Nathan Wolfe: What's left to explore?

Nathan Wolfe: Was bleibt uns noch zu erforschen?

45,345 views ・ 2012-05-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Johannes Lechner Lektorat: Judith Matz
00:15
Recently I visited Beloit, Wisconsin.
1
15427
3014
Vor kurzem war ich in Beloit, Wisconsin.
00:18
And I was there to honor a great 20th century explorer,
2
18441
3648
Ich war dort, um einen großen Entdecker des 20. Jahrhunderts zu ehren,
00:22
Roy Chapman Andrews.
3
22089
2042
Roy Chapman Andrews.
00:24
During his time at the American Museum of Natural History,
4
24131
2844
Während seiner Zeit am Amerikanischen Museum für Naturgeschichte
00:26
Andrews led a range of expeditions to uncharted regions,
5
26975
4100
führte Andrew etliche Expeditionen in unkartierte Regionen
00:31
like here in the Gobi Desert.
6
31075
1735
wie hier in die Wüste Gobi.
00:32
He was quite a figure.
7
32810
1408
Er war ein ziemlicher Charakter.
00:34
He was later, it's said, the basis of the Indiana Jones character.
8
34218
3674
Später, so sagt man, wurde er die Grundlage für Indiana Jones.
00:37
And when I was in Beloit, Wisconsin,
9
37892
2197
Als ich in Beloit, Wisconsin war,
00:40
I gave a public lecture to a group of middle school students.
10
40089
4133
hielt ich einen öffentlichen Vortrag vor einer Gruppe Schüler der Mittelstufe.
00:44
And I'm here to tell you,
11
44222
1569
Und ich muss Ihnen sagen,
00:45
if there's anything more intimidating than talking here at TED,
12
45791
2704
wenn etwas furchterregender ist, als hier bei TED zu sprechen,
00:48
it'll be trying to hold the attention
13
48495
1832
ist es der Versuch, die Aufmerksamkeit einer Gruppe von tausend
00:50
of a group of a thousand 12-year-olds for a 45-minute lecture.
14
50327
3893
12-Jährigen über 45 Minuten zu halten.
00:54
Don't try that one.
15
54220
1879
Versuchen Sie's erst gar nicht.
00:56
At the end of the lecture they asked a number of questions,
16
56099
3542
Am Ende des Vortrags fragten sie viele Fragen,
00:59
but there was one that's really stuck with me since then.
17
59641
3302
aber es gab eine, die ich seither nicht mehr los wurde.
01:02
There was a young girl who stood up,
18
62943
1917
Da war dieses junge Mädchen, das aufstand
01:04
and she asked the question:
19
64860
1331
und die Frage stellte:
01:06
"Where should we explore?"
20
66191
2048
"Wo sollen wir erforschen?"
01:08
I think there's a sense that many of us have
21
68239
2131
Ich glaube, viele von uns denken,
01:10
that the great age of exploration on Earth is over,
22
70370
2819
dass das Zeitalter der Entdeckung auf der Erde vorbei ist,
01:13
that for the next generation
23
73189
1532
dass die nächste Generation
01:14
they're going to have to go to outer space or the deepest oceans
24
74721
3418
ins Weltall oder in die Tiefsee vordringen muss,
01:18
in order to find something significant to explore.
25
78139
2550
um etwas Wichtiges zu entdecken.
01:20
But is that really the case?
26
80689
2500
Aber ist das wirklich der Fall?
01:23
Is there really nowhere significant for us to explore
27
83189
2996
Ist wirklich nichts Wichtiges mehr auf der Erde,
01:26
left here on Earth?
28
86185
1725
das sich zu entdecken lohnt?
01:27
It sort of made me think back
29
87910
1183
Das ließ mich zurückdenken
01:29
to one of my favorite explorers in the history of biology.
30
89093
2750
an einen meiner Lieblingsentdecker in der Geschichte der Biologie.
01:31
This is an explorer of the unseen world, Martinus Beijerinck.
31
91843
3334
Er war ein Entdecker unsichtbarer Welten. Martinus Beijerinck.
01:35
So Beijerinck set out to discover the cause
32
95177
2458
Beijerinck machte sich auf, die Ursache der Mosaikkrankheit
01:37
of tobacco mosaic disease.
33
97635
2365
des Tabaks zu entdecken.
01:40
What he did is he took the infected juice from tobacco plants
34
100000
3552
Er nahm den infizierten Saft von Tabakpflanzen
01:43
and he would filter it through smaller and smaller filters.
35
103552
2937
und filterte ihn durch immer kleinere Filter.
01:46
And he reached the point
36
106489
1566
Und er erreichte einen Punkt,
01:48
where he felt that there must be something out there
37
108055
3011
an dem er dachte, dass es etwas Kleineres geben
01:51
that was smaller than the smallest forms of life that were ever known --
38
111066
3444
musste als die kleinste jemals entdeckte Lebensform –
01:54
bacteria, at the time.
39
114510
2044
Bakterien, zu jener Zeit.
01:56
He came up with a name for his mystery agent.
40
116554
3388
Er dachte sich einen Namen aus für diesen mysteriösen Erreger.
01:59
He called it the virus --
41
119942
2026
Er nannte ihn das Virus –
02:01
Latin for "poison."
42
121968
2275
Lateinisch für "Gift".
02:04
And in uncovering viruses,
43
124243
2777
Und durch die Enthüllung von Viren
02:07
Beijerinck really opened this entirely new world for us.
44
127020
3621
öffnete Beijerinck diese gänzlich neue Welt für uns,
02:10
We now know that viruses make up the majority
45
130641
1994
Wir wissen jetzt, dass Viren den Großteil
02:12
of the genetic information on our planet,
46
132635
2292
der genetischen Information auf unserem Planeten ausmachen,
02:14
more than the genetic information
47
134927
1666
mehr als die genetische Information
02:16
of all other forms of life combined.
48
136593
1750
aller anderen Lebewesen zusammen.
02:18
And obviously there's been tremendous practical applications
49
138343
3094
Und natürlich sind damit enorme praktische Anwendungen
02:21
associated with this world --
50
141437
1254
mit dieser Welt verknüpft –
02:22
things like the eradication of smallpox,
51
142691
2402
Dinge wie die Ausrottung von Pocken,
02:25
the advent of a vaccine against cervical cancer,
52
145093
3655
Der Beginn eines Impfstoffs gegen Gebärmutterhalskrebs,
02:28
which we now know is mostly caused by human papillomavirus.
53
148748
3599
der, wie wir jetzt wissen, meistens vom menschlichen Papillomavirus verursacht wird.
02:32
And Beijerinck's discovery,
54
152347
1673
Und Beijerincks Endeckung
02:34
this was not something that occurred 500 years ago.
55
154020
2721
passierte nicht irgendwann vor 500 Jahren.
02:36
It was a little over 100 years ago
56
156741
2679
Beijerinck entdeckte Viren
02:39
that Beijerinck discovered viruses.
57
159420
2420
vor etwas mehr als 100 Jahren.
02:41
So basically we had automobiles,
58
161840
1887
Wir hatten also Autos,
02:43
but we were unaware of the forms of life
59
163727
2243
aber keine Ahnung von den Lebensformen,
02:45
that make up most of the genetic information on our planet.
60
165970
3006
die den Großteil der genetischen Information unseres Planeten ausmachen.
02:48
We now have these amazing tools
61
168976
2182
Wir haben heute diese wunderbaren Werkzeuge,
02:51
to allow us to explore the unseen world --
62
171158
2310
die uns erlauben, die ungesehene Welt zu erforschen –
02:53
things like deep sequencing,
63
173468
2013
Dinge wie Tiefen-DNS-Sequenzierung,
02:55
which allow us to do much more than just skim the surface
64
175481
3564
die uns erlauben, viel mehr zu tun, als nur an der Oberfläche zu kratzen
02:59
and look at individual genomes from a particular species,
65
179045
3090
und einzelne Genome einer bestimmten Spezies anzuschauen,
03:02
but to look at entire metagenomes,
66
182135
2495
sondern ganze Metagenome anzuschauen,
03:04
the communities of teeming microorganisms in, on and around us
67
184630
4180
die Gemeinschaften wuselnder Mikroorganismen in, auf und um uns,
03:08
and to document all of the genetic information in these species.
68
188810
3521
und die gesamte genetische Information dieser Spezies zu dokumentieren.
03:12
We can apply these techniques
69
192331
1471
Wir können diese Techniken auf
03:13
to things from soil to skin and everything in between.
70
193802
4510
Dinge von der Erde bis zur Haut und alles dazwischen anwenden.
03:18
In my organization we now do this on a regular basis
71
198312
2990
In meiner Organisation machen wir das mittlerweile regelmäßig,
03:21
to identify the causes of outbreaks
72
201302
2379
um die Ursache von Krankheitsausbrüchen zu identifizieren
03:23
that are unclear exactly what causes them.
73
203681
3289
von denen unklar ist, was sie verursacht hat.
03:26
And just to give you a sense of how this works,
74
206970
2332
Nur um Ihnen einen kleinen Einblick zu geben, wie das funktioniert:
03:29
imagine that we took a nasal swab from every single one of you.
75
209302
3000
Stellen Sie sich vor, wir nähmen einen Nasenabstrich von jedem von Ihnen.
03:32
And this is something we commonly do
76
212302
1362
Oft suchen wir so nach Erregern von Atemwegserkrankungen
03:33
to look for respiratory viruses like influenza.
77
213664
2994
wie beispielsweise Grippe.
03:36
The first thing we would see
78
216658
1852
Das erste, was wir sehen würden,
03:38
is a tremendous amount of genetic information.
79
218510
3050
ist eine riesige Menge genetischer Information.
03:41
And if we started looking into that genetic information,
80
221560
2408
Wenn wir nun in diese genetische Information hineinschauten,
03:43
we'd see a number of usual suspects out there --
81
223968
2335
sähen wir eine Anzahl der üblichen Verdächtigen –
03:46
of course, a lot of human genetic information,
82
226303
1793
natürlich eine Menge menschlicher genetischer Information,
03:48
but also bacterial and viral information,
83
228096
2872
aber auch bakterielle und virale Information,
03:50
mostly from things that are completely harmless within your nose.
84
230968
3167
meistens von Dingen in Ihrer Nase, die vollkommen harmlos sind.
03:54
But we'd also see something very, very surprising.
85
234135
2912
Aber wir würden auch etwas sehr, sehr Überraschendes sehen.
03:57
As we started to look at this information,
86
237047
2075
Als wir begannen, uns diese Information anzuschauen,
03:59
we would see that about 20 percent of the genetic information in your nose
87
239122
4346
sahen wir, dass etwa 20 % der genetischen Information in Ihrer Nase
04:03
doesn't match anything that we've ever seen before --
88
243468
2917
mit nichts übereinstimmt, das wir jemals gesehen haben –
04:06
no plant, animal, fungus, virus or bacteria.
89
246385
3171
keiner Pflanze, keinem Tier, Pilz, Virus oder Bakterium.
04:09
Basically we have no clue what this is.
90
249556
3504
Im Grunde haben wir keine Ahnung, was es ist.
04:13
And for the small group of us who actually study this kind of data,
91
253060
4120
Und in der kleinen Gruppe von uns, die diese Art Daten untersucht,
04:17
a few of us have actually begun to call this information
92
257180
3715
haben mittlerweile ein paar angefangen, diese Information
04:20
biological dark matter.
93
260895
2402
biologische dunkle Materie zu nennen.
04:23
We know it's not anything that we've seen before;
94
263297
2948
Es ist etwas, das wir noch nie zuvor gesehen haben;
04:26
it's sort of the equivalent of an uncharted continent
95
266245
3107
es ist eine Art unkartierter Kontinent
04:29
right within our own genetic information.
96
269352
2718
mitten in unserer eigenen genetischen Information.
04:32
And there's a lot of it.
97
272070
1377
Und es gibt viel davon.
04:33
If you think 20 percent of genetic information in your nose is a lot
98
273447
3486
Wenn Sie denken, 20 Prozent der genetischen Information in Ihrer Nase ist viel
04:36
of biological dark matter,
99
276933
1619
biologische dunkle Materie,
04:38
if we looked at your gut,
100
278552
1750
dann schauen Sie mal in Ihren Darm:
04:40
up to 40 or 50 percent of that information is biological dark matter.
101
280302
3696
Bis zu 40 oder 50 Prozent dieser Information ist biologische dunkle Materie.
04:43
And even in the relatively sterile blood,
102
283998
2239
Und sogar im relativ sterilen Blut
04:46
around one to two percent of this information is dark matter --
103
286237
2981
sind ungefähr ein bis zwei Prozent der Information dunkle Materie –
04:49
can't be classified, can't be typed or matched with anything we've seen before.
104
289218
4748
sie kann nicht klassifiziert werden, nicht typifiziert oder mit etwas Bekanntem abgeglichen werden.
04:53
At first we thought that perhaps this was artifact.
105
293966
2627
Zuerst dachten wir, dass es ein Fehler im Prozess ist.
04:56
These deep sequencing tools are relatively new.
106
296593
3252
Diese Tiefensequenzer sind relativ neuartig.
04:59
But as they become more and more accurate,
107
299845
2073
Aber als sie genauer und genauer wurden,
05:01
we've determined that this information is a form of life,
108
301918
3588
stellten wir fest, dass diese Information eine Art Leben ist,
05:05
or at least some of it is a form of life.
109
305506
2587
oder zumindest etwas davon ist eine Art Leben.
05:08
And while the hypotheses for explaining the existence of biological dark matter
110
308093
4365
Und obwohl die Hypothesen um die Existenz von biologischer dunkler Materie
05:12
are really only in their infancy,
111
312458
1938
immer noch in den Kinderschuhen stecken,
05:14
there's a very, very exciting possibility that exists:
112
314396
3677
gibt es eine sehr, sehr aufregende Möglichkeit:
05:18
that buried in this life, in this genetic information,
113
318073
3479
Dass versteckt in diesem Leben, in dieser genetischen Information,
05:21
are signatures of as of yet unidentified life.
114
321552
4488
die Signaturen von bisher unentdecktem Leben stecken.
05:26
That as we explore these strings of A's, T's, C's and G's,
115
326040
3935
Dass, während wir diese Stränge von A's, T's C's und G's erforschen,
05:29
we may uncover a completely new class of life
116
329975
3335
wir eine komplett neue Klasse von Leben entdecken könnten,
05:33
that, like Beijerinck, will fundamentally change
117
333310
2412
die, wie Beijerinck, die Art und Weise, wie wir über
05:35
the way that we think about the nature of biology.
118
335722
2196
die Natur der Biologie denken, verändern wird.
05:37
That perhaps will allow us to identify the cause of a cancer that afflicts us
119
337918
4429
Es wird uns vielleicht ermöglichen, die Ursache von Krebs zu identifizieren,
05:42
or identify the source of an outbreak that we aren't familiar with
120
342347
3532
oder die Quelle eines Krankheitsausbruchs, mit der wir nicht vertraut sind,
05:45
or perhaps create a new tool in molecular biology.
121
345879
2894
oder vielleicht helfen, ein neues Werkzeug für die molekulare Biologie zu bauen.
05:48
I'm pleased to announce that,
122
348773
1685
Ich freue mich anzukündigen,
05:50
along with colleagues at Stanford and Caltech and UCSF,
123
350458
4942
dass wir, zusammen mit Kollegen von Stanford, Caltech und UCSF,
05:55
we're currently starting an initiative
124
355400
1639
momentan eine Initiative zur Erforschung
05:57
to explore biological dark matter for the existence of new forms of life.
125
357039
3973
biologischer dunkler Materie nach neuen Lebensformen starten.
06:01
A little over a hundred years ago,
126
361012
2144
Vor etwas mehr als hundert Jahren
06:03
people were unaware of viruses,
127
363156
2704
wussten wir Menschen nichts über Viren,
06:05
the forms of life that make up most of the genetic information on our planet.
128
365860
4239
obwohl sie den Großteil der genetischen Information auf der Welt ausmachen.
06:10
A hundred years from now, people may marvel
129
370099
2582
In hundert Jahren werden die Menschen vielleicht darüber staunen,
06:12
that we were perhaps completely unaware of a new class of life
130
372681
3454
dass wir keine Ahnung hatten von einer neuen Klasse des Lebens,
06:16
that literally was right under our noses.
131
376135
3304
die buchstäblich unter unserer Nase war.
06:19
It's true, we may have charted all the continents on the planet
132
379439
3323
Es stimmt, wir haben alle Kontinente des Planeten kartiert,
06:22
and we may have discovered all the mammals that are out there,
133
382762
3081
und wir haben vielleicht alle Säugetiere entdeckt, die es gibt,
06:25
but that doesn't mean that there's nothing left to explore on Earth.
134
385843
3556
aber das heißt nicht, dass es nichts mehr zu entdecken gibt auf dieser Erde.
06:29
Beijerinck and his kind
135
389399
2005
Beijerinck und Menschen wie er
06:31
provide an important lesson for the next generation of explorers --
136
391404
3687
bieten eine wichtige Lektion für die nächste Generation von Forschern –
06:35
people like that young girl from Beloit, Wisconsin.
137
395091
3332
Leuten wie dem jungen Mädchen aus Beloit, Wisconsin.
06:38
And I think if we phrase that lesson, it's something like this:
138
398423
3795
Und wenn wir diese Lektion aufschreiben möchten, würde sie in etwa so aussehen:
06:42
Don't assume that what we currently think is out there is the full story.
139
402218
4229
Glaube nicht, dass alles, was wir gerade wissen, die ganze Geschichte ist.
06:46
Go after the dark matter in whatever field you choose to explore.
140
406447
5063
Suchen Sie nach der dunklen Materie, egal, für welches Feld Sie sich entscheiden.
06:51
There are unknowns all around us
141
411510
2119
Es gibt Unbekanntes überall um uns,
06:53
and they're just waiting to be discovered.
142
413629
2381
und es wartet nur darauf, entdeckt zu werden.
06:56
Thank you.
143
416010
1669
Danke.
06:57
(Applause)
144
417679
4948
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7