Nathan Wolfe: What's left to explore?

45,358 views ・ 2012-05-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
Recently I visited Beloit, Wisconsin.
1
15427
3014
Recent bezocht ik Beloit in Wisconsin.
00:18
And I was there to honor a great 20th century explorer,
2
18441
3648
Ik was er om hulde te brengen aan een grote 20e-eeuwse ontdekkingsreiziger:
00:22
Roy Chapman Andrews.
3
22089
2042
Roy Chapman Andrews.
00:24
During his time at the American Museum of Natural History,
4
24131
2844
Toen hij voor het Amerikaans Museum voor Natuurgeschiedenis werkte,
00:26
Andrews led a range of expeditions to uncharted regions,
5
26975
4100
leidde Andrews een aantal expedities naar regio's die niet in kaart gebracht zijn,
00:31
like here in the Gobi Desert.
6
31075
1735
zoals hier in de Gobiwoestijn.
00:32
He was quite a figure.
7
32810
1408
Hij was een opmerkelijke kerel.
00:34
He was later, it's said, the basis of the Indiana Jones character.
8
34218
3674
Naar verluidt was hij de basis voor het personage Indiana Jones.
00:37
And when I was in Beloit, Wisconsin,
9
37892
2197
Toen ik in Beloit, Wisconsin was,
00:40
I gave a public lecture to a group of middle school students.
10
40089
4133
gaf ik een publieke toespraak aan een groep middelbare scholieren.
00:44
And I'm here to tell you,
11
44222
1569
Ik kan jullie zeggen:
00:45
if there's anything more intimidating than talking here at TED,
12
45791
2704
als er iets is dat schrikbarender is dan hier voor TED spreken,
00:48
it'll be trying to hold the attention
13
48495
1832
dan is het proberen om de aandacht vast te houden
00:50
of a group of a thousand 12-year-olds for a 45-minute lecture.
14
50327
3893
van 1000 12-jarigen voor een lezing van 45 minuten.
00:54
Don't try that one.
15
54220
1879
Begin er niet aan.
00:56
At the end of the lecture they asked a number of questions,
16
56099
3542
Op het einde van de lezing stelden ze een aantal vragen,
00:59
but there was one that's really stuck with me since then.
17
59641
3302
maar er was er één die me niet meer heeft losgelaten.
01:02
There was a young girl who stood up,
18
62943
1917
Een jong meisje stond op
01:04
and she asked the question:
19
64860
1331
en vroeg:
01:06
"Where should we explore?"
20
66191
2048
"Waar moeten we op verkenning gaan?"
01:08
I think there's a sense that many of us have
21
68239
2131
Ik denk dat velen van ons het gevoel delen
01:10
that the great age of exploration on Earth is over,
22
70370
2819
dat de grote tijd van de verkenning van de Aarde voorbij is,
01:13
that for the next generation
23
73189
1532
dat de volgende generatie
01:14
they're going to have to go to outer space or the deepest oceans
24
74721
3418
de ruimte in zal moeten, of de diepste oceanen,
01:18
in order to find something significant to explore.
25
78139
2550
om nog iets wezenlijks te kunnen verkennen.
01:20
But is that really the case?
26
80689
2500
Maar is dat echt zo?
01:23
Is there really nowhere significant for us to explore
27
83189
2996
Valt er echt niets wezenlijks meer te ontdekken
01:26
left here on Earth?
28
86185
1725
hier op Aarde?
01:27
It sort of made me think back
29
87910
1183
Ik moest terugdenken
01:29
to one of my favorite explorers in the history of biology.
30
89093
2750
aan één van mijn favoriete ontdekkingsreizigers uit de geschiedenis van de biologie.
01:31
This is an explorer of the unseen world, Martinus Beijerinck.
31
91843
3334
Dit is een verkenner van de ongeziene wereld, Martinus Beijerinck.
01:35
So Beijerinck set out to discover the cause
32
95177
2458
Hij ging op pad om de oorzaak te ontdekken
01:37
of tobacco mosaic disease.
33
97635
2365
van het tabaksmozaïekvirus.
01:40
What he did is he took the infected juice from tobacco plants
34
100000
3552
Hij nam het besmette sap van tabaksplanten
01:43
and he would filter it through smaller and smaller filters.
35
103552
2937
en filterde het door alsmaar fijnere filters.
01:46
And he reached the point
36
106489
1566
Hij bereikte het punt
01:48
where he felt that there must be something out there
37
108055
3011
waarop hij het gevoel kreeg dat er iets moest bestaan
01:51
that was smaller than the smallest forms of life that were ever known --
38
111066
3444
dat kleiner was dan de kleinste bekende levensvormen --
01:54
bacteria, at the time.
39
114510
2044
bacteriën, toentertijd.
01:56
He came up with a name for his mystery agent.
40
116554
3388
Hij bedacht een naam voor die mysterieuze agens.
01:59
He called it the virus --
41
119942
2026
Hij noemde het "virus" --
02:01
Latin for "poison."
42
121968
2275
Latijn voor 'gif'.
02:04
And in uncovering viruses,
43
124243
2777
Door virussen te ontdekken,
02:07
Beijerinck really opened this entirely new world for us.
44
127020
3621
opende Beijerinck een hele nieuwe wereld voor ons.
02:10
We now know that viruses make up the majority
45
130641
1994
We weten nu dat virussen de hoofdbrok uitmaken
02:12
of the genetic information on our planet,
46
132635
2292
van de genetische informatie op onze planeet,
02:14
more than the genetic information
47
134927
1666
meer dan de genetische informatie
02:16
of all other forms of life combined.
48
136593
1750
van alle andere levensvormen samen.
02:18
And obviously there's been tremendous practical applications
49
138343
3094
Er zijn geweldige praktische toepassingen
02:21
associated with this world --
50
141437
1254
die met deze wereld gepaard gaan --
02:22
things like the eradication of smallpox,
51
142691
2402
dingen als het uitroeien van de pokken,
02:25
the advent of a vaccine against cervical cancer,
52
145093
3655
de komst van een vaccin tegen baarmoederhalskanker,
02:28
which we now know is mostly caused by human papillomavirus.
53
148748
3599
waarvan we nu weten dat het meestal door het papillomavirus wordt veroorzaakt.
02:32
And Beijerinck's discovery,
54
152347
1673
De ontdekking van Beijerinck
02:34
this was not something that occurred 500 years ago.
55
154020
2721
gebeurde niet 500 jaar geleden.
02:36
It was a little over 100 years ago
56
156741
2679
Het was iets meer dan 100 jaar geleden
02:39
that Beijerinck discovered viruses.
57
159420
2420
dat Beijerinck virussen ontdekte.
02:41
So basically we had automobiles,
58
161840
1887
We hadden dan wel auto's,
02:43
but we were unaware of the forms of life
59
163727
2243
maar we waren ons niet bewust van de levensvormen
02:45
that make up most of the genetic information on our planet.
60
165970
3006
die het grootste deel van de genetische informatie op onze planeet uitmaken.
02:48
We now have these amazing tools
61
168976
2182
We hebben nu geweldige tools
02:51
to allow us to explore the unseen world --
62
171158
2310
om de ongeziene wereld te verkennen --
02:53
things like deep sequencing,
63
173468
2013
dingen zoals 'dieptesequentie',
02:55
which allow us to do much more than just skim the surface
64
175481
3564
waardoor we meer kunnen doen dan over de oppervlakte scheren
02:59
and look at individual genomes from a particular species,
65
179045
3090
en het individuele genoom van een soort bestuderen:
03:02
but to look at entire metagenomes,
66
182135
2495
we kunnen volledige metagenomen bekijken,
03:04
the communities of teeming microorganisms in, on and around us
67
184630
4180
de gemeenschappen van wemelende organismen in, op en rond ons,
03:08
and to document all of the genetic information in these species.
68
188810
3521
en alle genetische informatie van deze soorten documenteren.
03:12
We can apply these techniques
69
192331
1471
We kunnen deze technieken overal toepassen,
03:13
to things from soil to skin and everything in between.
70
193802
4510
van bodem tot huid en alles daar tussenin.
03:18
In my organization we now do this on a regular basis
71
198312
2990
In mijn bedrijf doen we dat nu regelmatig
03:21
to identify the causes of outbreaks
72
201302
2379
om de oorzaken te identificeren van de uitbraken
03:23
that are unclear exactly what causes them.
73
203681
3289
waarvan we geen precieze oorzaak kennen.
03:26
And just to give you a sense of how this works,
74
206970
2332
Om je een idee te geven van hoe dat werkt:
03:29
imagine that we took a nasal swab from every single one of you.
75
209302
3000
stel je voor dat we een neusslijmstaal namen van elk van jullie.
03:32
And this is something we commonly do
76
212302
1362
Dat doen we normaal
03:33
to look for respiratory viruses like influenza.
77
213664
2994
om te zoeken naar ademhalingsvirussen zoals griep.
03:36
The first thing we would see
78
216658
1852
Het eerste dat we zouden zien,
03:38
is a tremendous amount of genetic information.
79
218510
3050
zou een enorme hoeveelheid genetische informatie zijn.
03:41
And if we started looking into that genetic information,
80
221560
2408
Als we die genetische informatie zouden bestuderen,
03:43
we'd see a number of usual suspects out there --
81
223968
2335
zouden we een aantal bekende verdachten zien --
03:46
of course, a lot of human genetic information,
82
226303
1793
een hoop menselijke genetische informatie,
03:48
but also bacterial and viral information,
83
228096
2872
maar ook bacteriële en virale informatie,
03:50
mostly from things that are completely harmless within your nose.
84
230968
3167
vooral van dingen die volledig onschuldig zijn in je neus.
03:54
But we'd also see something very, very surprising.
85
234135
2912
Maar we zouden ook iets zeer, zeer verrassends zien.
03:57
As we started to look at this information,
86
237047
2075
Bij het onderzoeken van deze informatie
03:59
we would see that about 20 percent of the genetic information in your nose
87
239122
4346
zouden we zien dat ongeveer 20 procent van de genetische informatie in je neus
04:03
doesn't match anything that we've ever seen before --
88
243468
2917
met geen enkel bekend gegeven overeenkomt --
04:06
no plant, animal, fungus, virus or bacteria.
89
246385
3171
geen plant, dier, zwam, virus of bacterie.
04:09
Basically we have no clue what this is.
90
249556
3504
We hebben geen benul van wat dit is.
04:13
And for the small group of us who actually study this kind of data,
91
253060
4120
Voor de kleine club die dit soort data bestuderen,
04:17
a few of us have actually begun to call this information
92
257180
3715
hebben enkelen van ons dit soort informatie
04:20
biological dark matter.
93
260895
2402
'biologische donkere materie' genoemd.
04:23
We know it's not anything that we've seen before;
94
263297
2948
We weten dat we iets dergelijks nooit gezien hebben.
04:26
it's sort of the equivalent of an uncharted continent
95
266245
3107
Het is het equivalent van een continent dat niet in kaart is gebracht,
04:29
right within our own genetic information.
96
269352
2718
middenin onze eigen genetische informatie.
04:32
And there's a lot of it.
97
272070
1377
En het is overvloedig aanwezig.
04:33
If you think 20 percent of genetic information in your nose is a lot
98
273447
3486
Dacht je dat 20 procent genetische informatie in je neus
04:36
of biological dark matter,
99
276933
1619
veel biologische donkere materie is?
04:38
if we looked at your gut,
100
278552
1750
Als we onze darmen zouden onderzoeken,
04:40
up to 40 or 50 percent of that information is biological dark matter.
101
280302
3696
zouden we 40 tot 50 procent biologische duistere materie vinden.
04:43
And even in the relatively sterile blood,
102
283998
2239
Zelfs in het eerder steriele bloed
04:46
around one to two percent of this information is dark matter --
103
286237
2981
is één à twee procent van de informatie donkere materie --
04:49
can't be classified, can't be typed or matched with anything we've seen before.
104
289218
4748
niet te klasseren, te typeren of toe te wijzen aan welk bekend gegeven ook.
04:53
At first we thought that perhaps this was artifact.
105
293966
2627
Eerst dachten we dat dit door de mens gemaakt was.
04:56
These deep sequencing tools are relatively new.
106
296593
3252
Dieptesequentietools zijn relatief nieuw.
04:59
But as they become more and more accurate,
107
299845
2073
Maar naarmate ze alsmaar accurater worden,
05:01
we've determined that this information is a form of life,
108
301918
3588
hebben we vastgesteld dat deze informatie een levensvorm is,
05:05
or at least some of it is a form of life.
109
305506
2587
minstens gedeeltelijk.
05:08
And while the hypotheses for explaining the existence of biological dark matter
110
308093
4365
De hypothesen om het bestaan van biologische donkere materie te verklaren,
05:12
are really only in their infancy,
111
312458
1938
staan nog in hun kinderschoenen.
05:14
there's a very, very exciting possibility that exists:
112
314396
3677
Maar er bestaat een heel spannende kans
05:18
that buried in this life, in this genetic information,
113
318073
3479
dat in dit leven, in deze genetische informatie,
05:21
are signatures of as of yet unidentified life.
114
321552
4488
afdrukken besloten zijn van nog ongeïdentificeerd leven.
05:26
That as we explore these strings of A's, T's, C's and G's,
115
326040
3935
Bij het verkennen van deze strengen van A's, T's, C's en G's
05:29
we may uncover a completely new class of life
116
329975
3335
onthullen we misschien een heel nieuwe klasse van leven
05:33
that, like Beijerinck, will fundamentally change
117
333310
2412
die, zoals Beijerinck, een fundamentele wijziging zijn
05:35
the way that we think about the nature of biology.
118
335722
2196
van de manier waarop we de essentie van de biologie zien.
05:37
That perhaps will allow us to identify the cause of a cancer that afflicts us
119
337918
4429
Dan zullen we misschien de oorzaak identificeren van een kanker die ons treft,
05:42
or identify the source of an outbreak that we aren't familiar with
120
342347
3532
of de bron identificeren van een uitbraak die we niet goed kennen,
05:45
or perhaps create a new tool in molecular biology.
121
345879
2894
of misschien een nieuwe tool voor de moleculaire biologie vinden.
05:48
I'm pleased to announce that,
122
348773
1685
Het is me een genoegen om aan te kondigen dat we,
05:50
along with colleagues at Stanford and Caltech and UCSF,
123
350458
4942
samen met collega's van Stanford en Caltech en UCSF,
05:55
we're currently starting an initiative
124
355400
1639
momenteel een initiatief starten
05:57
to explore biological dark matter for the existence of new forms of life.
125
357039
3973
om biologische donkere materie te onderzoeken op het bestaan van nieuwe levensvormen.
06:01
A little over a hundred years ago,
126
361012
2144
Iets meer dan 100 jaar geleden
06:03
people were unaware of viruses,
127
363156
2704
was men zich niet bewust van virussen,
06:05
the forms of life that make up most of the genetic information on our planet.
128
365860
4239
de levensvormen die het grootste deel van de genetische informatie op onze planeet uitmaken.
06:10
A hundred years from now, people may marvel
129
370099
2582
Over honderd jaar verwonderen mensen zich misschien
06:12
that we were perhaps completely unaware of a new class of life
130
372681
3454
dat we helemaal niets wisten over een nieuwe klasse van leven
06:16
that literally was right under our noses.
131
376135
3304
die zich letterlijk vlak bij onze neus bevond.
06:19
It's true, we may have charted all the continents on the planet
132
379439
3323
We mogen dan al alle continenten op de planeet in kaart hebben gebracht,
06:22
and we may have discovered all the mammals that are out there,
133
382762
3081
en alle zoogdieren op aarde ontdekt hebben,
06:25
but that doesn't mean that there's nothing left to explore on Earth.
134
385843
3556
maar dat betekent niet dat er op aarde niets meer te ontdekken valt.
06:29
Beijerinck and his kind
135
389399
2005
Beijerinck en konsoorten
06:31
provide an important lesson for the next generation of explorers --
136
391404
3687
hebben een belangrijke les voor de volgende generatie ontdekkingsreizigers --
06:35
people like that young girl from Beloit, Wisconsin.
137
395091
3332
mensen zoals dat meisje uit Beloit, Wisconsin.
06:38
And I think if we phrase that lesson, it's something like this:
138
398423
3795
Die les kunnen we volgens mij als volgt samenvatten.
06:42
Don't assume that what we currently think is out there is the full story.
139
402218
4229
Ga er niet van uit dat ons huidige denken het hele verhaal is.
06:46
Go after the dark matter in whatever field you choose to explore.
140
406447
5063
Ga op zoek naar donkere materie, welk veld je ook wil gaan verkennen.
06:51
There are unknowns all around us
141
411510
2119
Er liggen overal om ons heen onbekenden
06:53
and they're just waiting to be discovered.
142
413629
2381
te wachten om ontdekt te worden.
06:56
Thank you.
143
416010
1669
Dankjewel.
06:57
(Applause)
144
417679
4948
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7