Nathan Wolfe: What's left to explore?

45,345 views ・ 2012-05-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Anna Patai Lektor: Edit Dr. Kósa
00:15
Recently I visited Beloit, Wisconsin.
1
15427
3014
Nemrég ellátogattam Beloit városba, Wisconsin államban.
00:18
And I was there to honor a great 20th century explorer,
2
18441
3648
Azért voltam ott, hogy megemlékezzek egy 20. századi felfedezőről,
00:22
Roy Chapman Andrews.
3
22089
2042
Roy Chapman Andrews-ról.
00:24
During his time at the American Museum of Natural History,
4
24131
2844
Az alatt az idő alatt, míg az Amerikai Természettudományi Múzeumnak dolgozott,
00:26
Andrews led a range of expeditions to uncharted regions,
5
26975
4100
Andrews számos expedíciót vezetett feltérképezetlen területekre,
00:31
like here in the Gobi Desert.
6
31075
1735
mint itt a Góbi-sivatagba.
00:32
He was quite a figure.
7
32810
1408
Nem volt mindennapi figura.
00:34
He was later, it's said, the basis of the Indiana Jones character.
8
34218
3674
Állítólag később ő volt az inspiráció Indiana Jones karakteréhez.
00:37
And when I was in Beloit, Wisconsin,
9
37892
2197
És amikor Beloitban jártam,
00:40
I gave a public lecture to a group of middle school students.
10
40089
4133
nyilvános előadást tartottam egy csapat felsős gyereknek.
00:44
And I'm here to tell you,
11
44222
1569
És hadd mondjam el,
00:45
if there's anything more intimidating than talking here at TED,
12
45791
2704
ha van valami, ami félelmetesebb, mint előadni itt a TED-en,
00:48
it'll be trying to hold the attention
13
48495
1832
az megpróbálni lekötni ezer
00:50
of a group of a thousand 12-year-olds for a 45-minute lecture.
14
50327
3893
12 éves gyerek figyelmét 45 percen keresztül.
00:54
Don't try that one.
15
54220
1879
Ne próbálják ki!
00:56
At the end of the lecture they asked a number of questions,
16
56099
3542
Az előadás végén feltettek néhány kérdést,
00:59
but there was one that's really stuck with me since then.
17
59641
3302
de volt egy, ami különösen megmaradt bennem.
01:02
There was a young girl who stood up,
18
62943
1917
Egy fiatal lány felállt,
01:04
and she asked the question:
19
64860
1331
és megkérdezte:
01:06
"Where should we explore?"
20
66191
2048
"Mi hol fedezzünk fel?"
01:08
I think there's a sense that many of us have
21
68239
2131
Azt hiszem sokan érezzük úgy,
01:10
that the great age of exploration on Earth is over,
22
70370
2819
hogy a felfedezés kora leáldozott a Földön,
01:13
that for the next generation
23
73189
1532
hogy a következő generációnak
01:14
they're going to have to go to outer space or the deepest oceans
24
74721
3418
a világűrbe vagy az óceánok mélyére kell mennie,
01:18
in order to find something significant to explore.
25
78139
2550
hogy találjanak valami felfedeznivalót.
01:20
But is that really the case?
26
80689
2500
De tényleg ez a helyzet?
01:23
Is there really nowhere significant for us to explore
27
83189
2996
Tényleg nem maradt már semmi jelentős
01:26
left here on Earth?
28
86185
1725
felfedeznivaló a Földön?
01:27
It sort of made me think back
29
87910
1183
Ez eszembe juttatta
01:29
to one of my favorite explorers in the history of biology.
30
89093
2750
az egyik kedvenc felfedezőmet a biológia történetében.
01:31
This is an explorer of the unseen world, Martinus Beijerinck.
31
91843
3334
Ő a láthatatlan világ egy felfedezője, Martinus Beijerinck.
01:35
So Beijerinck set out to discover the cause
32
95177
2458
Beijerinck elhatározta, hogy megtalálja
01:37
of tobacco mosaic disease.
33
97635
2365
a dohánymozaik betegség okát.
01:40
What he did is he took the infected juice from tobacco plants
34
100000
3552
Fogta a fertőzött levet a dohány növényekből,
01:43
and he would filter it through smaller and smaller filters.
35
103552
2937
és egyre kisebb szűrőkön szűrte át.
01:46
And he reached the point
36
106489
1566
És elérte a pontot,
01:48
where he felt that there must be something out there
37
108055
3011
amikor úgy érezte, hogy kell lennie valaminek,
01:51
that was smaller than the smallest forms of life that were ever known --
38
111066
3444
ami kisebb, mint a legkisebb élőlények, amiket valaha ismertünk,
01:54
bacteria, at the time.
39
114510
2044
ami abban az időben a baktérium volt.
01:56
He came up with a name for his mystery agent.
40
116554
3388
Kitalált egy nevet ennek a titokzatos dolognak.
01:59
He called it the virus --
41
119942
2026
Vírusnak hívta --
02:01
Latin for "poison."
42
121968
2275
ami "mérget" jelent latinul.
02:04
And in uncovering viruses,
43
124243
2777
És a vírusok felfedezésével
02:07
Beijerinck really opened this entirely new world for us.
44
127020
3621
Beijerinck valójában megnyitotta ezt a teljesen új világot a számunkra.
02:10
We now know that viruses make up the majority
45
130641
1994
Ma már tudjuk, a vírusok alkotják a genetikai információ
02:12
of the genetic information on our planet,
46
132635
2292
legnagyobb részét a bolygónkon,
02:14
more than the genetic information
47
134927
1666
több genetikai információt,
02:16
of all other forms of life combined.
48
136593
1750
mint minden más létforma összesen.
02:18
And obviously there's been tremendous practical applications
49
138343
3094
És természetesen hatalmas praktikus alkalmazások
02:21
associated with this world --
50
141437
1254
kapcsolódnak ehhez a világhoz --
02:22
things like the eradication of smallpox,
51
142691
2402
mint a himlő felszámolása,
02:25
the advent of a vaccine against cervical cancer,
52
145093
3655
a méhnyakrák elleni oltás hajnala,
02:28
which we now know is mostly caused by human papillomavirus.
53
148748
3599
amiről ma már tudjuk, hogy leginkább a humán papillomavírus okozza.
02:32
And Beijerinck's discovery,
54
152347
1673
És Beijerinck felfedezése
02:34
this was not something that occurred 500 years ago.
55
154020
2721
nem 500 évvel ezelőtt történt.
02:36
It was a little over 100 years ago
56
156741
2679
Kevéssel több mint 100 éve,
02:39
that Beijerinck discovered viruses.
57
159420
2420
hogy Beijerinck felfedezte a vírusokat.
02:41
So basically we had automobiles,
58
161840
1887
Szóval voltak autóink,
02:43
but we were unaware of the forms of life
59
163727
2243
de nem volt tudomásunk azokról a létformákról,
02:45
that make up most of the genetic information on our planet.
60
165970
3006
amelyek a genetikai információ legnagyobb részét képezik a bolygón.
02:48
We now have these amazing tools
61
168976
2182
Ma már fantasztikus eszközeink vannak arra,
02:51
to allow us to explore the unseen world --
62
171158
2310
hogy felfedezzük ezt a láthatatlan világot --
02:53
things like deep sequencing,
63
173468
2013
olyan dolgok, mint a mélyszekvenálás,
02:55
which allow us to do much more than just skim the surface
64
175481
3564
amely lehetővé teszi, hogy ne csak a felszínt kaparjuk,
02:59
and look at individual genomes from a particular species,
65
179045
3090
és egyedi genomokat vizsgáljunk egy bizonyos fajból,
03:02
but to look at entire metagenomes,
66
182135
2495
hanem hogy megnézzük a teljes metagenomot,
03:04
the communities of teeming microorganisms in, on and around us
67
184630
4180
a közösségeket, amik hemzsegnek a mikroorganizmusoktól bennünk és körölöttünk,
03:08
and to document all of the genetic information in these species.
68
188810
3521
és hogy dokumentáljuk a teljes genetikai információt ezekben a fajokban.
03:12
We can apply these techniques
69
192331
1471
Alkalmazhatjuk ezeket a technikákat
03:13
to things from soil to skin and everything in between.
70
193802
4510
mindenre a talajtól a bőrig.
03:18
In my organization we now do this on a regular basis
71
198312
2990
A munkahelyemen rendszeresen csináljuk ezt,
03:21
to identify the causes of outbreaks
72
201302
2379
hogy azonosítsuk járványok okát,
03:23
that are unclear exactly what causes them.
73
203681
3289
amikor nem nyilvánvaló, hogy mi okozta őket.
03:26
And just to give you a sense of how this works,
74
206970
2332
És csak hogy érzékeltessem, hogy ez hogy működik,
03:29
imagine that we took a nasal swab from every single one of you.
75
209302
3000
képzeljék el, hogy mindannyiuktól veszünk egy orrnyálkahártya mintát.
03:32
And this is something we commonly do
76
212302
1362
Ezt gyakran csináljuk, amikor
03:33
to look for respiratory viruses like influenza.
77
213664
2994
légzőszervi vírusokat keresünk, mint az influenza.
03:36
The first thing we would see
78
216658
1852
Az első dolog, amit látnánk,
03:38
is a tremendous amount of genetic information.
79
218510
3050
az hatalmas mennyiségű genetikai információ.
03:41
And if we started looking into that genetic information,
80
221560
2408
És ha elkezdenénk vizsgálni ezt a genetikai információt,
03:43
we'd see a number of usual suspects out there --
81
223968
2335
látnánk néhány szokásos gyanúsítottat --
03:46
of course, a lot of human genetic information,
82
226303
1793
természetesen rengeteg emberi genetikai információt,
03:48
but also bacterial and viral information,
83
228096
2872
de bakteriális és vírusos információt is,
03:50
mostly from things that are completely harmless within your nose.
84
230968
3167
elsősorban teljesen ártalmatlan dolgoktól az orrukban.
03:54
But we'd also see something very, very surprising.
85
234135
2912
De szintén látnánk valami nagyon-nagyon meglepőt.
03:57
As we started to look at this information,
86
237047
2075
Ahogy elkezdjük vizsgálni ezt az információt,
03:59
we would see that about 20 percent of the genetic information in your nose
87
239122
4346
azt látnánk, hogy kb. 20%-a a genetikai információnak az orrukban
04:03
doesn't match anything that we've ever seen before --
88
243468
2917
nem azonos semmivel, amit korábban láttunk --
04:06
no plant, animal, fungus, virus or bacteria.
89
246385
3171
se növénnyel, se állattal, se vírussal, se baktériummal.
04:09
Basically we have no clue what this is.
90
249556
3504
Szóval fogalmunk sincs, hogy mi ez.
04:13
And for the small group of us who actually study this kind of data,
91
253060
4120
És azon kevesek, akik tanulmányozzuk ezt a fajta adatot,
04:17
a few of us have actually begun to call this information
92
257180
3715
néhányan elkezdtük ezt az információt
04:20
biological dark matter.
93
260895
2402
biológiai sötét anyagnak hívni.
04:23
We know it's not anything that we've seen before;
94
263297
2948
Tudjuk, hogy ehhez foghatót még nem láttunk,
04:26
it's sort of the equivalent of an uncharted continent
95
266245
3107
igazából megfelel egy feltérképezetlen kontinensnek
04:29
right within our own genetic information.
96
269352
2718
a genetikai információnk közepén.
04:32
And there's a lot of it.
97
272070
1377
És rengeteg van belőle.
04:33
If you think 20 percent of genetic information in your nose is a lot
98
273447
3486
Ha azt gondolják, hogy az orruk genetikai információjának 20%-a
04:36
of biological dark matter,
99
276933
1619
sok biológiai sötét anyag,
04:38
if we looked at your gut,
100
278552
1750
ha megnéznénk a beleiket,
04:40
up to 40 or 50 percent of that information is biological dark matter.
101
280302
3696
annak az információnak a 40-50%-a biológiai sötét anyag.
04:43
And even in the relatively sterile blood,
102
283998
2239
Még a viszonylag steril vérben is
04:46
around one to two percent of this information is dark matter --
103
286237
2981
az információ 1-2%-a sötét anyag --
04:49
can't be classified, can't be typed or matched with anything we've seen before.
104
289218
4748
nem lehet osztályozni, nem lehet beazonosítani vagy párosítani semmivel, amit korábban láttunk.
04:53
At first we thought that perhaps this was artifact.
105
293966
2627
Először azt hittük, ez műtermék.
04:56
These deep sequencing tools are relatively new.
106
296593
3252
Ezek a mélyszekvenáló eszközök elég újak.
04:59
But as they become more and more accurate,
107
299845
2073
De ahogy egyre pontosabbá válnak,
05:01
we've determined that this information is a form of life,
108
301918
3588
megállapítottuk, hogy ez az információ egy létforma,
05:05
or at least some of it is a form of life.
109
305506
2587
legalábbis egy része egy létforma.
05:08
And while the hypotheses for explaining the existence of biological dark matter
110
308093
4365
És míg a hipotézisek a biológiai sötét anyag létezésének megmagyarázására
05:12
are really only in their infancy,
111
312458
1938
még elég gyerekcipőben járnak,
05:14
there's a very, very exciting possibility that exists:
112
314396
3677
létezik egy nagyon-nagyon izgalmas lehetőség:
05:18
that buried in this life, in this genetic information,
113
318073
3479
hogy elásva ebben az életben, ebben a genetikai információban,
05:21
are signatures of as of yet unidentified life.
114
321552
4488
egy eddig ismeretlen élőlény kézjegye rejtőzik.
05:26
That as we explore these strings of A's, T's, C's and G's,
115
326040
3935
Hogy miközben felfedezzük az A-k, T-k, C-k és G-k fonalait,
05:29
we may uncover a completely new class of life
116
329975
3335
talán felfedezzük az életnek egy teljesen új osztályát,
05:33
that, like Beijerinck, will fundamentally change
117
333310
2412
ami, mint Beijerinck, alapjaiban fogja megváltoztatni azt,
05:35
the way that we think about the nature of biology.
118
335722
2196
ahogyan a természtről és a biológiáról gondolkodunk.
05:37
That perhaps will allow us to identify the cause of a cancer that afflicts us
119
337918
4429
Ami talán lehetővé teszi, hogy azonosítsuk egy rák okozóját,
05:42
or identify the source of an outbreak that we aren't familiar with
120
342347
3532
vagy azonosítsunk egy járványt, amit nem ismerünk,
05:45
or perhaps create a new tool in molecular biology.
121
345879
2894
vagy lehetővé teszi egy új eszköz létrehozását a molekuláris biológiában.
05:48
I'm pleased to announce that,
122
348773
1685
Örömmel jelentem be,
05:50
along with colleagues at Stanford and Caltech and UCSF,
123
350458
4942
hogy a kollégáinkkal együtt a Stanfordon, Caltechen és a UCSF-en,
05:55
we're currently starting an initiative
124
355400
1639
épp elindítunk egy kezdeményezést
05:57
to explore biological dark matter for the existence of new forms of life.
125
357039
3973
az új létformák kutatására a biológiai sötét anyagban.
06:01
A little over a hundred years ago,
126
361012
2144
Kevéssel több mint száz évvel ezelőtt
06:03
people were unaware of viruses,
127
363156
2704
az emberek nem ismerték a vírusokat,
06:05
the forms of life that make up most of the genetic information on our planet.
128
365860
4239
a létformát, ami a genetikai információ legnagyobb részét alkotja a bolygónkon.
06:10
A hundred years from now, people may marvel
129
370099
2582
Száz év múlva az emberek talán csodálkozni fognak,
06:12
that we were perhaps completely unaware of a new class of life
130
372681
3454
hogy egyáltalán nem ismertük ezt a létformát,
06:16
that literally was right under our noses.
131
376135
3304
ami szó szerint az orrunk előtt volt.
06:19
It's true, we may have charted all the continents on the planet
132
379439
3323
Igaz, hogy feltérképeztünk minden kontinenst a bolygón,
06:22
and we may have discovered all the mammals that are out there,
133
382762
3081
és talán felfedeztük az összes létező emlőst,
06:25
but that doesn't mean that there's nothing left to explore on Earth.
134
385843
3556
de ez nem azt jelenti, hogy nincs mit felfedezni a Földön.
06:29
Beijerinck and his kind
135
389399
2005
Beijerinck, és a hozzá hasonló emberek
06:31
provide an important lesson for the next generation of explorers --
136
391404
3687
fontos tanulsággal szolgálnak a felfedezők következő generációjának --
06:35
people like that young girl from Beloit, Wisconsin.
137
395091
3332
mint az a kislány Beloitban, Wisconsinban.
06:38
And I think if we phrase that lesson, it's something like this:
138
398423
3795
És azt hiszem, ha megfogalmazzuk ezt a tanulságot, valahogy így szól:
06:42
Don't assume that what we currently think is out there is the full story.
139
402218
4229
Ne feltételezd, hogy a mostani tudásunk a teljes történet!
06:46
Go after the dark matter in whatever field you choose to explore.
140
406447
5063
Indulj a sötét anyag után bármilyen területet is választasz a felfedezésre!
06:51
There are unknowns all around us
141
411510
2119
Körülvesznek az ismeretlenek
06:53
and they're just waiting to be discovered.
142
413629
2381
és csak arra várnak, hogy felfedezd őket.
06:56
Thank you.
143
416010
1669
Köszönöm.
06:57
(Applause)
144
417679
4948
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7