular basis
71
198312
2990
В моята организация, ние сега правим това редовно,
03:21
to identify the causes of outbreaks
72
201302
2379
за да идентифицираме причините за инвазии,
03:23
that are unclear exactly what causes them.
73
203681
3289
за които е неясно точно какво ги причинява.
03:26
And just to give you a sense of how this works,
74
206970
2332
И само да ви дам усещане за това как работи,
03:29
imagine that we took a nasal swab from every single one of you.
75
209302
3000
представете си, че взехме носна проба от всеки един от вас.
03:32
And this is something we commonly do
76
212302
1362
И това е нещо, което често правим,
03:33
to look for respiratory viruses like influenza.
77
213664
2994
за да търсим дихателни вируси като грип.
03:36
The first thing we would see
78
216658
1852
Първото нещо, което ще видим
03:38
is a tremendous amount of genetic information.
79
218510
3050
е огромен обем на генетична информация.
03:41
And if we started looking into that genetic information,
80
221560
2408
И ако започнем да проучваме тази генетична информация,
03:43
we'd see a number of usual suspects out there --
81
223968
2335
ще видим поредица от обичайните заподозрени там -
03:46
of course, a lot of human genetic information,
82
226303
1793
разбира се, много човешка генетична информация,
03:48
but also bacterial and viral information,
83
228096
2872
но също бактериална и вирусна информация,
03:50
mostly from things that are completely harmless within your nose.
84
230968
3167
предимно от неща, които са напълно безвредни и се намират в носа ви.
03:54
But we'd also see something very, very surprising.
85
234135
2912
Но ние ще видим нещо много, много изненадващо.
03:57
As we started to look at this information,
86
237047
2075
Като започнахме да преглеждаме тази информация,
03:59
we would see that about 20 percent of the genetic information in your nose
87
239122
4346
ще видим, че около 20% от генетичната информация във вашия нос
04:03
doesn't match anything that we've ever seen before --
88
243468
2917
не съвпада с нищо, което някога сме видели преди -
04:06
no plant, animal, fungus, virus or bacteria.
89
246385
3171
няма растителни, животински, гъбични, вируси или бактерии.
04:09
Basically we have no clue what this is.
90
249556
3504
Принципно нямаме никаква представа, какво е това.
04:13
And for the small group of us who actually study this kind of data,
91
253060
4120
И за малката група от нас които в същност изучават този вид данни,
04:17
a few of us have actually begun to call this information
92
257180
3715
някои от нас действително започнаха да наричат тази информация
04:20
biological dark matter.
93
260895
2402
биологична тъмна материя.
04:23
We know it's not anything that we've seen before;
94
263297
2948
Ние знаем, че не е нещо, което сме виждали преди;
04:26
it's sort of the equivalent of an uncharted continent
95
266245
3107
тя е доста еквивалентна на непознат континент
04:29
right within our own genetic information.
96
269352
2718
директно в нашата собствена генетична информация.
04:32
And there's a lot of it.
97
272070
1377
И има много от нея.
04:33
If you think 20 percent of genetic information in your nose is a lot
98
273447
3486
Ако смятате, че 20% от генетичната информация в носа е много
04:36
of biological dark matter,
99
276933
1619
биологична тъмна материя,
04:38
if we looked at your gut,
100
278552
1750
ако погледнем в червата ви,
04:40
up to 40 or 50 percent of that information is biological dark matter.
101
280302
3696
до 40% или 50% от тази информация е биологична тъмна материя.
04:43
And even in the relatively sterile blood,
102
283998
2239
И дори в сравнително стерилната кръв,
04:46
around one to two percent of this information is dark matter --
103
286237
2981
около един до два процента от тази информация е тъмна материя -
04:49
can't be classified, can't be typed or matched with anything we've seen before.
104
289218
4748
не може да се класифицира, не може да се въведе или съвпадне с нищо, което сме виждали преди.
04:53
At first we thought that perhaps this was artifact.
105
293966
2627
Най-напред решихме, че може би това е артифакт.
04:56
These deep sequencing tools are relatively new.
106
296593
3252
Тези дълбоко аналитични инструменти са сравнително нови.
04:59
But as they become more and more accurate,
107
299845
2073
Но както те стават все по-точни,
05:01
we've determined that this information is a form of life,
108
301918
3588
ние определихме, че тази информация е форма на живот,
05:05
or at least some of it is a form of life.
109
305506
2587
или най-малко, че част от нея е форма на живот.
05:08
And while the hypotheses for explaining the existence of biological dark matter
110
308093
4365
И докато хипотези обясняващи съществуването на биологичната тъмна материя
05:12
are really only in their infancy,
111
312458
1938
са наистина само в техния зародиш,
05:14
there's a very, very exciting possibility that exists:
112
314396
3677
има много, много вълнуваща възможност:
05:18
that buried in this life, in this genetic information,
113
318073
3479
че погребан в този живот, в тази генетична информация,
05:21
are signatures of as of yet unidentified life.
114
321552
4488
са подписите на все още неидентифициран живот.
05:26
That as we explore these strings of A's, T's, C's and G's,
115
326040
3935
така че като изследваме тези поредици от "Ей", "Ти", "Си" и "Джи",
05:29
we may uncover a completely new class of life
116
329975
3335
ние можем да открием напълно нов клас на живот
05:33
that, like Beijerinck, will fundamentally change
117
333310
2412
който, подобно на Байъринк, ще промени основно
05:35
the way that we think about the nature of biology.
118
335722
2196
начина, по който мислим за естеството на биологията.
05:37
That perhaps will allow us to identify the cause of a cancer that afflicts us
119
337918
4429
Това може би ще ни позволи да установим причината за рака, който ни напада
05:42
or identify the source of an outbreak that we aren't familiar with
120
342347
3532
или да идентифицираме източника на поява на огнище, който не познаваме
05:45
or perhaps create a new tool in molecular biology.
121
345879
2894
или може би да създадем нов инструмент в молекулярната биология.
05:48
I'm pleased to announce that,
122
348773
1685
Имам удоволствието да обявя, че
05:50
along with colleagues at Stanford and Caltech and UCSF,
123
350458
4942
заедно с колеги в Станфорд и Калтек и "КУСФ",
05:55
we're currently starting an initiative
124
355400
1639
ние в момента започваме инициатива,
05:57
to explore biological dark matter for the existence of new forms of life.
125
357039
3973
за изследване на биологичната тъмна материя за съществуването на нови форми на живот.
06:01
A little over a hundred years ago,
126
361012
2144
Преди малко повече от сто години,
06:03
people were unaware of viruses,
127
363156
2704
хората не са познавали вирусите,
06:05
the forms of life that make up most of the genetic information on our planet.
128
365860
4239
формите на живот, които съставят по-голямата част от генетичната информация на нашата планета.
06:10
A hundred years from now, people may marvel
129
370099
2582
Сто години от сега, хората може да се чудят
06:12
that we were perhaps completely unaware of a new class of life
130
372681
3454
че вероятно сме били изцяло незапознати с нов клас на живота,
06:16
that literally was right under our noses.
131
376135
3304
който е буквално под носа ни.
06:19
It's true, we may have charted all the continents on the planet
132
379439
3323
Вярно е, че може да сме обходили всички континенти на планетата
06:22
and we may have discovered all the mammals that are out there,
133
382762
3081
и може да сме открили всички бозайници, които са там,
06:25
but that doesn't mean that there's nothing left to explore on Earth.
134
385843
3556
но това не значи, че няма нищо останало за изследване на земята.
06:29
Beijerinck and his kind
135
389399
2005
Байъринк и неговите подобни
06:31
provide an important lesson for the next generation of explorers --
136
391404
3687
предоставят важен урок за следващото поколение на изследователи -
06:35
people like that young girl from Beloit, Wisconsin.
137
395091
3332
хора, като младото момиче от Белойт, Уисконсин.
06:38
And I think if we phrase that lesson, it's something like this:
138
398423
3795
И мисля, че ако перифразираме урока, то би било нещо подобно:
06:42
Don't assume that what we currently think is out there is the full story.
139
402218
4229
Не си мислете, че това, което ние сега мислим, че се намира там, е цялата история.
06:46
Go after the dark matter in whatever field you choose to explore.
140
406447
5063
Изследвайте тъмната материя в каквато и област изберете да проучвате.
06:51
There are unknowns all around us
141
411510
2119
Има неизвестни навсякъде около нас
06:53
and they're just waiting to be discovered.
142
413629
2381
и те просто чакат да бъдат открити.
06:56
Thank you.
143
416010
1669
Благодаря ви.
06:57
(Applause)
144
417679
4948
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7