Nathan Wolfe: What's left to explore?

45,358 views ・ 2012-05-21

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Jana Tabačková Reviewer: Tomáš Paulech
00:15
Recently I visited Beloit, Wisconsin.
1
15427
3014
Nedávno som bol v meste Beloit vo Wisconsine.
00:18
And I was there to honor a great 20th century explorer,
2
18441
3648
Šiel som si tam uctiť veľkého bádateľa 20. storočia.
00:22
Roy Chapman Andrews.
3
22089
2042
Roya Chapmana Andrewsa.
00:24
During his time at the American Museum of Natural History,
4
24131
2844
Počas pôsobenia v Americkom prírodovednom múzeu
00:26
Andrews led a range of expeditions to uncharted regions,
5
26975
4100
viedol Andrews mnoho expedícií do neprebádaných oblastí,
00:31
like here in the Gobi Desert.
6
31075
1735
napríklad do púšte Gobi.
00:32
He was quite a figure.
7
32810
1408
Bol pomerne známy.
00:34
He was later, it's said, the basis of the Indiana Jones character.
8
34218
3674
Hovorí sa, že sa stal predlohou pre postavu Indianu Jonesa.
00:37
And when I was in Beloit, Wisconsin,
9
37892
2197
A počas pobytu v Beloite
00:40
I gave a public lecture to a group of middle school students.
10
40089
4133
som prednášal na druhom stupni základnej školy.
00:44
And I'm here to tell you,
11
44222
1569
A poviem vám,
00:45
if there's anything more intimidating than talking here at TED,
12
45791
2704
ak sa niekde rozpráva ťažšie než na TEDe,
00:48
it'll be trying to hold the attention
13
48495
1832
určite to bude situácia keď sa snažíte udržať pozornosť
00:50
of a group of a thousand 12-year-olds for a 45-minute lecture.
14
50327
3893
skupiny tisíc dvanásťročných počas 45 minútovej prednášky.
00:54
Don't try that one.
15
54220
1879
Ani to neskúšajte.
00:56
At the end of the lecture they asked a number of questions,
16
56099
3542
Po prednáške mi položili množstvo otázok,
00:59
but there was one that's really stuck with me since then.
17
59641
3302
ale v pamäti mi obzvlášť utkvela jedna z nich.
01:02
There was a young girl who stood up,
18
62943
1917
Jedno dievčatko sa postavilo
01:04
and she asked the question:
19
64860
1331
a spýtalo sa:
01:06
"Where should we explore?"
20
66191
2048
"Kde by sme mali ďalej bádať?"
01:08
I think there's a sense that many of us have
21
68239
2131
Podľa mňa si veľa ľudí myslí,
01:10
that the great age of exploration on Earth is over,
22
70370
2819
že obdobie veľkých objavov na Zemi skončilo
01:13
that for the next generation
23
73189
1532
a že budúce generácie
01:14
they're going to have to go to outer space or the deepest oceans
24
74721
3418
budú musieť ísť až do vesmíru alebo hlbín oceánov,
01:18
in order to find something significant to explore.
25
78139
2550
aby našli niečo hodné preskúmania.
01:20
But is that really the case?
26
80689
2500
Je to však naozaj tak?
01:23
Is there really nowhere significant for us to explore
27
83189
2996
Naozaj tu na Zemi už nenájdeme
01:26
left here on Earth?
28
86185
1725
nič hodné objavovania?
01:27
It sort of made me think back
29
87910
1183
Spomenul som si
01:29
to one of my favorite explorers in the history of biology.
30
89093
2750
na jedného z mojich obľúbených bádateľov v oblasti biológie.
01:31
This is an explorer of the unseen world, Martinus Beijerinck.
31
91843
3334
Na bádateľa v neviditeľnom mikrosvete, Martinusa Beijerincka.
01:35
So Beijerinck set out to discover the cause
32
95177
2458
Beijerinck si zaumienil, že objaví príčinu
01:37
of tobacco mosaic disease.
33
97635
2365
mozaikovej choroby tabaku.
01:40
What he did is he took the infected juice from tobacco plants
34
100000
3552
Odobral teda výťažok z nakazeného tabaku
01:43
and he would filter it through smaller and smaller filters.
35
103552
2937
a filtroval ich cez čoraz hustejšie filtre.
01:46
And he reached the point
36
106489
1566
Nakoniec dospel do bodu,
01:48
where he felt that there must be something out there
37
108055
3011
keď si uvedomil, že musí existovať niečo menšie
01:51
that was smaller than the smallest forms of life that were ever known --
38
111066
3444
než najmenšie z najmenších v tom čase známych organizmov -
01:54
bacteria, at the time.
39
114510
2044
baktérií.
01:56
He came up with a name for his mystery agent.
40
116554
3388
Pre tajomného pôvodcu choroby vymyslel aj meno.
01:59
He called it the virus --
41
119942
2026
Nazval ho vírus -
02:01
Latin for "poison."
42
121968
2275
z latinského slova pre jed.
02:04
And in uncovering viruses,
43
124243
2777
A objavením vírusov
02:07
Beijerinck really opened this entirely new world for us.
44
127020
3621
Beijerinck otvoril bránu do nového sveta.
02:10
We now know that viruses make up the majority
45
130641
1994
Dnes vieme, že vírusy predstavujú väčšinu
02:12
of the genetic information on our planet,
46
132635
2292
genetickej informácie na Zemi,
02:14
more than the genetic information
47
134927
1666
čo je viac než genetické informácie
02:16
of all other forms of life combined.
48
136593
1750
všetkých ostatných organizmov dokopy.
02:18
And obviously there's been tremendous practical applications
49
138343
3094
Zjavne sa tu otvára široké praktické využitie
02:21
associated with this world --
50
141437
1254
spojené s novým svetom --
02:22
things like the eradication of smallpox,
51
142691
2402
napríklad vyhubenie kiahní,
02:25
the advent of a vaccine against cervical cancer,
52
145093
3655
objavenie očkovania proti rakovine krčka maternice,
02:28
which we now know is mostly caused by human papillomavirus.
53
148748
3599
ktorú, ako dnes vieme, spôsobuje ľudský papillomavírus.
02:32
And Beijerinck's discovery,
54
152347
1673
Beiherinckov objav
02:34
this was not something that occurred 500 years ago.
55
154020
2721
sa neuskutočnil pred 500 rokmi.
02:36
It was a little over 100 years ago
56
156741
2679
Uplynulo len niečo vyše 100 rokov,
02:39
that Beijerinck discovered viruses.
57
159420
2420
odkedy vírusy objavil.
02:41
So basically we had automobiles,
58
161840
1887
Ľudia už mali automobily,
02:43
but we were unaware of the forms of life
59
163727
2243
ale nevedeli o formách života,
02:45
that make up most of the genetic information on our planet.
60
165970
3006
ktoré predstavujú väčšinu genetickej informácie na našej planéte.
02:48
We now have these amazing tools
61
168976
2182
Máme nové úžasné nástroje
02:51
to allow us to explore the unseen world --
62
171158
2310
na objavovanie neviditeľného sveta -
02:53
things like deep sequencing,
63
173468
2013
veci ako sekvenovanie DNA
02:55
which allow us to do much more than just skim the surface
64
175481
3564
nám umožňujú vidieť viac než to, čo je na povrchu,
02:59
and look at individual genomes from a particular species,
65
179045
3090
viac než individuálne genómy jednotlivých druhov,
03:02
but to look at entire metagenomes,
66
182135
2495
ale môžeme vidieť celé metagenómy,
03:04
the communities of teeming microorganisms in, on and around us
67
184630
4180
súbory hemžiacich sa mikroorganizmov v nás, na nás a okolo nás
03:08
and to document all of the genetic information in these species.
68
188810
3521
a dokumentovať ich genetickú informáciu.
03:12
We can apply these techniques
69
192331
1471
Techniky možno aplikovať
03:13
to things from soil to skin and everything in between.
70
193802
4510
na všetko od pokožky po pôdu.
03:18
In my organization we now do this on a regular basis
71
198312
2990
V mojej organizácii to robíme pravidelne,
03:21
to identify the causes of outbreaks
72
201302
2379
aby sme zistili, čo spôsobuje nákazu
03:23
that are unclear exactly what causes them.
73
203681
3289
o ktorej príčinách ešte nič nevieme.
03:26
And just to give you a sense of how this works,
74
206970
2332
Ak chcete mať predstavu, ako to funguje,
03:29
imagine that we took a nasal swab from every single one of you.
75
209302
3000
predstavte si, že sme každému z vás odobrali výter z nosa.
03:32
And this is something we commonly do
76
212302
1362
Robíme to bežne
03:33
to look for respiratory viruses like influenza.
77
213664
2994
a hľadáme vírusy postihujúce dýchacie cesty ako chrípkový vírus.
03:36
The first thing we would see
78
216658
1852
Najprv by sme videli
03:38
is a tremendous amount of genetic information.
79
218510
3050
obrovské množstvo genetickej informácie.
03:41
And if we started looking into that genetic information,
80
221560
2408
Keby sme ju začali skúmať,
03:43
we'd see a number of usual suspects out there --
81
223968
2335
videli by sme veľa zvyčajných podozrivých -
03:46
of course, a lot of human genetic information,
82
226303
1793
samozrejme, množstvo ľudskej genetickej informácie,
03:48
but also bacterial and viral information,
83
228096
2872
ale tiež bakteriálnu a virálnu informáciu,
03:50
mostly from things that are completely harmless within your nose.
84
230968
3167
väčšinou z neškodných organizmov.
03:54
But we'd also see something very, very surprising.
85
234135
2912
Ale videli by sme aj niečo mimoriadne prekvapivé.
03:57
As we started to look at this information,
86
237047
2075
Keby sme to začali skúmať,
03:59
we would see that about 20 percent of the genetic information in your nose
87
239122
4346
zistili by sme, že asi 20 percent genetickej informácie v nose
04:03
doesn't match anything that we've ever seen before --
88
243468
2917
sa nezhoduje s ničím, čo sme dosiaľ videli -
04:06
no plant, animal, fungus, virus or bacteria.
89
246385
3171
so žiadnou rastlinou, zvieraťom, hubou, vírusom či baktériou.
04:09
Basically we have no clue what this is.
90
249556
3504
Nemáme ani potuchy, čo to je.
04:13
And for the small group of us who actually study this kind of data,
91
253060
4120
A niektorí z nás, čo skúmame takéto dáta,
04:17
a few of us have actually begun to call this information
92
257180
3715
sme začali túto informáciu volať
04:20
biological dark matter.
93
260895
2402
biologickou tmavou hmotou.
04:23
We know it's not anything that we've seen before;
94
263297
2948
Nepodobá sa to na nič, s čím sme sa doteraz stretli,
04:26
it's sort of the equivalent of an uncharted continent
95
266245
3107
je to ako nezmapovaný kontinet
04:29
right within our own genetic information.
96
269352
2718
uprostred našej genetickej informácie.
04:32
And there's a lot of it.
97
272070
1377
A je toho veľa.
04:33
If you think 20 percent of genetic information in your nose is a lot
98
273447
3486
Ak je podľa vás 20 % genetickej informácie v nose dosť
04:36
of biological dark matter,
99
276933
1619
biologickej tmavej hmoty,
04:38
if we looked at your gut,
100
278552
1750
pozrite sa na črevá
04:40
up to 40 or 50 percent of that information is biological dark matter.
101
280302
3696
tam je tmavej hmoty až okolo 40 - 50 %.
04:43
And even in the relatively sterile blood,
102
283998
2239
A v relatívne sterilnej krvi
04:46
around one to two percent of this information is dark matter --
103
286237
2981
tvorí tmavá hmota okolo 1 až 2 % genetickej informácie.
04:49
can't be classified, can't be typed or matched with anything we've seen before.
104
289218
4748
Nedokážeme ju klasifikovať ani porovnať s ničím, čo poznáme.
04:53
At first we thought that perhaps this was artifact.
105
293966
2627
Najprv sme mysleli, že je to umelé.
04:56
These deep sequencing tools are relatively new.
106
296593
3252
Nástroje sekvenovania DNA sú relatívne nové.
04:59
But as they become more and more accurate,
107
299845
2073
Ale, keď sa stali presnejšími,
05:01
we've determined that this information is a form of life,
108
301918
3588
zistili sme, že táto informácia je forma života,
05:05
or at least some of it is a form of life.
109
305506
2587
aspoň časť z nej.
05:08
And while the hypotheses for explaining the existence of biological dark matter
110
308093
4365
Zatiaľ, čo hypotézy o biologickej tmavej hmote
05:12
are really only in their infancy,
111
312458
1938
sú len v plienkach,
05:14
there's a very, very exciting possibility that exists:
112
314396
3677
je tu veľmi vzrušujúca možnosť,
05:18
that buried in this life, in this genetic information,
113
318073
3479
že v tejto genetickej informácii sa skrývajú
05:21
are signatures of as of yet unidentified life.
114
321552
4488
náznaky ešte neidentifikovanej formy života.
05:26
That as we explore these strings of A's, T's, C's and G's,
115
326040
3935
Pri skúmaní nukleotidových sekvencií A, T, C, G...
05:29
we may uncover a completely new class of life
116
329975
3335
možno objavíme úplne novú formu života
05:33
that, like Beijerinck, will fundamentally change
117
333310
2412
a ako Beijerinck zásadne zmeníme
05:35
the way that we think about the nature of biology.
118
335722
2196
spôsob zmýšľania o biológii.
05:37
That perhaps will allow us to identify the cause of a cancer that afflicts us
119
337918
4429
Možno nám to pomôže zistiť príčinu rakoviny,
05:42
or identify the source of an outbreak that we aren't familiar with
120
342347
3532
alebo identifikujeme príčinu nákazy, o ktorej ešte nevieme
05:45
or perhaps create a new tool in molecular biology.
121
345879
2894
alebo vyvinieme nové nástroje v oblasti molekulárnej biológie.
05:48
I'm pleased to announce that,
122
348773
1685
S radosťou vám oznamujem,
05:50
along with colleagues at Stanford and Caltech and UCSF,
123
350458
4942
že spolu s kolegami v Standforde, Caltechu a Univerzity v San Franciscu
05:55
we're currently starting an initiative
124
355400
1639
spúšťame iniciatívu
05:57
to explore biological dark matter for the existence of new forms of life.
125
357039
3973
výskumu biologickej tmavej hmoty s cieľom objaviť nové formy života.
06:01
A little over a hundred years ago,
126
361012
2144
Pred niečo viac než 100 rokmi
06:03
people were unaware of viruses,
127
363156
2704
ľudia nevedeli nič o vírusoch,
06:05
the forms of life that make up most of the genetic information on our planet.
128
365860
4239
ktoré predstavujú väčšinu genetickej informácie na Zemi.
06:10
A hundred years from now, people may marvel
129
370099
2582
O sto rokov bude možno ľudí udivovať,
06:12
that we were perhaps completely unaware of a new class of life
130
372681
3454
že sme nevedeli nič o organizmoch,
06:16
that literally was right under our noses.
131
376135
3304
ktoré sme mali rovno pod nosom.
06:19
It's true, we may have charted all the continents on the planet
132
379439
3323
Možno sme už preskúmali všetky kontinenty
06:22
and we may have discovered all the mammals that are out there,
133
382762
3081
a poznáme všetky cicavce na Zemi,
06:25
but that doesn't mean that there's nothing left to explore on Earth.
134
385843
3556
ale to neznamená, že tu už nie je čo skúmať.
06:29
Beijerinck and his kind
135
389399
2005
Beijerinck a jemu podobní
06:31
provide an important lesson for the next generation of explorers --
136
391404
3687
posielajú jasný odkaz budúcej generácii bádateľov,
06:35
people like that young girl from Beloit, Wisconsin.
137
395091
3332
napríklad dievčatku z Beloitu.
06:38
And I think if we phrase that lesson, it's something like this:
138
398423
3795
Poučenie znie asi takto:
06:42
Don't assume that what we currently think is out there is the full story.
139
402218
4229
Nemyslite si, že už poznáme celý príbeh.
06:46
Go after the dark matter in whatever field you choose to explore.
140
406447
5063
Hľadajte temnú hmotu vo vašom odbore, nech je už akýkoľvek.
06:51
There are unknowns all around us
141
411510
2119
Všade navôkol sú veci,
06:53
and they're just waiting to be discovered.
142
413629
2381
ktoré ešte len čakajú, kedy ich objavíme.
06:56
Thank you.
143
416010
1669
Ďakujem.
06:57
(Applause)
144
417679
4948
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7