Nathan Wolfe: What's left to explore?

45,345 views ・ 2012-05-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Sara Leite
00:15
Recently I visited Beloit, Wisconsin.
1
15427
3014
Recentemente visitei Deloit, no Wisconsin.
00:18
And I was there to honor a great 20th century explorer,
2
18441
3648
Estive lá para prestar homenagem a um grande explorador do século XX,
00:22
Roy Chapman Andrews.
3
22089
2042
Roy Chapman Andrews.
00:24
During his time at the American Museum of Natural History,
4
24131
2844
Enquanto diretor do Museu de História Natural americano,
00:26
Andrews led a range of expeditions to uncharted regions,
5
26975
4100
Andrews liderou uma série de expedições a regiões não mapeadas,
00:31
like here in the Gobi Desert.
6
31075
1735
como aqui, no Deserto de Gobi.
00:32
He was quite a figure.
7
32810
1408
Foi uma figura notável.
00:34
He was later, it's said, the basis of the Indiana Jones character.
8
34218
3674
Diz-se que, mais tarde, foi a base da personagem Indiana Jones.
00:37
And when I was in Beloit, Wisconsin,
9
37892
2197
Quando eu estive em Beloit, no Wisconsin,
00:40
I gave a public lecture to a group of middle school students.
10
40089
4133
fiz uma palestra para um grupo de estudantes do ensino secundário.
00:44
And I'm here to tell you,
11
44222
1569
E digo-vos só
00:45
if there's anything more intimidating than talking here at TED,
12
45791
2704
que se há algo mais intimidante do que falar aqui na TED,
00:48
it'll be trying to hold the attention
13
48495
1832
é tentar prender a atenção
00:50
of a group of a thousand 12-year-olds for a 45-minute lecture.
14
50327
3893
de um grupo de mil jovens de 12 anos durante uma palestra de 45 minutos.
00:54
Don't try that one.
15
54220
1879
Não tentem isso.
00:56
At the end of the lecture they asked a number of questions,
16
56099
3542
No fim da palestra fizeram-me várias perguntas,
00:59
but there was one that's really stuck with me since then.
17
59641
3302
mas houve uma que desde então não me sai da cabeça.
01:02
There was a young girl who stood up,
18
62943
1917
Houve uma rapariguinha que se levantou
01:04
and she asked the question:
19
64860
1331
e perguntou-me:
01:06
"Where should we explore?"
20
66191
2048
"Onde devemos explorar?"
01:08
I think there's a sense that many of us have
21
68239
2131
Penso que muitos de nós temos a sensação
01:10
that the great age of exploration on Earth is over,
22
70370
2819
de que a grande época de exploração na Terra já terminou,
01:13
that for the next generation
23
73189
1532
que a próxima geração
01:14
they're going to have to go to outer space or the deepest oceans
24
74721
3418
terá que ir ao espaço sideral ou aos oceanos mais profundos
01:18
in order to find something significant to explore.
25
78139
2550
para conseguir encontrar algo de relevante para explorar.
01:20
But is that really the case?
26
80689
2500
Mas será realmente assim?
01:23
Is there really nowhere significant for us to explore
27
83189
2996
Será que não sobrou mesmo nenhum lugar relevante
01:26
left here on Earth?
28
86185
1725
para explorarmos aqui na Terra?
01:27
It sort of made me think back
29
87910
1183
De certo modo isso fez-me lembrar
01:29
to one of my favorite explorers in the history of biology.
30
89093
2750
um dos meus exploradores favoritos da História da Biologia,
01:31
This is an explorer of the unseen world, Martinus Beijerinck.
31
91843
3334
um explorador do mundo invisível, Martinus Beijerinck.
01:35
So Beijerinck set out to discover the cause
32
95177
2458
Beijerinck partiu à descoberta da causa
01:37
of tobacco mosaic disease.
33
97635
2365
da doença do mosaico do tabaco.
01:40
What he did is he took the infected juice from tobacco plants
34
100000
3552
Extraiu seiva infetada das plantas do tabaco
01:43
and he would filter it through smaller and smaller filters.
35
103552
2937
e filtrou-a através de filtros cada vez menores.
01:46
And he reached the point
36
106489
1566
Chegou a um ponto
01:48
where he felt that there must be something out there
37
108055
3011
em que sentiu que devia haver algo mais
01:51
that was smaller than the smallest forms of life that were ever known --
38
111066
3444
que era menor do que as mais pequenas formas de vida conhecidas
01:54
bacteria, at the time.
39
114510
2044
— as bactérias, na época.
01:56
He came up with a name for his mystery agent.
40
116554
3388
Arranjou um nome para o seu agente misterioso.
01:59
He called it the virus --
41
119942
2026
Chamou-lhe vírus
02:01
Latin for "poison."
42
121968
2275
"veneno" em latim.
02:04
And in uncovering viruses,
43
124243
2777
Ao descobrir os vírus,
02:07
Beijerinck really opened this entirely new world for us.
44
127020
3621
Beijerinck abriu-nos as portas para um mundo inteiramente novo.
02:10
We now know that viruses make up the majority
45
130641
1994
Sabemos agora que os vírus compõem a maior parte
02:12
of the genetic information on our planet,
46
132635
2292
da informação genética do nosso planeta,
02:14
more than the genetic information
47
134927
1666
mais do que a informação genética
02:16
of all other forms of life combined.
48
136593
1750
de todas as outras formas de vida combinadas.
02:18
And obviously there's been tremendous practical applications
49
138343
3094
Obviamente houve tremendas aplicações práticas
02:21
associated with this world --
50
141437
1254
associadas a este mundo,
02:22
things like the eradication of smallpox,
51
142691
2402
coisas como a erradicação da varíola,
02:25
the advent of a vaccine against cervical cancer,
52
145093
3655
o advento da vacina contra o cancro cervical,
02:28
which we now know is mostly caused by human papillomavirus.
53
148748
3599
que agora sabemos ser maioritariamente causado pelo vírus do papiloma humano.
02:32
And Beijerinck's discovery,
54
152347
1673
A descoberta de Beijerinck
02:34
this was not something that occurred 500 years ago.
55
154020
2721
não foi algo ocorrido há 500 anos.
02:36
It was a little over 100 years ago
56
156741
2679
Foi há pouco mais de 100 anos
02:39
that Beijerinck discovered viruses.
57
159420
2420
que Beijerinck descobriu os vírus.
02:41
So basically we had automobiles,
58
161840
1887
Portanto, tínhamos automóveis
02:43
but we were unaware of the forms of life
59
163727
2243
mas desconhecíamos a existência das formas de vida
02:45
that make up most of the genetic information on our planet.
60
165970
3006
que compõem a maior parte da informação genética do nosso planeta.
02:48
We now have these amazing tools
61
168976
2182
Temos hoje estas ferramentas fantásticas
02:51
to allow us to explore the unseen world --
62
171158
2310
que nos permitem explorar o mundo invisível,
02:53
things like deep sequencing,
63
173468
2013
tal como a sequenciação profunda,
02:55
which allow us to do much more than just skim the surface
64
175481
3564
que nos permite fazer muito mais do que roçar a superfície
02:59
and look at individual genomes from a particular species,
65
179045
3090
e olhar para genomas individuais de uma espécie em particular,
03:02
but to look at entire metagenomes,
66
182135
2495
mas nos permite observar megagenomas completos,
03:04
the communities of teeming microorganisms in, on and around us
67
184630
4180
— comunidades cheias de micro-organismos
que se encontram em nós, sobre nós e à nossa volta —
03:08
and to document all of the genetic information in these species.
68
188810
3521
e documentar toda a informação genética destas espécies.
03:12
We can apply these techniques
69
192331
1471
Podemos aplicar estas técnicas
03:13
to things from soil to skin and everything in between.
70
193802
4510
a coisas desde o solo à pele e tudo o que existe entre eles.
03:18
In my organization we now do this on a regular basis
71
198312
2990
Na minha organização, agora fazemos isto regularmente
03:21
to identify the causes of outbreaks
72
201302
2379
para identificar as causas de surtos
03:23
that are unclear exactly what causes them.
73
203681
3289
cujas causas exatas são pouco claras.
03:26
And just to give you a sense of how this works,
74
206970
2332
Apenas para vos dar uma ideia de como isto funciona
03:29
imagine that we took a nasal swab from every single one of you.
75
209302
3000
imaginem que fazíamos um esfregaço nasal a cada um de vós.
03:32
And this is something we commonly do
76
212302
1362
03:33
to look for respiratory viruses like influenza.
77
213664
2994
É uma coisa que é comum fazermos
para procurar vírus respiratórios como os da gripe.
03:36
The first thing we would see
78
216658
1852
A primeira coisa que veríamos
03:38
is a tremendous amount of genetic information.
79
218510
3050
seria uma quantidade tremenda de informações genéticas.
03:41
And if we started looking into that genetic information,
80
221560
2408
E se começássemos a analisar essas informações genéticas
03:43
we'd see a number of usual suspects out there --
81
223968
2335
veríamos vários dos suspeitos do costume,
03:46
of course, a lot of human genetic information,
82
226303
1793
muitas informações genéticas humanas,
03:48
but also bacterial and viral information,
83
228096
2872
mas também informações bacteriológicas e virais,
03:50
mostly from things that are completely harmless within your nose.
84
230968
3167
sobretudo de coisas que são totalmente inofensivas dentro do nariz.
03:54
But we'd also see something very, very surprising.
85
234135
2912
Mas também veríamos algo de muito surpreendente.
03:57
As we started to look at this information,
86
237047
2075
Quando começássemos a observar essas informações
03:59
we would see that about 20 percent of the genetic information in your nose
87
239122
4346
veríamos que cerca de 20% das informações genéticas dentro do nariz
04:03
doesn't match anything that we've ever seen before --
88
243468
2917
não corresponde a nada que tenhamos visto antes,
04:06
no plant, animal, fungus, virus or bacteria.
89
246385
3171
nenhuma planta, animal, fungo, vírus ou bactéria.
04:09
Basically we have no clue what this is.
90
249556
3504
Basicamente, não temos ideia do que se trata.
04:13
And for the small group of us who actually study this kind of data,
91
253060
4120
No nosso pequeno grupo, dos que estudam este tipo de dados,
04:17
a few of us have actually begun to call this information
92
257180
3715
alguns começaram a chamar a essas informações
04:20
biological dark matter.
93
260895
2402
"matéria negra biológica".
04:23
We know it's not anything that we've seen before;
94
263297
2948
Sabemos que não é nada que tenhamos visto antes;
04:26
it's sort of the equivalent of an uncharted continent
95
266245
3107
é como que o equivalente a um continente não mapeado
04:29
right within our own genetic information.
96
269352
2718
exatamente dentro da nossa informação genética.
04:32
And there's a lot of it.
97
272070
1377
E em grande quantidade.
04:33
If you think 20 percent of genetic information in your nose is a lot
98
273447
3486
Se pensam que 20% das informações genéticas do nariz
04:36
of biological dark matter,
99
276933
1619
é muita matéria negra biológica,
04:38
if we looked at your gut,
100
278552
1750
se olharmos para os intestinos,
04:40
up to 40 or 50 percent of that information is biological dark matter.
101
280302
3696
até 40 ou 50% dessas informações é matéria negra biológica.
04:43
And even in the relatively sterile blood,
102
283998
2239
E mesmo no sangue, que é relativamente estéril,
04:46
around one to two percent of this information is dark matter --
103
286237
2981
cerca de 1 ou 2% dessas informações é matéria negra,
04:49
can't be classified, can't be typed or matched with anything we've seen before.
104
289218
4748
não pode ser classificada, nem tipificada, nem condiz com nada que já tenhamos visto.
04:53
At first we thought that perhaps this was artifact.
105
293966
2627
Inicialmente pensámos que talvez fosse um erro.
04:56
These deep sequencing tools are relatively new.
106
296593
3252
Estas ferramentas de sequenciação profunda são relativamente novas.
04:59
But as they become more and more accurate,
107
299845
2073
Mas à medida que elas se foram tornando mais precisas
05:01
we've determined that this information is a form of life,
108
301918
3588
determinámos que esta informação é uma forma de vida,
05:05
or at least some of it is a form of life.
109
305506
2587
ou, pelo menos, parte dela é uma forma de vida.
05:08
And while the hypotheses for explaining the existence of biological dark matter
110
308093
4365
Enquanto que as hipóteses de explicação da existência de matéria negra biológica
05:12
are really only in their infancy,
111
312458
1938
estão apenas na sua infância,
05:14
there's a very, very exciting possibility that exists:
112
314396
3677
há uma possibilidade muito entusiasmante:
05:18
that buried in this life, in this genetic information,
113
318073
3479
que, enterradas nesta vida, nesta informação genética,
05:21
are signatures of as of yet unidentified life.
114
321552
4488
estejam assinaturas de vida ainda não identificada.
05:26
That as we explore these strings of A's, T's, C's and G's,
115
326040
3935
Que, quando explorarmos estas sequências de As, Ts, Cs e Gs,
05:29
we may uncover a completely new class of life
116
329975
3335
possamos descobrir uma classe de vida completamente nova
05:33
that, like Beijerinck, will fundamentally change
117
333310
2412
que, como Beijerinck, mudará fundamentalmente
05:35
the way that we think about the nature of biology.
118
335722
2196
a forma como pensamos a natureza da biologia.
05:37
That perhaps will allow us to identify the cause of a cancer that afflicts us
119
337918
4429
Que talvez nos permita identificar a causa de um cancro que nos aflige
05:42
or identify the source of an outbreak that we aren't familiar with
120
342347
3532
ou identificar a origem de um surto com o qual não estejamos familiarizados
05:45
or perhaps create a new tool in molecular biology.
121
345879
2894
ou talvez criar uma ferramenta nova na biologia molecular.
05:48
I'm pleased to announce that,
122
348773
1685
Tenho o prazer de anunciar que,
05:50
along with colleagues at Stanford and Caltech and UCSF,
123
350458
4942
juntamente com colegas da Stanford, da Caltech e da UCSF,
05:55
we're currently starting an initiative
124
355400
1639
estamos atualmente a iniciar
05:57
to explore biological dark matter for the existence of new forms of life.
125
357039
3973
a exploração da matéria negra biológica em busca de novas formas de vida.
06:01
A little over a hundred years ago,
126
361012
2144
Há pouco mais de 100 anos,
06:03
people were unaware of viruses,
127
363156
2704
as pessoas desconheciam a existência dos vírus,
06:05
the forms of life that make up most of the genetic information on our planet.
128
365860
4239
as formas de vida que compõem a maior parte da informação genética do nosso planeta.
06:10
A hundred years from now, people may marvel
129
370099
2582
Daqui a 100 anos, as pessoas podem estranhar
06:12
that we were perhaps completely unaware of a new class of life
130
372681
3454
que desconhecêssemos talvez totalmente uma nova classe de vida
06:16
that literally was right under our noses.
131
376135
3304
que estava literalmente debaixo dos nossos narizes.
06:19
It's true, we may have charted all the continents on the planet
132
379439
3323
É verdade, podemos ter mapeado todos os continentes do planeta
06:22
and we may have discovered all the mammals that are out there,
133
382762
3081
e podemos ter descoberto todos os mamíferos que há por aí,
06:25
but that doesn't mean that there's nothing left to explore on Earth.
134
385843
3556
mas isso não significa que não reste mais nada para explorar na Terra.
06:29
Beijerinck and his kind
135
389399
2005
Beijerinck e outros como ele
06:31
provide an important lesson for the next generation of explorers --
136
391404
3687
proporcionam uma importante lição à próxima geração de exploradores,
06:35
people like that young girl from Beloit, Wisconsin.
137
395091
3332
pessoas como aquela rapariguinha de Beloit, no Wisconsin.
06:38
And I think if we phrase that lesson, it's something like this:
138
398423
3795
Penso que essa lição pode ser resumida assim:
06:42
Don't assume that what we currently think is out there is the full story.
139
402218
4229
Não presumam que o que pensamos ser a realidade é a história completa.
06:46
Go after the dark matter in whatever field you choose to explore.
140
406447
5063
Persigam a matéria negra, seja qual for o campo que decidam explorar.
06:51
There are unknowns all around us
141
411510
2119
Há realidades desconhecidas em tudo o que nos cerca
06:53
and they're just waiting to be discovered.
142
413629
2381
e elas só estão à espera de ser descobertas.
06:56
Thank you.
143
416010
1669
Obrigado.
06:57
(Applause)
144
417679
4948
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7