Nathan Wolfe: What's left to explore?

45,345 views ・ 2012-05-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Vasiliki Chatzisavvidou Επιμέλεια: Mary Keramida
00:15
Recently I visited Beloit, Wisconsin.
1
15427
3014
Επισκέφθηκα πρόσφατα το Μπελόιτ του Ουισκόνσιν.
00:18
And I was there to honor a great 20th century explorer,
2
18441
3648
Πήγα εκεί για να τιμήσω έναν σπουδαίο εξερευνητή του 20ου αιώνα,
00:22
Roy Chapman Andrews.
3
22089
2042
τον Ρόι Τσάπμαν Άντριους.
00:24
During his time at the American Museum of Natural History,
4
24131
2844
Στην εποχή του, στο Αμερικανικό Μουσείο Φυσικής Τέχνης,
00:26
Andrews led a range of expeditions to uncharted regions,
5
26975
4100
ο Άντριους ηγήθηκε διαφόρων εξερευνήσεων σε αχαρτογράφητες περιοχές,
00:31
like here in the Gobi Desert.
6
31075
1735
όπως εδώ στην Έρημο Γκόμπι.
00:32
He was quite a figure.
7
32810
1408
Ήταν αρκετά ιδιαίτερος τύπος.
00:34
He was later, it's said, the basis of the Indiana Jones character.
8
34218
3674
Αργότερα, λέγεται ότι βασίστηκε πάνω του ο χαρακτήρας του Ιντιάνα Τζόουνς.
00:37
And when I was in Beloit, Wisconsin,
9
37892
2197
Όταν ήμουν στο Μπελόιτ του Ουισκόνσιν,
00:40
I gave a public lecture to a group of middle school students.
10
40089
4133
έδωσα μια ομιλία σε μια ομάδα παιδιών του γυμνασίου.
00:44
And I'm here to tell you,
11
44222
1569
Είμαι εδώ για να σας πω,
00:45
if there's anything more intimidating than talking here at TED,
12
45791
2704
πως αν υπάρχει κάτι πιο τρομακτικό από το να μιλάς εδώ στο TED,
00:48
it'll be trying to hold the attention
13
48495
1832
είναι το να προσπαθείς να κρατήσεις την προσοχή
00:50
of a group of a thousand 12-year-olds for a 45-minute lecture.
14
50327
3893
μιας ομάδας χιλίων 12χρονων για μια 45λεπτη ομιλία.
00:54
Don't try that one.
15
54220
1879
Μην το προσπαθήσετε.
00:56
At the end of the lecture they asked a number of questions,
16
56099
3542
Στο τέλος της ομιλίας έκαναν μερικές ερωτήσεις,
00:59
but there was one that's really stuck with me since then.
17
59641
3302
αλλά μία ερώτηση μου έμεινε πραγματικά από τότε.
01:02
There was a young girl who stood up,
18
62943
1917
Ήταν ένα νεαρό κορίτσι που σηκώθηκε,
01:04
and she asked the question:
19
64860
1331
και έκανε την εξής ερώτηση:
01:06
"Where should we explore?"
20
66191
2048
«Πού θα έπρεπε να εξερευνούμε;»
01:08
I think there's a sense that many of us have
21
68239
2131
Νομίζω πως υπάρχει μια αίσθηση που έχουμε όλοι μας
01:10
that the great age of exploration on Earth is over,
22
70370
2819
ότι η σπουδαία εποχή της εξερεύνησης στη Γη έχει τελειώσει,
01:13
that for the next generation
23
73189
1532
ότι για την επόμενη γενιά
01:14
they're going to have to go to outer space or the deepest oceans
24
74721
3418
θα πρέπει να πάνε στο διάστημα ή στους βαθύτερους ωκεανούς
01:18
in order to find something significant to explore.
25
78139
2550
για να βρούνε κάτι σημαντικό να εξερευνήσουν.
01:20
But is that really the case?
26
80689
2500
Είναι όμως όντως έτσι;
01:23
Is there really nowhere significant for us to explore
27
83189
2996
Όντως δεν έχει μείνει κανένα σημαντικό μέρος για να εξερευνήσουμε
01:26
left here on Earth?
28
86185
1725
εδώ στη Γη;
01:27
It sort of made me think back
29
87910
1183
Με έκανε με κάποιο τρόπο να σκεφτώ
01:29
to one of my favorite explorers in the history of biology.
30
89093
2750
έναν από τους αγαπημένους μου εξερευνητές στην ιστορία της βιολογίας.
01:31
This is an explorer of the unseen world, Martinus Beijerinck.
31
91843
3334
Πρόκειται για έναν εξερευνητή του αόρατου κόσμου, τον Μαρτίνους Μπέιχερινκ.
01:35
So Beijerinck set out to discover the cause
32
95177
2458
Ο Μπέιχερινκ, λοιπόν, ξεκίνησε για να ανακαλύψει την αιτία
01:37
of tobacco mosaic disease.
33
97635
2365
του ιού της μωσαϊκής του καπνού.
01:40
What he did is he took the infected juice from tobacco plants
34
100000
3552
Αυτό που έκανε ήταν να πάρει τον μολυσμένο χυμό από τα φυτά του καπνού
01:43
and he would filter it through smaller and smaller filters.
35
103552
2937
και να τα φιλτράρει μέσα από ολοένα και μικρότερα φίλτρα.
01:46
And he reached the point
36
106489
1566
Έφτασε στο σημείο
01:48
where he felt that there must be something out there
37
108055
3011
όπου ένιωσε πως πρέπει κάτι να υπάρχει εκεί έξω
01:51
that was smaller than the smallest forms of life that were ever known --
38
111066
3444
που είναι μικρότερο κι από τις μικρότερες μορφές ζωής που ήταν ποτέ γνωστές --
01:54
bacteria, at the time.
39
114510
2044
τα βακτήρια, εκείνη την εποχή.
01:56
He came up with a name for his mystery agent.
40
116554
3388
Σκέφτηκε ένα όνομα για τον μυστηριώδη παράγοντά του.
01:59
He called it the virus --
41
119942
2026
Τον ονόμασε, ο ιός --
02:01
Latin for "poison."
42
121968
2275
«δηλητήριο» στα λατινικά.
02:04
And in uncovering viruses,
43
124243
2777
Ξεσκεπάζοντας ιούς,
02:07
Beijerinck really opened this entirely new world for us.
44
127020
3621
ο Μπέιχερινκ άνοιξε πραγματικά αυτόν το εντελώς καινούργιο κόσμο για εμάς.
02:10
We now know that viruses make up the majority
45
130641
1994
Γνωρίζουμε πλέον ότι οι ιοί αποτελούν την πλειονότητα
02:12
of the genetic information on our planet,
46
132635
2292
των γενετικών πληροφοριών στον πλανήτη μας,
02:14
more than the genetic information
47
134927
1666
περισσότερο από τις γενετικές πληροφορίες
02:16
of all other forms of life combined.
48
136593
1750
όλων των άλλων μορφών ζωής μαζί.
02:18
And obviously there's been tremendous practical applications
49
138343
3094
Προφανώς έχουν υπάρξει τεράστιες πρακτικές εφαρμογές
02:21
associated with this world --
50
141437
1254
που σχετίζονται με αυτόν τον κόσμο --
02:22
things like the eradication of smallpox,
51
142691
2402
όπως η εξάλειψη της ευλογιάς,
02:25
the advent of a vaccine against cervical cancer,
52
145093
3655
η εμφάνιση του εμβολίου κατά του καρκίνου της μήτρας,
02:28
which we now know is mostly caused by human papillomavirus.
53
148748
3599
που τώρα ξέρουμε ότι προκαλείται κυρίως από τον ιό των ανθρώπινων θηλωμάτων.
02:32
And Beijerinck's discovery,
54
152347
1673
Η ανακάλυψη του Μπέιχερινκ,
02:34
this was not something that occurred 500 years ago.
55
154020
2721
δεν ήταν κάτι που συνέβη πριν 500 χρόνια.
02:36
It was a little over 100 years ago
56
156741
2679
Ήταν λίγο περισσότερο από 100 χρόνια πριν,
02:39
that Beijerinck discovered viruses.
57
159420
2420
τότε που ο Μπέιχερινκ ανακάλυψε τους ιούς.
02:41
So basically we had automobiles,
58
161840
1887
Άρα, είχαμε στην ουσία αυτοκίνητα,
02:43
but we were unaware of the forms of life
59
163727
2243
αλλά ήμασταν ανυποψίαστοι για τις μορφές ζωής,
02:45
that make up most of the genetic information on our planet.
60
165970
3006
που αποτελούν το μεγαλύτερο κομμάτι των γενετικών πληροφοριών στον πλανήτη μας.
02:48
We now have these amazing tools
61
168976
2182
Τώρα έχουμε αυτά τα φανταστικά εργαλεία
02:51
to allow us to explore the unseen world --
62
171158
2310
που μας επιτρέπουν να εξερευνούμε τον αόρατο κόσμο --
02:53
things like deep sequencing,
63
173468
2013
πράγματα όπως την βαθιά αλληλούχιση
02:55
which allow us to do much more than just skim the surface
64
175481
3564
που μας επιτρέπει να κάνουμε περισσότερα από το να σκαλίζουμε απλώς την επιφάνεια
02:59
and look at individual genomes from a particular species,
65
179045
3090
και να κοιτάμε μεμονωμένα γονιδιώματα από ένα συγκεκριμένο είδος,
03:02
but to look at entire metagenomes,
66
182135
2495
αλλά να κοιτάμε σε ολόκληρα μεταγονιδιώματα,
03:04
the communities of teeming microorganisms in, on and around us
67
184630
4180
τις κοινότητες συγκεντρωμένων μικροοργανισμών μέσα μας, πάνω και γύρω μας
03:08
and to document all of the genetic information in these species.
68
188810
3521
και να καταγράφουμε όλες τις γενετικές πληροφορίες σε αυτά τα είδη.
03:12
We can apply these techniques
69
192331
1471
Μπορούμε να εφαρμόσουμε αυτές τις τεχνικές
03:13
to things from soil to skin and everything in between.
70
193802
4510
σε πράγματα από το χώμα μέχρι το δέρμα και οτιδήποτε υπάρχει ενδιάμεσα.
03:18
In my organization we now do this on a regular basis
71
198312
2990
Στην οργάνωσή μου αυτό το κάνουμε τώρα τακτικά
03:21
to identify the causes of outbreaks
72
201302
2379
για να αναγνωρίσουμε τις αιτίες εκδήλωσης ασθενειών
03:23
that are unclear exactly what causes them.
73
203681
3289
που δεν είναι ξεκάθαρο από τι προκαλούνται.
03:26
And just to give you a sense of how this works,
74
206970
2332
Για να σας δώσω μια ιδέα για το πώς λειτουργεί αυτό,
03:29
imagine that we took a nasal swab from every single one of you.
75
209302
3000
φανταστείτε ότι παίρνουμε ρινικό δείγμα από τον καθένα από εσάς.
03:32
And this is something we commonly do
76
212302
1362
Αυτό είναι κάτι που κάνουμε συχνά,
03:33
to look for respiratory viruses like influenza.
77
213664
2994
για να ψάξουμε για αναπνευστικούς ιούς όπως η γρίπη.
03:36
The first thing we would see
78
216658
1852
Το πρώτο πράγμα που θα βλέπαμε
03:38
is a tremendous amount of genetic information.
79
218510
3050
είναι ένα τεράστιο ποσό γενετικών πληροφοριών.
03:41
And if we started looking into that genetic information,
80
221560
2408
Αν ξεκινούσαμε να κοιτάμε αυτές τις γενετικές πληροφορίες,
03:43
we'd see a number of usual suspects out there --
81
223968
2335
θα βλέπαμε κάποιους συνήθεις ύποπτους εκεί --
03:46
of course, a lot of human genetic information,
82
226303
1793
φυσικά, πολλές ανθρώπινες γενετικές πληροφορίες,
03:48
but also bacterial and viral information,
83
228096
2872
αλλά επίσης βακτηριακές και ιογενείς πληροφορίες,
03:50
mostly from things that are completely harmless within your nose.
84
230968
3167
κατά κύριο λόγο από πράγματα που είναι εντελώς ακίνδυνα μέσα στη μύτη σας.
03:54
But we'd also see something very, very surprising.
85
234135
2912
Θα βλέπαμε, όμως, και κάτι πολύ, πολύ απροσδόκητο.
03:57
As we started to look at this information,
86
237047
2075
Καθώς ξεκινήσαμε να κοιτάμε αυτές τις πληροφορίες,
03:59
we would see that about 20 percent of the genetic information in your nose
87
239122
4346
θα βλέπαμε ότι περίπου το 20% αυτών των γενετικών πληροφοριών στη μύτη σας
04:03
doesn't match anything that we've ever seen before --
88
243468
2917
δεν ταιριάζει με τίποτα που έχουμε δει ως τώρα --
04:06
no plant, animal, fungus, virus or bacteria.
89
246385
3171
ούτε φυτό, ούτε ζώο, μύκητα, ιό ή βακτήριο.
04:09
Basically we have no clue what this is.
90
249556
3504
Στην ουσία δεν έχουμε ιδέα τι είναι.
04:13
And for the small group of us who actually study this kind of data,
91
253060
4120
Για τους λίγους από εμάς που εξετάζουμε αυτού του είδους τα δεδομένα,
04:17
a few of us have actually begun to call this information
92
257180
3715
μερικοί από εμάς έχουμε ξεκινήσει να ονομάζουμε αυτές τις πληροφορίες
04:20
biological dark matter.
93
260895
2402
μαύρη βιολογική ύλη.
04:23
We know it's not anything that we've seen before;
94
263297
2948
Γνωρίζουμε ότι δεν είναι τίποτα απ' όσα έχουμε δει ως τώρα,
04:26
it's sort of the equivalent of an uncharted continent
95
266245
3107
είναι περίπου το αντίστοιχο μιας αχαρτογράφητης ηπείρου
04:29
right within our own genetic information.
96
269352
2718
μέσα στις ίδιες μας τις γενετικές πληροφορίες.
04:32
And there's a lot of it.
97
272070
1377
Είναι μεγάλης ποσότητας.
04:33
If you think 20 percent of genetic information in your nose is a lot
98
273447
3486
Αν νομίζετε ότι το 20% των γενετικών πληροφοριών μέσα στη μύτη σας είναι πολύ
04:36
of biological dark matter,
99
276933
1619
μαύρη βιολογική ύλη,
04:38
if we looked at your gut,
100
278552
1750
αν κοιτάζαμε στο έντερό σας,
04:40
up to 40 or 50 percent of that information is biological dark matter.
101
280302
3696
περίπου το 40 ή 50% εκείνων των πληροφοριών είναι μαύρη βιολογική ύλη.
04:43
And even in the relatively sterile blood,
102
283998
2239
ακόμα και στο σχετικά αποστειρωμένο αίμα,
04:46
around one to two percent of this information is dark matter --
103
286237
2981
γύρω στο 1 με 2% αυτών των πληροφοριών είναι μαύρη ύλη --
04:49
can't be classified, can't be typed or matched with anything we've seen before.
104
289218
4748
δε μπορεί να κατηγοριοποιηθεί, δε μπορεί να ταυτοποιηθεί ή να ταιριάξει με τίποτα απ' όσα έχουμε δει ως τώρα.
04:53
At first we thought that perhaps this was artifact.
105
293966
2627
Αρχικά νομίσαμε πως ίσως να ήταν τεχνούργημα.
04:56
These deep sequencing tools are relatively new.
106
296593
3252
Αυτά τα εργαλεία βαθιάς αλληλούχισης είναι σχετικά καινούργια.
04:59
But as they become more and more accurate,
107
299845
2073
Αλλά όσο γίνονται όλο και πιο ακριβή,
05:01
we've determined that this information is a form of life,
108
301918
3588
έχουμε προσδιορίσει ότι αυτές οι πληροφορίες είναι μια μορφή ζωής,
05:05
or at least some of it is a form of life.
109
305506
2587
ή τουλάχιστον ένα μέρος αυτών είναι μορφή ζωής.
05:08
And while the hypotheses for explaining the existence of biological dark matter
110
308093
4365
Ενώ οι υποθέσεις προς την εξήγηση της ύπαρξης της μαύρης βιολογικής ύλης
05:12
are really only in their infancy,
111
312458
1938
βρίσκονται ακόμη σε πρόωρο στάδιο,
05:14
there's a very, very exciting possibility that exists:
112
314396
3677
υπάρχει μία πάρα πολύ συναρπαστική πιθανότητα:
05:18
that buried in this life, in this genetic information,
113
318073
3479
ότι θαμμένα μέσα σε αυτήν τη ζωή, σε αυτές τις γενετικές πληροφορίες,
05:21
are signatures of as of yet unidentified life.
114
321552
4488
υπάρχουν χαρακτηριστικά μη αναγνωρίσιμης μέχρι στιγμής ζωής.
05:26
That as we explore these strings of A's, T's, C's and G's,
115
326040
3935
Ότι όσο εξερευνούμε αυτές τις σειρές των Α, Τ, C και G,
05:29
we may uncover a completely new class of life
116
329975
3335
ίσως να ξεσκεπάσουμε μία εντελώς καινούργια κατηγορία ζωής
05:33
that, like Beijerinck, will fundamentally change
117
333310
2412
η οποία, όπως ο Μπέιχερινκ, θα αλλάξει ουσιαστικά
05:35
the way that we think about the nature of biology.
118
335722
2196
τον τρόπο με τον οποίο σκεφτόμαστε τη φύση της βιολογίας.
05:37
That perhaps will allow us to identify the cause of a cancer that afflicts us
119
337918
4429
Που ίσως θα μας επιτρέψει να αναγνωρίσουμε την αιτία ενός καρκίνου που μας χτυπά
05:42
or identify the source of an outbreak that we aren't familiar with
120
342347
3532
ή να αναγνωρίσουμε την πηγή ενός ξεσπάσματος ασθένειας που δε μας είναι γνώριμη
05:45
or perhaps create a new tool in molecular biology.
121
345879
2894
ή ίσως να δημιουργήσουμε ένα νέο εργαλείο στη μοριακή βιολογία.
05:48
I'm pleased to announce that,
122
348773
1685
Είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι,
05:50
along with colleagues at Stanford and Caltech and UCSF,
123
350458
4942
μαζί με συνεργάτες στο Στάνφορντ, στο Ινστιτούτο Τεχνολογίας και στο Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνιας, στο Σαν Φρανσίσκο,
05:55
we're currently starting an initiative
124
355400
1639
ξεκινάμε αυτόν τον καιρό μία πρωτοβουλία
05:57
to explore biological dark matter for the existence of new forms of life.
125
357039
3973
για την εξερεύνηση της μαύρης βιολογικής ύλης για την ύπαρξη νέων μορφών ζωής.
06:01
A little over a hundred years ago,
126
361012
2144
Λίγο περισσότερο από 100 χρόνια πριν,
06:03
people were unaware of viruses,
127
363156
2704
οι άνθρωποι ήταν ανυποψίαστοι για τους ιούς,
06:05
the forms of life that make up most of the genetic information on our planet.
128
365860
4239
τις μορφές ζωής που αποτελούν το μεγαλύτερο μέρος των γενετικών πληροφοριών του πλανήτη μας.
06:10
A hundred years from now, people may marvel
129
370099
2582
Σε εκατό χρόνια από τώρα, οι άνθρωποι ίσως να εντυπωσιαστούν
06:12
that we were perhaps completely unaware of a new class of life
130
372681
3454
για το ότι ήμασταν πιθανόν τελείως ανυποψίαστοι για μια καινούργια κατηγορία ζωής
06:16
that literally was right under our noses.
131
376135
3304
που κυριολεκτικά βρισκόταν κάτω από τη μύτη μας.
06:19
It's true, we may have charted all the continents on the planet
132
379439
3323
Είναι αλήθεια ότι μπορεί να έχουμε χαρτογραφήσει όλες τις ηπείρους στον πλανήτη
06:22
and we may have discovered all the mammals that are out there,
133
382762
3081
και μπορεί να έχουμε ανακαλύψει όλα τα θηλαστικά που υπάρχουν,
06:25
but that doesn't mean that there's nothing left to explore on Earth.
134
385843
3556
αλλά αυτό δε σημαίνει ότι δεν έχει μείνει τίποτα να εξερευνήσουμε πάνω στη Γη.
06:29
Beijerinck and his kind
135
389399
2005
Ο Μπέιχερινκ και άλλοι σαν κι αυτόν
06:31
provide an important lesson for the next generation of explorers --
136
391404
3687
παρέχουν ένα σημαντικό μάθημα για την επόμενη γενιά εξερευνητών --
06:35
people like that young girl from Beloit, Wisconsin.
137
395091
3332
άνθρωποι σαν εκείνο το νεαρό κορίτσι από το Μπελόιτ του Ουισκόνσιν.
06:38
And I think if we phrase that lesson, it's something like this:
138
398423
3795
Νομίζω πως αν λέγαμε αυτό το μάθημα με μία φράση, θα ήταν κάτι τέτοιο:
06:42
Don't assume that what we currently think is out there is the full story.
139
402218
4229
Μην υποθέτετε ότι αυτό που τώρα νομίζουμε πως υπάρχει εκεί έξω είναι ολόκληρη η ιστορία.
06:46
Go after the dark matter in whatever field you choose to explore.
140
406447
5063
Κυνηγήστε τη μαύρη ύλη σε οποιοδήποτε πεδίο κι αν επιλέξετε να εξερευνήσετε.
06:51
There are unknowns all around us
141
411510
2119
Υπάρχουν άγνωστα πράγματα παντού τριγύρω μας
06:53
and they're just waiting to be discovered.
142
413629
2381
και απλώς περιμένουν να ανακαλυφτούν.
06:56
Thank you.
143
416010
1669
Σας ευχαριστώ.
06:57
(Applause)
144
417679
4948
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7