Nathan Wolfe: What's left to explore?

ناتان ولف: چه چیزی برای کشف کردن باقی مانده؟

45,358 views

2012-05-21 ・ TED


New videos

Nathan Wolfe: What's left to explore?

ناتان ولف: چه چیزی برای کشف کردن باقی مانده؟

45,358 views ・ 2012-05-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: soheila Jafari Reviewer: Shahram Eatezadi
00:15
Recently I visited Beloit, Wisconsin.
1
15427
3014
اخیرا من بلایت ویسکانسون را ملاقات کردم.
00:18
And I was there to honor a great 20th century explorer,
2
18441
3648
من به منظور بزرگداشت کاشف بزرگ قرن بیستم " روی چاپمن اندروز" آنجا بودم.
00:22
Roy Chapman Andrews.
3
22089
2042
من به منظور بزرگداشت کاشف بزرگ قرن بیستم " روی چاپمن اندروز" آنجا بودم.
00:24
During his time at the American Museum of Natural History,
4
24131
2844
اندروز در طی مدتی که در موزه تاریخ طبیعی آمریکا بود،
00:26
Andrews led a range of expeditions to uncharted regions,
5
26975
4100
طیف وسیعی از کاشفان اعزامی به مناطق ناشناخته
00:31
like here in the Gobi Desert.
6
31075
1735
مانند صحرای گبی را رهبری کرد.
00:32
He was quite a figure.
7
32810
1408
او واقعا شخصیتی بود.
00:34
He was later, it's said, the basis of the Indiana Jones character.
8
34218
3674
گفته میشه که او بعدا اساس شخصیت ایندیانا جونز(شخصیتی یک باسنان شناس ماجراجو در یک سری فیلم) بود.
00:37
And when I was in Beloit, Wisconsin,
9
37892
2197
هنگامی که در بلویت ، ویسکانسیز بودم،
00:40
I gave a public lecture to a group of middle school students.
10
40089
4133
من یه سخنرانی عمومی برای یک گروه از دانش آموزان دوره متوسطه داشتم.
00:44
And I'm here to tell you,
11
44222
1569
من اینجا هستم که به شما بگم،
00:45
if there's anything more intimidating than talking here at TED,
12
45791
2704
اگر چیزی ترسناک تر از سخنرانی در TED باشه،
00:48
it'll be trying to hold the attention
13
48495
1832
نگداشتن توجه یک گروه یک هزار نفری از نوجوانان ۱۲ ساله برای ۴۵ دقیقه در یک سخنرانی است.
00:50
of a group of a thousand 12-year-olds for a 45-minute lecture.
14
50327
3893
نگداشتن توجه یک گروه یک هزار نفری از نوجوانان ۱۲ ساله برای ۴۵ دقیقه در یک سخنرانی است.
00:54
Don't try that one.
15
54220
1879
این رو امتحان نکنید.
00:56
At the end of the lecture they asked a number of questions,
16
56099
3542
در پایان سخنرانی اونها تعدادی سوال کردند،
00:59
but there was one that's really stuck with me since then.
17
59641
3302
اما یکی بود که مرا واقعا از اون موقع (ذهن) مرا درگیر کرده.
01:02
There was a young girl who stood up,
18
62943
1917
اونجا یه دختر جوانی بود که ایستاد و این سوال را پرسید:
01:04
and she asked the question:
19
64860
1331
اونجا یه دختر جوانی بود که ایستاد و این سوال را پرسید:
01:06
"Where should we explore?"
20
66191
2048
"ما کجا را باید کشف کنیم "
01:08
I think there's a sense that many of us have
21
68239
2131
گمان کنم این احساسیه که خیلی از ما داریم
01:10
that the great age of exploration on Earth is over,
22
70370
2819
که زمان کشف زمین به پایان رسیده،
01:13
that for the next generation
23
73189
1532
که نسل بعد
01:14
they're going to have to go to outer space or the deepest oceans
24
74721
3418
باید به فضای خارج از زمین و یا اعماق اقیانوسها بروند.
01:18
in order to find something significant to explore.
25
78139
2550
برای اینکه چیز فوق العاده ای برای کشف کردن پیدا کنند.
01:20
But is that really the case?
26
80689
2500
اما آیا واقعا موضوع اینه؟
01:23
Is there really nowhere significant for us to explore
27
83189
2996
آیا واقعا برای ما هیچ جایی برای کشف کردن بر روی زمین باقی نمانده؟
01:26
left here on Earth?
28
86185
1725
آیا واقعا برای ما هیچ جایی برای کشف کردن بر روی زمین باقی نمانده؟
01:27
It sort of made me think back
29
87910
1183
این موضوع باعث شد که من درباره
01:29
to one of my favorite explorers in the history of biology.
30
89093
2750
یکی از کاشفان مورد علاقه ام در تاریخ زیست شناسی فکر کنم.
01:31
This is an explorer of the unseen world, Martinus Beijerinck.
31
91843
3334
او کاشف دنیای نادیده بود، مارتینوس بیُرینگ.
01:35
So Beijerinck set out to discover the cause
32
95177
2458
بیجرینگ علت بیماری موزائیک توتون کشف کرد.
01:37
of tobacco mosaic disease.
33
97635
2365
بیجرینگ علت بیماری موزائیک توتون کشف کرد.
01:40
What he did is he took the infected juice from tobacco plants
34
100000
3552
کاری که او کرد اینه که او به شیره آلوده به بیماری گیاه توتون نگاه کرد
01:43
and he would filter it through smaller and smaller filters.
35
103552
2937
و آن را از فیلتر های کوچک و کوچکتر رد کرد.
01:46
And he reached the point
36
106489
1566
او به نقطه ای رسید که احساس کرد که در آن (مایع فیلتر شده) باید چیزی باشه
01:48
where he felt that there must be something out there
37
108055
3011
او به نقطه ای رسید که احساس کرد که در آن (مایع فیلتر شده) باید چیزی باشه
01:51
that was smaller than the smallest forms of life that were ever known --
38
111066
3444
که کوچکتر از کوچکترین شکلی از زندگی که تا آن زمان شناخته شده بود، باشد --
01:54
bacteria, at the time.
39
114510
2044
که در آن زمان باکتری بود.
01:56
He came up with a name for his mystery agent.
40
116554
3388
او با اسمی از عامل رمزی اش آمد.
01:59
He called it the virus --
41
119942
2026
و آن را ویروس خواند-- واژه ای لاتین برای "سم".
02:01
Latin for "poison."
42
121968
2275
و آن را ویروس خواند-- واژه ای لاتین برای "سم".
02:04
And in uncovering viruses,
43
124243
2777
با کشف ویروس بیُرینک واقعا دنیای کاملا جدید را به روی ما باز کرد.
02:07
Beijerinck really opened this entirely new world for us.
44
127020
3621
با کشف ویروس بیُرینک واقعا دنیای کاملا جدید را به روی ما باز کرد.
02:10
We now know that viruses make up the majority
45
130641
1994
اکنون ما میدانیم که ویروس‌ها بیشترین اطلاعات ژنتیکی را روی زمین میسازند،
02:12
of the genetic information on our planet,
46
132635
2292
اکنون ما میدانیم که ویروس‌ها بیشترین اطلاعات ژنتیکی را روی زمین میسازند،
02:14
more than the genetic information
47
134927
1666
بیشتر از اطلاعات ژنتیکی همه دیگر اشکال زندگی.
02:16
of all other forms of life combined.
48
136593
1750
بیشتر از اطلاعات ژنتیکی همه دیگر اشکال زندگی.
02:18
And obviously there's been tremendous practical applications
49
138343
3094
بدیهی است که کاربردهای عملی فوق العاده ای در ارتباط با این دنیا وجود دارد-
02:21
associated with this world --
50
141437
1254
بدیهی است که کاربردهای عملی فوق العاده ای در ارتباط با این دنیا وجود دارد-
02:22
things like the eradication of smallpox,
51
142691
2402
چیزهایی مانند ریشه کنی آبله،
02:25
the advent of a vaccine against cervical cancer,
52
145093
3655
ظهور یک واکسن علیه سرطان گردن رحم،
02:28
which we now know is mostly caused by human papillomavirus.
53
148748
3599
که اکنون ما می دانیم که عمدتا توسط ویروس پاپیلومای انسانی ایجاد می شود.
02:32
And Beijerinck's discovery,
54
152347
1673
کشف بیُرینگ چیزی نبود که ۵۰۰ سال پیش اتفاق افتاده باشد.
02:34
this was not something that occurred 500 years ago.
55
154020
2721
کشف بیُرینگ چیزی نبود که ۵۰۰ سال پیش اتفاق افتاده باشد.
02:36
It was a little over 100 years ago
56
156741
2679
کمی بیش از صد سال پیش بود که بیُرینگ ویروس را کشف کرد.
02:39
that Beijerinck discovered viruses.
57
159420
2420
کمی بیش از صد سال پیش بود که بیُرینگ ویروس را کشف کرد.
02:41
So basically we had automobiles,
58
161840
1887
بنابراین اساسا [در آن زمان] اتومبیل اختراع شده بوده،
02:43
but we were unaware of the forms of life
59
163727
2243
اما ما از فرمهایی از زندگی
02:45
that make up most of the genetic information on our planet.
60
165970
3006
که بسیاری از اطلاعات ژنتیکی بر روی سیاره ما را شکل میدهند بی اطلاع بودیم.
02:48
We now have these amazing tools
61
168976
2182
اکنون ما این ابزار فوق العاده را داریم که به ما اجازه میدهد
02:51
to allow us to explore the unseen world --
62
171158
2310
که جهان نادیده را کشف کنیم--
02:53
things like deep sequencing,
63
173468
2013
چیزهایی مانند توالی عمیقی که به ما اجازه میدهد
02:55
which allow us to do much more than just skim the surface
64
175481
3564
که خیلی بیشتر از آنچه که بطور سطحی انجام میدادیم را انجام دهیم
02:59
and look at individual genomes from a particular species,
65
179045
3090
و ژنوم هر فرد درهر گونه خاص بررسی کنیم،
03:02
but to look at entire metagenomes,
66
182135
2495
اما برای بررسی کل متاژنوم،
03:04
the communities of teeming microorganisms in, on and around us
67
184630
4180
مجموعه فراوان میکروارگانیسم‌های داخل و اطراف مان
03:08
and to document all of the genetic information in these species.
68
188810
3521
و برای مستند کردن همه اطلاعات ژنتیکی در این موجودات.
03:12
We can apply these techniques
69
192331
1471
ما می توانیم این تکنیک ها را
03:13
to things from soil to skin and everything in between.
70
193802
4510
به چیزهایی از خاک تا پوست و همه چیزهای بین آنها را اعمال کنیم.
03:18
In my organization we now do this on a regular basis
71
198312
2990
اکنون ما در سازمان ما ن این کار را به طور منظم
03:21
to identify the causes of outbreaks
72
201302
2379
برای شناسایی علل شیوع بیمارهایی
03:23
that are unclear exactly what causes them.
73
203681
3289
که معلوم نیست دقیقا چه چیزی باعث آن می شوند را انجام میدهیم .
03:26
And just to give you a sense of how this works,
74
206970
2332
فقط برای اینکه به شما این حس را بدهم که این کار چگونه انجام میشود،
03:29
imagine that we took a nasal swab from every single one of you.
75
209302
3000
تصور کنید که ما نمونه ای از داخل بینی هر یک از شما برداریم.
03:32
And this is something we commonly do
76
212302
1362
این چیزیست که ما معمولا برای بررسی ویروس های تنفسی مانند آنفلوانزا انجام میدهیم.
03:33
to look for respiratory viruses like influenza.
77
213664
2994
این چیزیست که ما معمولا برای بررسی ویروس های تنفسی مانند آنفلوانزا انجام میدهیم.
03:36
The first thing we would see
78
216658
1852
اولین چیزی که ما میبینیم اطلاعات بسیار زیاد ژنیتیکی است.
03:38
is a tremendous amount of genetic information.
79
218510
3050
اولین چیزی که ما میبینیم اطلاعات بسیار زیاد ژنیتیکی است.
03:41
And if we started looking into that genetic information,
80
221560
2408
اگر ما شروع به بررسی اطلاعات ژنیتیکی کنیم،
03:43
we'd see a number of usual suspects out there --
81
223968
2335
تعداد زیادی از مضنون عادی در آنجا هستند--
03:46
of course, a lot of human genetic information,
82
226303
1793
البته مقدار زیادی اطلاعات ژنتیکی انسان در آنجاست،
03:48
but also bacterial and viral information,
83
228096
2872
همچنین اطلاعات باکتریهای و ویروسهایی
03:50
mostly from things that are completely harmless within your nose.
84
230968
3167
که بیشتر آنها کاملا برای انسان بیخطر هستند در درون بینی شماست.
03:54
But we'd also see something very, very surprising.
85
234135
2912
ولی ما چیزهای بسیار تعجب آور را هم میبینیم.
03:57
As we started to look at this information,
86
237047
2075
ما شروع به بررسی این اطلاعات کردیم،
03:59
we would see that about 20 percent of the genetic information in your nose
87
239122
4346
ما دیدم که حدود ۲۰ درصد از از اطلاعات ژنیتیکی داخل بینی شما
04:03
doesn't match anything that we've ever seen before --
88
243468
2917
با هیچ یک از اطلاعاتی که قبلا داده بودیم مطابقت نداره --
04:06
no plant, animal, fungus, virus or bacteria.
89
246385
3171
-- نه با گیاهان، حیوانات، قارچها و یا باکتریها .
04:09
Basically we have no clue what this is.
90
249556
3504
اساسا ما هیچ سرنخی از اینکه اینها چه هستند را نداریم.
04:13
And for the small group of us who actually study this kind of data,
91
253060
4120
و برای گروه کوچکی از ما که این نوع داده ها را مطالعه میکنند،
04:17
a few of us have actually begun to call this information
92
257180
3715
چند نفری از ما شروع به نامیدن این اطلاعات به نام ماده تاریک زیستی- بیولوژیکی کردند.
04:20
biological dark matter.
93
260895
2402
چند نفری از ما شروع به نامیدن این اطلاعات به نام ماده تاریک زیستی- بیولوژیکی کردند.
04:23
We know it's not anything that we've seen before;
94
263297
2948
ما میدانیم اینها چیزهایی نیستند که ما قبلا آنها را دیده باشیم:
04:26
it's sort of the equivalent of an uncharted continent
95
266245
3107
اینها به نوعی معادل یک قاره ناشناخته و کشف نشده
04:29
right within our own genetic information.
96
269352
2718
در درون خود اطلاعات ژنتیکی ما هستند.
04:32
And there's a lot of it.
97
272070
1377
و مقدار زیادی از آنها هست.
04:33
If you think 20 percent of genetic information in your nose is a lot
98
273447
3486
اگر فکر کنید که ۲۰ درصد از ازاطلاعات ژنیتیکی درون بینی شما مقدار زیادی ماده تاریک زیستی است،
04:36
of biological dark matter,
99
276933
1619
اگر فکر کنید که ۲۰ درصد از ازاطلاعات ژنیتیکی درون بینی شما مقدار زیادی ماده تاریک زیستی است،
04:38
if we looked at your gut,
100
278552
1750
اگر ما به روده و احشاء شما نگاه کنیم، ۴۰ تا ۵۰ درصد از اطلاعات ژنیتیکی شما ماده تاریک زیستی هستند.
04:40
up to 40 or 50 percent of that information is biological dark matter.
101
280302
3696
اگر ما به روده و احشاء شما نگاه کنیم، ۴۰ تا ۵۰ درصد از اطلاعات ژنیتیکی شما ماده تاریک زیستی هستند.
04:43
And even in the relatively sterile blood,
102
283998
2239
حتی در خون نسبتا استریل شده ، حدود یک تا دو درصد از این اطلاعات ماده ی تاریک اند-
04:46
around one to two percent of this information is dark matter --
103
286237
2981
حتی در خون نسبتا استریل شده ، حدود یک تا دو درصد از این اطلاعات ماده ی تاریک اند-
04:49
can't be classified, can't be typed or matched with anything we've seen before.
104
289218
4748
و نمی توان آنها را طبقه بندی کرد ، نمی توان آنها را دسته بندی و یا با هر چیز دیگری که ما قبلا دیده ایم همسان و مطابقت داد .
04:53
At first we thought that perhaps this was artifact.
105
293966
2627
در ابتدا ما فکر کردیم شاید اینها مصنوعی باشند.
04:56
These deep sequencing tools are relatively new.
106
296593
3252
این ابزار توالی عمیق نسبتا جدید هستند.
04:59
But as they become more and more accurate,
107
299845
2073
اما همانطور که اینها بیشتر و بیشتر دقیق میشوند،
05:01
we've determined that this information is a form of life,
108
301918
3588
ما مطمئن میشویم که این اطلاعات شکلی از زندگی هستند،
05:05
or at least some of it is a form of life.
109
305506
2587
و یا حداقل بخشی از آنها شکلی از زندگی هستند.
05:08
And while the hypotheses for explaining the existence of biological dark matter
110
308093
4365
و در حالی که فرضیه توضیح وجود ماده تاریک زیستی،
05:12
are really only in their infancy,
111
312458
1938
واقعا تنها در مراحل ابتدایی خود هست،
05:14
there's a very, very exciting possibility that exists:
112
314396
3677
احتمال بسیار، بسیار هیجان انگیز وجود دارد:
05:18
that buried in this life, in this genetic information,
113
318073
3479
که در این زندگی نهفته و پنهان است، در این اطلاعات ژنیتکی
05:21
are signatures of as of yet unidentified life.
114
321552
4488
مشخصه هایی از زندگی که تاکنون شناخته نشده وجود دارد.
05:26
That as we explore these strings of A's, T's, C's and G's,
115
326040
3935
همانطور که ما این رشته T، C و G، را کشف کردیم ،
05:29
we may uncover a completely new class of life
116
329975
3335
شاید ما مانند بیرینگ یک کلاس کاملا جدیدی از زندگی را کشف کنیم
05:33
that, like Beijerinck, will fundamentally change
117
333310
2412
که اساسا شیوه ای که ما در مورد ماهیت زیست شناسی فکر می کنیم را تغیر خواهد داد.
05:35
the way that we think about the nature of biology.
118
335722
2196
که اساسا شیوه ای که ما در مورد ماهیت زیست شناسی فکر می کنیم را تغیر خواهد داد.
05:37
That perhaps will allow us to identify the cause of a cancer that afflicts us
119
337918
4429
شاید این به ما اجازه دهد تا علت سرطان که ما را مبتلا می شویم را شناسایی کنیم
05:42
or identify the source of an outbreak that we aren't familiar with
120
342347
3532
و یا منبع شیوع بیمارهایی که ما با آنها آشنایی نداریم را شناسایی کنیم
05:45
or perhaps create a new tool in molecular biology.
121
345879
2894
و یا شاید ابزار جدیدی را در مولکول زیستی و بیولوژی بسازیم .
05:48
I'm pleased to announce that,
122
348773
1685
بسیار خرسندم که به همراه همکارانم
05:50
along with colleagues at Stanford and Caltech and UCSF,
123
350458
4942
در دانشگاه استانفورد، دانشگاه صنعتی کالیفرنیا و دانشگاه کالیفرنیا سانفرانسیسکو اعلام کنم که
05:55
we're currently starting an initiative
124
355400
1639
ما شروع به ابتکاری برای کشف ماده تاریک زیستی برای اشکال جدید موجود از زندگی کرده ایم.
05:57
to explore biological dark matter for the existence of new forms of life.
125
357039
3973
ما شروع به ابتکاری برای کشف ماده تاریک زیستی برای اشکال جدید موجود از زندگی کرده ایم.
06:01
A little over a hundred years ago,
126
361012
2144
کمی بیشتر از صد سال پیش،
06:03
people were unaware of viruses,
127
363156
2704
مردم از وجود ویروس بی اطلاع بودند،
06:05
the forms of life that make up most of the genetic information on our planet.
128
365860
4239
اشکالی از زندگی که بیشتر ازاطلاعات ژنیتیکی را در سیاره ما ایجاد میکند.
06:10
A hundred years from now, people may marvel
129
370099
2582
از حالا تا صد سال دیگر ، شاید مردم متعجب شوند
06:12
that we were perhaps completely unaware of a new class of life
130
372681
3454
که احتمالا ما کاملا از کلاس از زندگی کاملا که دقیقا در زیر بینی ما بوده است، بی اطلاع بودیم.
06:16
that literally was right under our noses.
131
376135
3304
که احتمالا ما کاملا از کلاس از زندگی کاملا که دقیقا در زیر بینی ما بوده است، بی اطلاع بودیم.
06:19
It's true, we may have charted all the continents on the planet
132
379439
3323
این حقیقت دارد، شاید ما همه قاره ها رادر این سیاره شناسایی کرده باشیم
06:22
and we may have discovered all the mammals that are out there,
133
382762
3081
و ما شاید تمامی پستاندارانی که در آنها هستند را کشف کرده باشیم،
06:25
but that doesn't mean that there's nothing left to explore on Earth.
134
385843
3556
اما این بدین معنی نیست که هیچ چیزی در روی زمین برای کشف کردن باقی نمانده باشد.
06:29
Beijerinck and his kind
135
389399
2005
بیُرینگ در نوع خودش درس بسیار مهمی را برای نسل بعدی کاشفان --
06:31
provide an important lesson for the next generation of explorers --
136
391404
3687
بیُرینگ در نوع خودش درس بسیار مهمی را برای نسل بعدی کاشفان --
06:35
people like that young girl from Beloit, Wisconsin.
137
395091
3332
افرادی مانند آن دختر جوان در بیلیت ، ویسکونسین، فراهم نمود .
06:38
And I think if we phrase that lesson, it's something like this:
138
398423
3795
و من فکر میکنم که اگر این درس را تعبیر کنیم، چیزی شبیه به این خواهد بود:
06:42
Don't assume that what we currently think is out there is the full story.
139
402218
4229
تصور نکنید آنچه را که ما فکر میکنیم کاملا شناخته شده همه داستان است.
06:46
Go after the dark matter in whatever field you choose to explore.
140
406447
5063
به دنبال ماده تاریک در هررشته ی که انتخاب کرده ای که کشف کنی بروید.
06:51
There are unknowns all around us
141
411510
2119
در اطراف همه ما ناشناخته‌هایی هست و آنها فقط در انتظارند که شناخته و کشف شوند.
06:53
and they're just waiting to be discovered.
142
413629
2381
در اطراف همه ما ناشناخته‌هایی هست و آنها فقط در انتظارند که شناخته و کشف شوند.
06:56
Thank you.
143
416010
1669
سپاسگزارم.
06:57
(Applause)
144
417679
4948
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7