Drew Curtis: How I beat a patent troll

148,897 views ・ 2012-04-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Dejan Vicai Lektor: Mile Živković
00:15
Last January, my company, Fark.com, was sued
0
15260
4000
Prošlog januara, moju kompaniju, Fark.com je tužila,
00:19
along with Yahoo, MSN, Reddit,
1
19260
3000
pored Jahua, MSN-a, Redit-a,
00:22
AOL, TechCrunch and others
2
22260
3000
AOL-a, Tehkranča i drugih,
00:25
by a company called Gooseberry Natural Resources.
3
25260
3000
kompanija koja se zove Prirodni resursi Gusberi.
00:28
Gooseberry owned a patent
4
28260
2000
Gusberi poseduje patent
00:30
for the creation and distribution
5
30260
2000
za stvaranje i distribuciju
00:32
of news releases via email.
6
32260
3000
vesti preko elektronske pošte.
00:35
(Laughter)
7
35260
3000
(Smeh)
00:38
Now it may seem kind of strange that such a thing can actually be patented,
8
38260
3000
Možda deluje čudno da se takva stvar može zapravo patentirati,
00:41
but it does happen all the time.
9
41260
2000
ali se to dešava sve vreme,
00:43
Take something already being done
10
43260
2000
Uzmite nešto što se već radi
00:45
and patent it for an emerging technology --
11
45260
2000
i patentirajte za neku novu tehnologiju -
00:47
like phone calls on the internet
12
47260
3000
kao telefonski pozivi preko interneta
00:50
or video listings for TV shows
13
50260
3000
ili lista programa za TV emisije
00:53
or radio but for cellphones,
14
53260
2000
ili radio ali za mobilne telefone,
00:55
and so on.
15
55260
2000
i tako dalje.
00:57
The problem with these patents
16
57260
2000
Problemi sa ovim patentima
00:59
is that the mechanisms are obscure
17
59260
2000
je to što su im mehanizmi nejasni
01:01
and the patent system is dysfunctional,
18
61260
2000
i patentni sistem je nefunkcionalan,
01:03
and as a result, most of these lawsuits end in settlements.
19
63260
3000
i kao rezultat, većina tužbi se završi nagodbom.
01:06
And because these settlements are under a non-disclosure agreement,
20
66260
3000
Pošto su te nagodbe skopljene pod neotkrivenim okolnostima
01:09
no one knows what the terms were.
21
69260
2000
niko ne zna šta su bili uslovi.
01:11
And as a result, the patent troll can claim
22
71260
2000
Kao rezultat, patentski bauk može da tvrdi
01:13
that they won the case.
23
73260
3000
da su oni dobili slučaj.
01:16
In the case of Gooseberry Natural Resources,
24
76260
2000
U slučaju Prirodnih resursa Gusberi,
01:18
this patent on emailing news releases
25
78260
2000
patent slanja vesti preko elektronske pošte
01:20
had sort of a fatal flaw
26
80260
2000
imao je neku vrstu kobne greške
01:22
as it pertained to myself,
27
82260
2000
kako se to odnosilo i na mene,
01:24
and that was that in the mainstream media world
28
84260
2000
greška je da u javnom medijskom svetu
01:26
there is only one definition for news release,
29
86260
3000
postoji samo jedna definicija za vesti,
01:29
and it turns out that is press release --
30
89260
2000
ispostavilo se da je to javna objava -
01:31
as in P.R.
31
91260
2000
to jest PR.
01:33
Now my company, Fark,
32
93260
2000
Moja kompanija, Fark,
01:35
deals with news, ostensibly,
33
95260
2000
bavi se vestima, navodno,
01:37
and as a result
34
97260
2000
i kao rezultat
01:39
we were not in violation of this patent.
35
99260
2000
nismo kršili zakon tog patenta.
01:41
So case closed, right?
36
101260
2000
Rešen slučaj, zar ne?
01:43
Wrong.
37
103260
2000
Nipošto.
01:45
One of the major problems with patent law is that,
38
105260
2000
Jedan od najvećih problema sa zakonima patenata je,
01:47
in the case that when you are sued by a patent troll,
39
107260
3000
da kada vas tuži neki patentski bauk,
01:50
the burden of proof that you did not infringe on the patent
40
110260
3000
težina dokaza da niste narušili patent
01:53
is actually on the defendant,
41
113260
2000
pada na okrivljenog,
01:55
which means you have to prove
42
115260
2000
što znači da morate dokazati
01:57
that you do not infringe on the patent they're suing you on.
43
117260
3000
da niste narušili patent zbog kojeg vas tuže.
02:00
And this can take quite a while.
44
120260
3000
To može da potraje.
02:03
You need to know that the average patent troll defense
45
123260
3000
Morate znati da prosečni patentski bauk
02:06
costs two million dollars
46
126260
2000
košta dva miliona dolara
02:08
and takes 18 months when you win.
47
128260
3000
i potraje 18 meseci kada pobedite.
02:11
That is your best case outcome
48
131260
2000
To je najbolji ishod
02:13
when you get sued by a patent troll.
49
133260
2000
kada vas tuži patentski bauk.
02:15
Now I had hoped to team up with some of these larger companies
50
135260
3000
Nadao sam se udruživanju sa većim kompanijama
02:18
in order to defend against this lawsuit,
51
138260
2000
da se branim protiv ove parnice,
02:20
but one-by-one they settled out of the case,
52
140260
3000
ali jedan po jedan su se nagodili,
02:23
even though -- and this is important --
53
143260
2000
iako - ovo je važno -
02:25
none of these companies
54
145260
2000
nijedna od tih kompanija
02:27
infringed on this patent -- not a one of them.
55
147260
3000
nije narušila patent - nijedna od njih.
02:30
And they started settling out.
56
150260
2000
Nagodili su se.
02:32
The reason they settled out
57
152260
2000
Razlog nagodbi
02:34
is because it's cheaper to settle than to fight the lawsuit --
58
154260
2000
je što je jeftinije nagoditi se nego se parničiti -
02:36
clearly, two million dollars cheaper in some cases,
59
156260
3000
očigledno je jeftinije za dva miliona dolara u nekim slučajevima,
02:39
and much worse if you actually lose.
60
159260
2000
mnogo je gore ako izgubite.
02:41
It would also constitute a massive distraction for management of a company,
61
161260
3000
To je takođe velika smetnja rukovodstvu kompanije,
02:44
especially a small eight-man shop like my company.
62
164260
3000
posebno malom biznisu sa osam ljudi kao što je moja kompanija.
02:47
Six months into the lawsuit,
63
167260
2000
Šest meseci parničenja,
02:49
we finally reached the discovery phase.
64
169260
2000
napokon smo stigli do faze otkrivanja.
02:51
And in discovery phase,
65
171260
2000
U toj fazi otkrivanja,
02:53
we asked the patent troll to please provide
66
173260
2000
zatražili smo od patentskog bauka da predstavi
02:55
screenshots of Fark
67
175260
2000
slike Farka
02:57
where the infringement of their patent
68
177260
2000
gde se narušavanje njihovih patenata
02:59
was actually occurring.
69
179260
2000
zapravo dešava.
03:01
Now perhaps it's because no such screenshots actually existed,
70
181260
4000
Možda zbog toga što dotične slike nisu postojale,
03:05
but suddenly Gooseberry wanted to settle.
71
185260
2000
Gusberi je odjednom želeo nagodbu.
03:07
Their attorney:
72
187260
2000
Njihov advokat:
03:09
"Ah, yes. My company's having a reorganization on our end."
73
189260
4000
"Ah, da. Moja kompanija se reorganizuje."
03:13
Never mind the fact
74
193260
2000
Zanemarite činjenicu
03:15
that the address led to a strip mall somewhere in Northern L.A.
75
195260
2000
da adresa vodi do tržnog centra negde u severnom delu Los Anđelesa
03:17
with no employees.
76
197260
2000
bez zaposlenih.
03:19
"And we'd like to go ahead and close this out.
77
199260
2000
"Hteli bismo da završimo ovim.
03:21
So would you mind giving us your best and final offer?"
78
201260
4000
Da li biste mogli da nam ponudite najbolju i poslednju ponudu?"
03:25
My response:
79
205260
2000
Moj odgovor:
03:27
"How about nothing?!"
80
207260
2000
"Kako bi bilo ništa?"
03:29
(Applause)
81
209260
5000
(Aplauz)
03:34
We didn't have high hopes for that outcome.
82
214260
2000
Nismo se mnogo nadali tom ishodu.
03:36
(Laughter)
83
216260
2000
(Smeh)
03:38
But they settled.
84
218260
2000
Ali su prihvatili.
03:40
No counter offer.
85
220260
2000
Nema kontra ponude.
03:42
Now, as mentioned before,
86
222260
2000
Kao što je bilo rečeno pre,
03:44
one of the reasons I can talk to you about this
87
224260
2000
jedan od razloga što sa vama mogu da pričam o ovome
03:46
is because there's no non-disclosure agreement on this case.
88
226260
2000
je to što nema dogovora o neobjavljivanju ovog slučaja.
03:48
Now how did that happen?
89
228260
2000
Kako se to dogodilo?
03:50
Well during the settlement process, when we received our copy, I struck it.
90
230260
3000
Tokom procesa nagodbe, kada smo primili našu kopiju, otkucao sam.
03:53
My attorney said, "Nah, no chance of that working."
91
233260
3000
Moj advokat je rekao: "Nema šanse da to prođe."
03:56
It came back signed.
92
236260
2000
Vratili su potpisano.
03:58
Now why? You can call them.
93
238260
3000
Zašto? Možete ih zvati.
04:01
They're not under NDA either.
94
241260
2000
Nemaju ni ugovor o zaštiti poverljivih podataka.
04:03
Now what did I learn from this case? Well, three things.
95
243260
3000
Šta sam naučio iz ovog sluačaja? Tri stvari.
04:06
First of all, if you can,
96
246260
3000
Prvo, ako možete,
04:09
don't fight the patent, fight the infringement.
97
249260
3000
nemojte se boriti protiv patenta, borite se protiv narušavanja.
04:12
Patents are very difficult to overturn.
98
252260
2000
Patente je teško preokrenuti.
04:14
Infringement is a lot easier to disprove.
99
254260
3000
Narušavanja je lakše opovrgnuti.
04:17
Secondly, make it clear from the beginning
100
257260
2000
Drugo, neka bude jasno od početka
04:19
that either you have no money at all
101
259260
2000
da ili nemate novca uopšte
04:21
or that you would rather spend money with your attorney fighting the troll
102
261260
4000
ili da biste radije trošili novac na advokata u borbi protiv bauka
04:25
than actually giving them the money.
103
265260
2000
nego da im date novac.
04:27
Now the reason this works
104
267260
2000
Razlog zašto ovo funkcioniše
04:29
is because patent trolls
105
269260
2000
je taj što su patentski bauci
04:31
are paid a percentage of what they're able to recover in settlements.
106
271260
3000
plaćeni procentom od sume koju izvuku u nagodbi.
04:34
If it becomes clear to them that they cannot recover any money,
107
274260
3000
Kada im postane jasno da ne mogu da izvuku nikakav novac,
04:37
they become less interested in pursuing the case.
108
277260
3000
postanu manje zainteresovani da nastave slučaj.
04:40
Finally, make sure that you can tell them
109
280260
2000
Naposletku, budite sigurni da im možete reći
04:42
that you will make this process
110
282260
2000
da ćete ovaj proces učiniti
04:44
as annoying and as painful
111
284260
2000
toliko dosadnim i bolnim
04:46
and as difficult as possible for them.
112
286260
3000
i tako teškim za njih koliko je to moguće.
04:49
Now this is a tactic that patent trolls are supposed to use on people
113
289260
2000
To je taktika koju bi patentski bauci trebalo da koriste na ljudima
04:51
to get their way.
114
291260
2000
da bi pobedili.
04:53
It turns out, because they're paid on contingency,
115
293260
2000
Ispostavlja se, zato što su plaćeni po učinku,
04:55
it works really, really well in reverse.
116
295260
2000
da ovo radi veoma, veoma lepo i kada se obrne.
04:57
Don't forget that.
117
297260
2000
Ne zaboravite to.
04:59
So what does all this mean?
118
299260
2000
Šta sve ovo znači?
05:01
Well to sum up,
119
301260
2000
Da sumiramo,
05:03
it boils down to one thing:
120
303260
2000
sve se svodi na jednu stvar:
05:05
Don't negotiate with terrorists.
121
305260
3000
nemojte pregovarati sa teroristima.
05:08
(Applause)
122
308260
5000
(Aplauz)
05:13
Patent trolls have done more damage to the United States economy
123
313260
3000
Patenski bauci su učinili više štete ekonomiji SAD
05:16
than any domestic or foreign
124
316260
2000
nego bilo koja domaća ili strana
05:18
terrorist organization in history
125
318260
3000
teroristička organizacija svake godine
05:21
every year.
126
321260
3000
u istoriji.
05:24
And what do they do with that money?
127
324260
3000
Šta rade sa tim novcem?
05:27
They plow it right back into filing more troll lawsuits.
128
327260
4000
Vrate sve nazad da bi mogli da pokrenu više takvih parnica.
05:31
Now this is the point in the Talk
129
331260
2000
Ovo je momenat u govoru
05:33
where I'm supposed to come up with some kind of a solution for the patent system.
130
333260
3000
gde ja treba da smislim neko rešenje za sistem patenata.
05:36
And the problem with that
131
336260
2000
Problem sa time je
05:38
is that there are two very large industry groups
132
338260
2000
što postoje dve veoma velike industrijske grupe
05:40
that have different outcomes in mind
133
340260
2000
koje imaju različite ishode na umu
05:42
for the patent system.
134
342260
2000
za sistem patenata.
05:44
The health care industry
135
344260
2000
Industrija zdravstva
05:46
would like stronger protections for inventors.
136
346260
2000
bi volela veće mere sigurnosit za ulagače.
05:48
The hi-tech industry
137
348260
2000
Tehnološka industrija
05:50
would like stronger protections for producers.
138
350260
2000
bi volela veće mere sigurnosti za proizvođače.
05:52
And these goals aren't necessarily diametrically opposed, but they are at odds.
139
352260
3000
Ova rešenja nisu nužno u sukobu, ali se ne slažu.
05:55
And as a result, patent trolls can kind of live in the space in between.
140
355260
4000
Kao rezultat, patentski bauci mogu da žive u prostoru između.
05:59
So unfortunately I'm not smart enough
141
359260
2000
Nažalost, nisam dovoljno pametan
06:01
to have a solution for the patent troll problem.
142
361260
3000
da imam rešenje za problem patentskih bauka.
06:04
However, I did have this idea,
143
364260
3000
Međutim, imao sam sledeću ideju,
06:07
and it was kind of good.
144
367260
3000
i bila je dobra.
06:10
And I thought, "I should patent this."
145
370260
2000
I mislio sam: "Trebalo bi da je patentiram."
06:12
(Laughter)
146
372260
3000
(Smeh)
06:15
Behold, patent infringement via mobile device --
147
375260
5000
Gle, narušavanje patenta preko mobilnog uređaja -
06:20
defined as a computer which is not stationary.
148
380260
4000
definisan kao računar koji nije stacioniran.
06:24
My solution: award me this patent
149
384260
2000
Moje rešenje: dodelite mi ovaj patent
06:26
and I will troll them out of existence.
150
386260
2000
a ja ću rešiti postojanje bauka.
06:28
Thank you.
151
388260
2000
Hvala.
06:30
(Applause)
152
390260
4000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7