Nathan Wolfe: What's left to explore?

ネイサン ウルフ:探検すべきものに何が残っているのか?

45,345 views

2012-05-21 ・ TED


New videos

Nathan Wolfe: What's left to explore?

ネイサン ウルフ:探検すべきものに何が残っているのか?

45,345 views ・ 2012-05-21

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Takahito Sugeno 校正: YUTAKA KOMATSU
00:15
Recently I visited Beloit, Wisconsin.
1
15427
3014
最近ウィスコンシン州のベロイトに行きました。
00:18
And I was there to honor a great 20th century explorer,
2
18441
3648
そこに行ったのは20世紀の偉大な冒険家
00:22
Roy Chapman Andrews.
3
22089
2042
ロイ チャプマン アンドリュースを称えるためです。
00:24
During his time at the American Museum of Natural History,
4
24131
2844
アメリカ自然史博物館にいた間、
00:26
Andrews led a range of expeditions to uncharted regions,
5
26975
4100
アンドリュースはゴビ砂漠のような、未知の地域において
00:31
like here in the Gobi Desert.
6
31075
1735
さまざまな探検を指揮しました。
00:32
He was quite a figure.
7
32810
1408
彼は相当な人物で
00:34
He was later, it's said, the basis of the Indiana Jones character.
8
34218
3674
後にインディアナジョーンズのモデルになったとも言われています。
00:37
And when I was in Beloit, Wisconsin,
9
37892
2197
私がベロイトにいたとき、
00:40
I gave a public lecture to a group of middle school students.
10
40089
4133
中学生たちに公開講義をしました。
00:44
And I'm here to tell you,
11
44222
1569
ここで言っておきたいのですが、
00:45
if there's anything more intimidating than talking here at TED,
12
45791
2704
TEDで講演するより足がすくむことがあるとすれば、
00:48
it'll be trying to hold the attention
13
48495
1832
1000人もの12歳児を45分間
00:50
of a group of a thousand 12-year-olds for a 45-minute lecture.
14
50327
3893
飽きさせないで講義することでしょう。
00:54
Don't try that one.
15
54220
1879
おすすめしません。
00:56
At the end of the lecture they asked a number of questions,
16
56099
3542
講義の終わりに彼らはたくさんの質問をしてきましたが
00:59
but there was one that's really stuck with me since then.
17
59641
3302
その中に一つだけ心に残っているものがあります。
01:02
There was a young girl who stood up,
18
62943
1917
ある女の子が立ちあがって
01:04
and she asked the question:
19
64860
1331
こんな質問をしてきました。
01:06
"Where should we explore?"
20
66191
2048
「私たちはどこを探検すればいいの?」
01:08
I think there's a sense that many of us have
21
68239
2131
思うに、私たちの多くは
01:10
that the great age of exploration on Earth is over,
22
70370
2819
地球探検の黄金時代は終わり、
01:13
that for the next generation
23
73189
1532
次の世代は
01:14
they're going to have to go to outer space or the deepest oceans
24
74721
3418
宇宙か深海に行かなければ
01:18
in order to find something significant to explore.
25
78139
2550
探検に値する発見はないと認識しています。
01:20
But is that really the case?
26
80689
2500
でもそれは本当でしょうか?
01:23
Is there really nowhere significant for us to explore
27
83189
2996
探検に値する場所は地球には
01:26
left here on Earth?
28
86185
1725
もう残されていないのでしょうか?
01:27
It sort of made me think back
29
87910
1183
この出来事で思い起こしたのは
01:29
to one of my favorite explorers in the history of biology.
30
89093
2750
私の憧れである、生物学の歴史上の探検家の一人
01:31
This is an explorer of the unseen world, Martinus Beijerinck.
31
91843
3334
不可視の世界の探検家、マルチヌス ベイエリンクです。
01:35
So Beijerinck set out to discover the cause
32
95177
2458
ベイエリンクはタバコモザイク病の原因を突き止めようと
01:37
of tobacco mosaic disease.
33
97635
2365
試みました。
01:40
What he did is he took the infected juice from tobacco plants
34
100000
3552
彼は感染したタバコの葉から汁を抽出し
01:43
and he would filter it through smaller and smaller filters.
35
103552
2937
何度もフィルターで濾していきました。
01:46
And he reached the point
36
106489
1566
そしてある結論に至りました。
01:48
where he felt that there must be something out there
37
108055
3011
当時すでに知られていた最小の生物 -- バクテリア
01:51
that was smaller than the smallest forms of life that were ever known --
38
111066
3444
それより小さな何かが存在するはずだと。
01:54
bacteria, at the time.
39
114510
2044
バクテリアより小さい物質
01:56
He came up with a name for his mystery agent.
40
116554
3388
彼はこの謎の物体にふさわしい名前を考え
01:59
He called it the virus --
41
119942
2026
ウイルスと呼びました--
02:01
Latin for "poison."
42
121968
2275
ラテン語で「毒」という意味です。
02:04
And in uncovering viruses,
43
124243
2777
そしてウイルスを解明していく中で、
02:07
Beijerinck really opened this entirely new world for us.
44
127020
3621
我々にまったく新しい世界を切り開いてくれました。
02:10
We now know that viruses make up the majority
45
130641
1994
現在知られるように、ウイルスは
02:12
of the genetic information on our planet,
46
132635
2292
地球上の遺伝情報の大半を占めており
02:14
more than the genetic information
47
134927
1666
それは他の生物の遺伝情報を
02:16
of all other forms of life combined.
48
136593
1750
全て合わせても、それ以上です。
02:18
And obviously there's been tremendous practical applications
49
138343
3094
そしてもちろん、この分野に関連した、とても多くの実用化が
02:21
associated with this world --
50
141437
1254
なされてきました--
02:22
things like the eradication of smallpox,
51
142691
2402
天然痘の根絶であったり、
02:25
the advent of a vaccine against cervical cancer,
52
145093
3655
その多くがヒトパピローマウイルスが原因だと知られている
02:28
which we now know is mostly caused by human papillomavirus.
53
148748
3599
子宮頸がんのワクチンの誕生などです。
02:32
And Beijerinck's discovery,
54
152347
1673
ベイエリンクの発見は、
02:34
this was not something that occurred 500 years ago.
55
154020
2721
500年も前にあったようなことでありません。
02:36
It was a little over 100 years ago
56
156741
2679
ウイルスを発見したのは
02:39
that Beijerinck discovered viruses.
57
159420
2420
100年ちょっと前の話なのです。
02:41
So basically we had automobiles,
58
161840
1887
つまり、我々は車は持っていたのに、
02:43
but we were unaware of the forms of life
59
163727
2243
地球の遺伝情報の大半を占める
02:45
that make up most of the genetic information on our planet.
60
165970
3006
生物については知らなかったのです。
02:48
We now have these amazing tools
61
168976
2182
いまや不可知の世界を調べる
02:51
to allow us to explore the unseen world --
62
171158
2310
素晴らしい機器があります。--
02:53
things like deep sequencing,
63
173468
2013
例えば大規模シークエンシングは、
02:55
which allow us to do much more than just skim the surface
64
175481
3564
ある特定の種の表層を調べ
02:59
and look at individual genomes from a particular species,
65
179045
3090
個々のゲノムを観察する以上に
03:02
but to look at entire metagenomes,
66
182135
2495
全体的なメタゲノム、すなわち
03:04
the communities of teeming microorganisms in, on and around us
67
184630
4180
私たちの体内、肌、周囲に存在する、あふれんばかりの微生物のコミュニティーを観察し
03:08
and to document all of the genetic information in these species.
68
188810
3521
これらの遺伝情報を全て記録することができます。
03:12
We can apply these techniques
69
192331
1471
こうした技術は土壌から肌、
03:13
to things from soil to skin and everything in between.
70
193802
4510
その間に存在する全てに適用できます。
03:18
In my organization we now do this on a regular basis
71
198312
2990
我々の団体が現在、定期的に行っているのは
03:21
to identify the causes of outbreaks
72
201302
2379
大発生した感染症の原因、
03:23
that are unclear exactly what causes them.
73
203681
3289
不確かな発生源を突き止めることです。
03:26
And just to give you a sense of how this works,
74
206970
2332
どのように行うのかと言いますと、
03:29
imagine that we took a nasal swab from every single one of you.
75
209302
3000
今、皆さん一人一人から鼻腔用綿棒で採取したとして、
03:32
And this is something we commonly do
76
212302
1362
これが、インフルエンザのような呼吸器ウイルスを
03:33
to look for respiratory viruses like influenza.
77
213664
2994
検出するのによく用いる手法です。
03:36
The first thing we would see
78
216658
1852
最初に見えるのは
03:38
is a tremendous amount of genetic information.
79
218510
3050
途方もないほどの遺伝情報です。
03:41
And if we started looking into that genetic information,
80
221560
2408
この遺伝情報を詳しく調べ始めると、
03:43
we'd see a number of usual suspects out there --
81
223968
2335
お決まりのものを多く見ます--
03:46
of course, a lot of human genetic information,
82
226303
1793
大量のヒトの遺伝情報はもちろん、
03:48
but also bacterial and viral information,
83
228096
2872
バクテリアやウイルスの遺伝情報、
03:50
mostly from things that are completely harmless within your nose.
84
230968
3167
ほとんどが鼻腔内では完全に無害です。
03:54
But we'd also see something very, very surprising.
85
234135
2912
しかし、とても驚くべきものも目にします。
03:57
As we started to look at this information,
86
237047
2075
この遺伝情報を調べ出すと、
03:59
we would see that about 20 percent of the genetic information in your nose
87
239122
4346
鼻腔の遺伝情報の約20%は
04:03
doesn't match anything that we've ever seen before --
88
243468
2917
今までに見たことのある、どれにも合致しないのです--
04:06
no plant, animal, fungus, virus or bacteria.
89
246385
3171
植物、動物、真菌、ウイルスやバクテリアにもないです。
04:09
Basically we have no clue what this is.
90
249556
3504
つまり、これが何なのか、全く分からないのです。
04:13
And for the small group of us who actually study this kind of data,
91
253060
4120
そして、この種のデータを研究している私たちグループ内で
04:17
a few of us have actually begun to call this information
92
257180
3715
この遺伝情報をこう呼ぶ人が出てきました。
04:20
biological dark matter.
93
260895
2402
生物学的暗黒物質と。
04:23
We know it's not anything that we've seen before;
94
263297
2948
今までに目にしたことのないものです。
04:26
it's sort of the equivalent of an uncharted continent
95
266245
3107
これはちょうど未知の大陸みたいなもので
04:29
right within our own genetic information.
96
269352
2718
私たち ヒトの遺伝情報の中にあるです。
04:32
And there's a lot of it.
97
272070
1377
そしてたくさんあります。
04:33
If you think 20 percent of genetic information in your nose is a lot
98
273447
3486
鼻腔内の遺伝情報の20%が生物学的暗黒物質で
04:36
of biological dark matter,
99
276933
1619
相当な割合だと考えるなら
04:38
if we looked at your gut,
100
278552
1750
内臓を調べた場合、
04:40
up to 40 or 50 percent of that information is biological dark matter.
101
280302
3696
40~50%もの遺伝情報が生物学的暗黒物質なのです。
04:43
And even in the relatively sterile blood,
102
283998
2239
比較的無菌の血液でさえも、
04:46
around one to two percent of this information is dark matter --
103
286237
2981
1~2%の遺伝情報が暗黒物質なのです。--
04:49
can't be classified, can't be typed or matched with anything we've seen before.
104
289218
4748
分類不可で、いかなる発見済みのものとも合致しません。
04:53
At first we thought that perhaps this was artifact.
105
293966
2627
当初は、機器が不正確なのだと思っていました。
04:56
These deep sequencing tools are relatively new.
106
296593
3252
大規模シークエンシングは比較的新しいものでしたので。
04:59
But as they become more and more accurate,
107
299845
2073
しかし、機器がどんどん正確さを増すにつれ、
05:01
we've determined that this information is a form of life,
108
301918
3588
私たちは、この情報は何らかの生物、
05:05
or at least some of it is a form of life.
109
305506
2587
少なくともいくつかは生物なのだという結論に達しました。
05:08
And while the hypotheses for explaining the existence of biological dark matter
110
308093
4365
そして生物学的暗黒物質の存在を説明する仮説は
05:12
are really only in their infancy,
111
312458
1938
まだ生まれたばかりですが、
05:14
there's a very, very exciting possibility that exists:
112
314396
3677
その存在の可能性に大きな興奮を感じさせてくれます。
05:18
that buried in this life, in this genetic information,
113
318073
3479
この生物に、この遺伝情報の中に埋もれているのは
05:21
are signatures of as of yet unidentified life.
114
321552
4488
今だに未知の生物が存在する、という証です。
05:26
That as we explore these strings of A's, T's, C's and G's,
115
326040
3935
これらの、アデニン、チミン、シトシン、グアニンの配列を 調べることで、
05:29
we may uncover a completely new class of life
116
329975
3335
この全く新しい生物種を解明できるかもしれません。
05:33
that, like Beijerinck, will fundamentally change
117
333310
2412
ベイエリンクのように、生物学の本質に関する
05:35
the way that we think about the nature of biology.
118
335722
2196
私たちの認識を根本的に変えることになります。
05:37
That perhaps will allow us to identify the cause of a cancer that afflicts us
119
337918
4429
それによりおそらく私たちを苦しめるガンの原因の特定や、
05:42
or identify the source of an outbreak that we aren't familiar with
120
342347
3532
未だ知られていない感染源の特定、
05:45
or perhaps create a new tool in molecular biology.
121
345879
2894
あるいは分子生物学における新しいツールの開発などが 可能になるかもしれません。
05:48
I'm pleased to announce that,
122
348773
1685
嬉しいお知らせがあります。
05:50
along with colleagues at Stanford and Caltech and UCSF,
123
350458
4942
スタンフォード大学、カリフォルニア工科大学、 カリフォルニア大学、そしてサンフランシスコ校の 同僚たちとともに
05:55
we're currently starting an initiative
124
355400
1639
新たな生命体の存在、
05:57
to explore biological dark matter for the existence of new forms of life.
125
357039
3973
生物学的暗黒物質の研究に向けた取り組みを スタートさせました。
06:01
A little over a hundred years ago,
126
361012
2144
百数十年前、
06:03
people were unaware of viruses,
127
363156
2704
人は地球の遺伝情報の多くを占める生物である
06:05
the forms of life that make up most of the genetic information on our planet.
128
365860
4239
ウイルスについて知りませんでした。
06:10
A hundred years from now, people may marvel
129
370099
2582
今から100年後の人たちは
06:12
that we were perhaps completely unaware of a new class of life
130
372681
3454
ひょっとしたら自分たちの鼻の中にいる新たな生物種について
06:16
that literally was right under our noses.
131
376135
3304
全く知らなかったことに驚くかもしれません。
06:19
It's true, we may have charted all the continents on the planet
132
379439
3323
確かに地球上の全ての大陸はもう地図に記され、
06:22
and we may have discovered all the mammals that are out there,
133
382762
3081
哺乳類は残らず発見されたかもしれません。
06:25
but that doesn't mean that there's nothing left to explore on Earth.
134
385843
3556
それでも地球上で探検する領域がもう無い訳ではありません。
06:29
Beijerinck and his kind
135
389399
2005
ベイエリンク達は
06:31
provide an important lesson for the next generation of explorers --
136
391404
3687
新世代の探検家たちに重要な教訓を示しました--
06:35
people like that young girl from Beloit, Wisconsin.
137
395091
3332
ベロイトで会った少女の様な人たちにです。
06:38
And I think if we phrase that lesson, it's something like this:
138
398423
3795
この教訓は言うならば、このようなものでしょう。
06:42
Don't assume that what we currently think is out there is the full story.
139
402218
4229
今、私たちが認識するものが全てだと決めつけないこと。
06:46
Go after the dark matter in whatever field you choose to explore.
140
406447
5063
探検すると決めた領域の暗黒物質を追求すること。
06:51
There are unknowns all around us
141
411510
2119
未知は私たちの周りにあふれていて
06:53
and they're just waiting to be discovered.
142
413629
2381
発見されることを待ち望んでいるのです。
06:56
Thank you.
143
416010
1669
ありがとうございました。
06:57
(Applause)
144
417679
4948
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7