Nathan Wolfe: What's left to explore?

Nathan Wolfe: Keşfedilecek ne kaldı?

45,358 views ・ 2012-05-21

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Deniz Erdoğan Gözden geçirme: Meric Aydonat
00:15
Recently I visited Beloit, Wisconsin.
1
15427
3014
Kısa bir süre önce Wisconsin'da Beloit'u ziyaret ettim.
00:18
And I was there to honor a great 20th century explorer,
2
18441
3648
20. yüzyılın büyük bir kaşifini anmak için oradaydım,
00:22
Roy Chapman Andrews.
3
22089
2042
Roy Chapman Andrews.
00:24
During his time at the American Museum of Natural History,
4
24131
2844
Amerikan Doğa Tarihi Müzesi'nde çalıştığı dönemde,
00:26
Andrews led a range of expeditions to uncharted regions,
5
26975
4100
Andrews, keşfedilmemiş bölgelere seferler düzenlemişti,
00:31
like here in the Gobi Desert.
6
31075
1735
burada Gobi Çölü'nde olduğu gibi.
00:32
He was quite a figure.
7
32810
1408
Etkileyici bir görüntüsü vardı.
00:34
He was later, it's said, the basis of the Indiana Jones character.
8
34218
3674
Söylendiğine göre, sonradan Indiana Jones karakterine ilham kaynağı olmuştu.
00:37
And when I was in Beloit, Wisconsin,
9
37892
2197
Ve ben Wisconsin Beloit'dayken,
00:40
I gave a public lecture to a group of middle school students.
10
40089
4133
bir grup ortaokul öğrencisine bir konferans verdim.
00:44
And I'm here to tell you,
11
44222
1569
Ve size şunu söyleyebilirim,
00:45
if there's anything more intimidating than talking here at TED,
12
45791
2704
burada TED'de konuşmaktan daha ürkütücü bir şey varsa,
00:48
it'll be trying to hold the attention
13
48495
1832
o da, 12 yaşında bin kişilik bir grubun
00:50
of a group of a thousand 12-year-olds for a 45-minute lecture.
14
50327
3893
45 dakikalık bir konferans süresince ilgisini korumaktır.
00:54
Don't try that one.
15
54220
1879
Bunu denemeyin.
00:56
At the end of the lecture they asked a number of questions,
16
56099
3542
Konferansın sonunda çok sayıda soru sordular,
00:59
but there was one that's really stuck with me since then.
17
59641
3302
fakat bir tanesi özellikle aklımda yer etti.
01:02
There was a young girl who stood up,
18
62943
1917
Küçük bir kız ayağa kalktı,
01:04
and she asked the question:
19
64860
1331
ve şöyle sordu:
01:06
"Where should we explore?"
20
66191
2048
"Biz nereyi keşfedelim?"
01:08
I think there's a sense that many of us have
21
68239
2131
Sanıyorum çoğumuzda şöyle bir düşünce var,
01:10
that the great age of exploration on Earth is over,
22
70370
2819
sanki dünyadaki büyük keşif çağı sona ermiş
01:13
that for the next generation
23
73189
1532
ve bir sonraki jenerasyonun
01:14
they're going to have to go to outer space or the deepest oceans
24
74721
3418
kayda değer bir keşifte bulabilmesi için
01:18
in order to find something significant to explore.
25
78139
2550
uzaya veya okyanusların derinliklerine gitmeleri gerekecek.
01:20
But is that really the case?
26
80689
2500
Peki gerçekte böyle mi?
01:23
Is there really nowhere significant for us to explore
27
83189
2996
Dünyada gerçekten keşfedilecek kayda değer
01:26
left here on Earth?
28
86185
1725
hiçbir yer kalmadı mı?
01:27
It sort of made me think back
29
87910
1183
Bu bana biyoloji tarihinde en sevdiğim
01:29
to one of my favorite explorers in the history of biology.
30
89093
2750
kaşiflerden birini anımsattı.
01:31
This is an explorer of the unseen world, Martinus Beijerinck.
31
91843
3334
Martinus Beijerinck, gizli kalmış dünyanın kaşifiydi.
01:35
So Beijerinck set out to discover the cause
32
95177
2458
Beijerinck, tütün mozaik hastalığını,
01:37
of tobacco mosaic disease.
33
97635
2365
araştırmak için yola çıkmıştı.
01:40
What he did is he took the infected juice from tobacco plants
34
100000
3552
Yaptığı da, hastalıklı salgıyı tütün bitkilerinden alıp
01:43
and he would filter it through smaller and smaller filters.
35
103552
2937
gittikçe küçülen filtreler kullanarak filtrelemekti.
01:46
And he reached the point
36
106489
1566
Ve bunların sonunda
01:48
where he felt that there must be something out there
37
108055
3011
öyle bir sonuca vardı ki,
01:51
that was smaller than the smallest forms of life that were ever known --
38
111066
3444
bilinen en küçük yaşam formundan daha da küçük şeyler olmalıydı --
01:54
bacteria, at the time.
39
114510
2044
o zaman için, bu bakteriydi.
01:56
He came up with a name for his mystery agent.
40
116554
3388
Bu gizemli yeni ajanı için bir isim buldu.
01:59
He called it the virus --
41
119942
2026
Ona virüs adını koydu --
02:01
Latin for "poison."
42
121968
2275
Latince "zehir".
02:04
And in uncovering viruses,
43
124243
2777
Ve virüslerin keşfiyle,
02:07
Beijerinck really opened this entirely new world for us.
44
127020
3621
Beijerinck bize bu yepyeni dünyanın kapılarını açtı.
02:10
We now know that viruses make up the majority
45
130641
1994
Artık biliyoruz ki virüsler,
02:12
of the genetic information on our planet,
46
132635
2292
gezegenimizdeki genetik bilginin çoğunluğunu oluşturuyor,
02:14
more than the genetic information
47
134927
1666
diğer tüm yaşam formlarının toplamından
02:16
of all other forms of life combined.
48
136593
1750
daha çok genetik bilgiyi.
02:18
And obviously there's been tremendous practical applications
49
138343
3094
Ve tabii ki bu dünya ile ilgili
02:21
associated with this world --
50
141437
1254
çok büyük uygulamalar yapıldı --
02:22
things like the eradication of smallpox,
51
142691
2402
çiçek hastalığı kökünden çözüldü,
02:25
the advent of a vaccine against cervical cancer,
52
145093
3655
rahim ağzı kanseri için aşı geliştirildi,
02:28
which we now know is mostly caused by human papillomavirus.
53
148748
3599
bu da, artık biliyoruz ki insandaki siğil virüsünden kaynaklanıyormuş.
02:32
And Beijerinck's discovery,
54
152347
1673
Ve Beijerinck'in keşfi,
02:34
this was not something that occurred 500 years ago.
55
154020
2721
500 yıl önce olan birşey de değildi.
02:36
It was a little over 100 years ago
56
156741
2679
100 yıldan biraz daha fazla zaman önce,
02:39
that Beijerinck discovered viruses.
57
159420
2420
Beijerinck virüsleri bulmuştu.
02:41
So basically we had automobiles,
58
161840
1887
Yani, arabalarımız vardı,
02:43
but we were unaware of the forms of life
59
163727
2243
fakat gezegenimizdeki genetik bilginin
02:45
that make up most of the genetic information on our planet.
60
165970
3006
çoğunluğunu oluşturan virüslerden haberimiz yoktu.
02:48
We now have these amazing tools
61
168976
2182
Şimdi bu gizli dünyayı keşfetmek için
02:51
to allow us to explore the unseen world --
62
171158
2310
inanılmaz araçlara sahibiz --
02:53
things like deep sequencing,
63
173468
2013
derin sıralama gibi,
02:55
which allow us to do much more than just skim the surface
64
175481
3564
bize sadece yüzeyi inceleyerek
02:59
and look at individual genomes from a particular species,
65
179045
3090
belirli bir türün birbirinden ayrı genomlarına bakabilmemizden öte,
03:02
but to look at entire metagenomes,
66
182135
2495
tüm metagenomlara,
03:04
the communities of teeming microorganisms in, on and around us
67
184630
4180
her yanımızı kaplayan muazzam sayıdaki mikroorganizmaya bakabilmemizi sağlayan,
03:08
and to document all of the genetic information in these species.
68
188810
3521
ve bu türlerin genetik bilgilerini belgeleyebilmemizi sağlayan araçlar.
03:12
We can apply these techniques
69
192331
1471
Bu teknikleri artık
03:13
to things from soil to skin and everything in between.
70
193802
4510
topraktan deriye her yüzeyde uygulayabiliyoruz.
03:18
In my organization we now do this on a regular basis
71
198312
2990
Organizasyonumda biz bunu artık düzenli olarak yapıyoruz
03:21
to identify the causes of outbreaks
72
201302
2379
ve kaynağı belirsiz salgınların
03:23
that are unclear exactly what causes them.
73
203681
3289
sebeplerini belirlemeye çalışıyoruz.
03:26
And just to give you a sense of how this works,
74
206970
2332
Bunun nasıl işlediği konusunda bir fikir edinebilmeniz için,
03:29
imagine that we took a nasal swab from every single one of you.
75
209302
3000
düşünün ki her birinizin genzinden bir parça örnek aldık.
03:32
And this is something we commonly do
76
212302
1362
Bu, grip gibi solunum virüslerini
03:33
to look for respiratory viruses like influenza.
77
213664
2994
ararken yaptığımız sıradan bir işlem.
03:36
The first thing we would see
78
216658
1852
İlk göreceğimiz şey
03:38
is a tremendous amount of genetic information.
79
218510
3050
inanılmaz miktarda genetik bilgidir.
03:41
And if we started looking into that genetic information,
80
221560
2408
Bu genetik bilgiye bakmaya başlasak,
03:43
we'd see a number of usual suspects out there --
81
223968
2335
bazı şüphelilerle karşılaşırdık --
03:46
of course, a lot of human genetic information,
82
226303
1793
doğal olarak, çok sayıda insan genetik bilgisi,
03:48
but also bacterial and viral information,
83
228096
2872
ama aynı zamanda bakteriyel ve virütik bilgiler,
03:50
mostly from things that are completely harmless within your nose.
84
230968
3167
çoğu burnunuzda tamamen zararsız durumdalar.
03:54
But we'd also see something very, very surprising.
85
234135
2912
Ama aynı zamanda çok şaşırtıcı birşey de görürdük.
03:57
As we started to look at this information,
86
237047
2075
Bu bilgiye bakmaya başladığımızda,
03:59
we would see that about 20 percent of the genetic information in your nose
87
239122
4346
burnunuzdaki bu genetik bilginin yüzde 20'sinin,
04:03
doesn't match anything that we've ever seen before --
88
243468
2917
daha önce gördüğümüz hiçbir şeyle uymadığını görürüz --
04:06
no plant, animal, fungus, virus or bacteria.
89
246385
3171
bitki, hayvan, mantar, virüs, ya da bakteri, hiçbir şeyle.
04:09
Basically we have no clue what this is.
90
249556
3504
Bunun ne olduğuyla ilgili hiçbir fikrimiz de yok.
04:13
And for the small group of us who actually study this kind of data,
91
253060
4120
Ve aramızda bu tip bilgiler üzerinde eğitim görmüş
04:17
a few of us have actually begun to call this information
92
257180
3715
küçük bir grup, çok azımız, bu bilgiye,
04:20
biological dark matter.
93
260895
2402
biyolojik karanlık madde demeye başladı.
04:23
We know it's not anything that we've seen before;
94
263297
2948
Daha önce gördüğümüz birşey olmadığını biliyoruz;
04:26
it's sort of the equivalent of an uncharted continent
95
266245
3107
Sanki kendi genetik bilgimizin içinde
04:29
right within our own genetic information.
96
269352
2718
daha haritalanmamış bir kıta gibi.
04:32
And there's a lot of it.
97
272070
1377
Ve de çok sayıda.
04:33
If you think 20 percent of genetic information in your nose is a lot
98
273447
3486
Eğer burnunuzdaki genetik bilginin yüzde 20'si
04:36
of biological dark matter,
99
276933
1619
fazla karanlık madde gibi geliyorsa,
04:38
if we looked at your gut,
100
278552
1750
midenizenize baktığımızda,
04:40
up to 40 or 50 percent of that information is biological dark matter.
101
280302
3696
oradaki bilginin yüzde 40 ya da 50'si karanlık madde olacaktır.
04:43
And even in the relatively sterile blood,
102
283998
2239
Ve steril kanda bile,
04:46
around one to two percent of this information is dark matter --
103
286237
2981
bu bilginin yaklaşık yüzde bir ya da ikisi karanlık maddedir --
04:49
can't be classified, can't be typed or matched with anything we've seen before.
104
289218
4748
sınıflandırılamayan, daha önce gördüğümüz hiçbir şeyle eşleşmeyen bir madde.
04:53
At first we thought that perhaps this was artifact.
105
293966
2627
Önce bunun yapay olabileceğini düşündük.
04:56
These deep sequencing tools are relatively new.
106
296593
3252
Bu derin sıralama araçları daha yeni.
04:59
But as they become more and more accurate,
107
299845
2073
Fakat verdikleri sonuçlar kusursuzlaşmaya başladıkça,
05:01
we've determined that this information is a form of life,
108
301918
3588
Bu bilginin bir yaşam formu olduğuna,
05:05
or at least some of it is a form of life.
109
305506
2587
ya da en azından bir kısmının yaşam formu olduğuna karar verdik.
05:08
And while the hypotheses for explaining the existence of biological dark matter
110
308093
4365
Ve karanlık maddenin varlığını açıklama hipotezleri
05:12
are really only in their infancy,
111
312458
1938
daha sadece emekleme dönemindeyken,
05:14
there's a very, very exciting possibility that exists:
112
314396
3677
çok ama çok heyecan verici bir olasılık var ki,
05:18
that buried in this life, in this genetic information,
113
318073
3479
o da bu yaşamda, bu genetik bilgide,
05:21
are signatures of as of yet unidentified life.
114
321552
4488
daha tanımlanamamış yaşam işaretleri olduğu olasılığı.
05:26
That as we explore these strings of A's, T's, C's and G's,
115
326040
3935
Bu A, T, C ve G dizilerini incelerken,
05:29
we may uncover a completely new class of life
116
329975
3335
tamamen yeni bir yaşam sınıfını ortaya çıkarabilir
05:33
that, like Beijerinck, will fundamentally change
117
333310
2412
ve Beijerinck gibi, biyolojinin doğası hakkında
05:35
the way that we think about the nature of biology.
118
335722
2196
düşüncelerimizi temelden değiştirebiliriz.
05:37
That perhaps will allow us to identify the cause of a cancer that afflicts us
119
337918
4429
Belki bu bizi etkileyen bir kanserin, ya da daha önce
05:42
or identify the source of an outbreak that we aren't familiar with
120
342347
3532
karşılaşmadığımız bir salgının kaynağını belirlememizi,
05:45
or perhaps create a new tool in molecular biology.
121
345879
2894
ya da moleküler biyolojide yeni bir araç yaratmamızı sağlayacak.
05:48
I'm pleased to announce that,
122
348773
1685
Size memnuniyetle açıklayabilirim ki,
05:50
along with colleagues at Stanford and Caltech and UCSF,
123
350458
4942
Stanford, Caltech ve UCSF'deki mestektaşlarımızla birlikte,
05:55
we're currently starting an initiative
124
355400
1639
yeni yaşam formlarının varlığı için
05:57
to explore biological dark matter for the existence of new forms of life.
125
357039
3973
biyolojik karanlık maddeyi incelemek üzere bir girişim başlatıyoruz.
06:01
A little over a hundred years ago,
126
361012
2144
Yüz yıldan biraz daha zaman önce,
06:03
people were unaware of viruses,
127
363156
2704
insanlar virüslerden habersizdi,
06:05
the forms of life that make up most of the genetic information on our planet.
128
365860
4239
gezegenimizdeki genetik bilginin çoğunu oluşturan yaşam formundan haberimiz yoktu.
06:10
A hundred years from now, people may marvel
129
370099
2582
Bundan yüz yıl sonra, belki de insanlar
06:12
that we were perhaps completely unaware of a new class of life
130
372681
3454
bizim şimdi tam da burnumuzun dibinde duran
06:16
that literally was right under our noses.
131
376135
3304
yeni yaşam sınıflarından bihaber oluşumuza şaşıracaklar.
06:19
It's true, we may have charted all the continents on the planet
132
379439
3323
Doğru, gezegendeki tüm kıtaları keşfetmiş olabiliriz,
06:22
and we may have discovered all the mammals that are out there,
133
382762
3081
ve bulunabilecek tüm memeli türleri ortaya çıkarmış da olabiliriz,
06:25
but that doesn't mean that there's nothing left to explore on Earth.
134
385843
3556
ama bu, dünyada keşfedilecek hiçbir şey kalmadığı anlamına gelmiyor.
06:29
Beijerinck and his kind
135
389399
2005
Beijerinck ve onun gibiler,
06:31
provide an important lesson for the next generation of explorers --
136
391404
3687
yeni nesil kaşifler için önemli bir ders veriyorlar --
06:35
people like that young girl from Beloit, Wisconsin.
137
395091
3332
Wisconsin Beloit'lu o küçük kız gibi insanlar için.
06:38
And I think if we phrase that lesson, it's something like this:
138
398423
3795
Bu ders de bence şu şekilde ifade edilebilir:
06:42
Don't assume that what we currently think is out there is the full story.
139
402218
4229
Her şeyin şu an ortaya çıkarmış olduklarımızdan ibaret olduğunu düşünemeyiz.
06:46
Go after the dark matter in whatever field you choose to explore.
140
406447
5063
Keşfe çıktığınız alan her ne ise, o alandaki karanlık maddemizin peşinden gitmeliyiz.
06:51
There are unknowns all around us
141
411510
2119
Çevremiz bilimezlerle dolu
06:53
and they're just waiting to be discovered.
142
413629
2381
ve keşfetmemiz için bizi bekliyorlar.
06:56
Thank you.
143
416010
1669
Teşekkür ederim.
06:57
(Applause)
144
417679
4948
Alkis
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7