Drew Curtis: How I beat a patent troll

149,332 views ・ 2012-04-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Caroline Gagné Reviewer: Veronica Martinez Starnes
00:15
Last January, my company, Fark.com, was sued
0
15260
4000
En janvier dernier, mon entreprise, Fark.com, a été poursuivie,
00:19
along with Yahoo, MSN, Reddit,
1
19260
3000
tout comme Yahoo, MSN, Reddit,
00:22
AOL, TechCrunch and others
2
22260
3000
AOL, TechCrunch, et d'autres,
00:25
by a company called Gooseberry Natural Resources.
3
25260
3000
par la société Gooseberry Natural Resources.
00:28
Gooseberry owned a patent
4
28260
2000
Gosseberry détenait un brevet
00:30
for the creation and distribution
5
30260
2000
de production et de diffusion
00:32
of news releases via email.
6
32260
3000
de communiqués de presse par courriel.
00:35
(Laughter)
7
35260
3000
(Rires)
00:38
Now it may seem kind of strange that such a thing can actually be patented,
8
38260
3000
Il peut sembler étrange qu'une telle chose puisse être brevetée,
00:41
but it does happen all the time.
9
41260
2000
mais cette pratique est courante.
00:43
Take something already being done
10
43260
2000
Prenez quelque chose qui existe déjà
00:45
and patent it for an emerging technology --
11
45260
2000
et brevetez-le en lien avec une nouvelle technologie,
00:47
like phone calls on the internet
12
47260
3000
comme des appels téléphoniques par Internet
00:50
or video listings for TV shows
13
50260
3000
ou des horaires téléprésentés en vidéo
00:53
or radio but for cellphones,
14
53260
2000
ou la radio, mais pour des téléphones cellulaires,
00:55
and so on.
15
55260
2000
etc.
00:57
The problem with these patents
16
57260
2000
Le problème avec ces brevets
00:59
is that the mechanisms are obscure
17
59260
2000
est que leur mécanisme est obscur.
01:01
and the patent system is dysfunctional,
18
61260
2000
Et le système de brevet est dysfonctionnel,
01:03
and as a result, most of these lawsuits end in settlements.
19
63260
3000
en conséquence, la majorité des poursuites aboutissent à des règlements.
01:06
And because these settlements are under a non-disclosure agreement,
20
66260
3000
Et puisque ces ententes sont liées à une entente de non-divulgation,
01:09
no one knows what the terms were.
21
69260
2000
personne n'en connait les modalités.
01:11
And as a result, the patent troll can claim
22
71260
2000
Ainsi, les chasseurs de brevets peuvent prétendre
01:13
that they won the case.
23
73260
3000
avoir gagné la cause.
01:16
In the case of Gooseberry Natural Resources,
24
76260
2000
Dans le cas de Gooseberry Natural Resources,
01:18
this patent on emailing news releases
25
78260
2000
le brevet de transmission de communiqués de presse par courriel
01:20
had sort of a fatal flaw
26
80260
2000
comportait une faille importante,
01:22
as it pertained to myself,
27
82260
2000
en ce qui me concernait.
01:24
and that was that in the mainstream media world
28
84260
2000
Dans le monde des médias,
01:26
there is only one definition for news release,
29
86260
3000
il n'existe qu'une seule définition de « publication de nouvelles »,
01:29
and it turns out that is press release --
30
89260
2000
et c'est : le communiqué de presse,
01:31
as in P.R.
31
91260
2000
soit un document qui annonce un fait.
01:33
Now my company, Fark,
32
93260
2000
Or, mon entreprise, Fark,
01:35
deals with news, ostensibly,
33
95260
2000
traite de prétendues nouvelles,
01:37
and as a result
34
97260
2000
donc,
01:39
we were not in violation of this patent.
35
99260
2000
nous ne violions pas ce brevet.
01:41
So case closed, right?
36
101260
2000
Donc, affaire classée!
01:43
Wrong.
37
103260
2000
Eh bien, non.
01:45
One of the major problems with patent law is that,
38
105260
2000
Un des problèmes majeurs de la loi sur les brevets est que
01:47
in the case that when you are sued by a patent troll,
39
107260
3000
si un chasseur de brevets vous poursuit,
01:50
the burden of proof that you did not infringe on the patent
40
110260
3000
le fardeau de prouver que le brevet n'a pas été contrefait
01:53
is actually on the defendant,
41
113260
2000
revient au défendeur,
01:55
which means you have to prove
42
115260
2000
c'est donc à vous de prouver
01:57
that you do not infringe on the patent they're suing you on.
43
117260
3000
que vous n'avez pas enfreint le brevet en question.
02:00
And this can take quite a while.
44
120260
3000
Et cela peut être plutôt long.
02:03
You need to know that the average patent troll defense
45
123260
3000
D'abord, il faut savoir qu'une défense coûte, en moyenne,
02:06
costs two million dollars
46
126260
2000
deux millions de dollars
02:08
and takes 18 months when you win.
47
128260
3000
et dure 18 mois, si vous gagnez.
02:11
That is your best case outcome
48
131260
2000
Il s'agit là de la meilleure issue du procès
02:13
when you get sued by a patent troll.
49
133260
2000
si un chasseur de brevets vous poursuit.
02:15
Now I had hoped to team up with some of these larger companies
50
135260
3000
J'espérais donc faire équipe avec certaines de ces grosses sociétés
02:18
in order to defend against this lawsuit,
51
138260
2000
dans la défense contre cette poursuite,
02:20
but one-by-one they settled out of the case,
52
140260
3000
mais une à une, elles ont conclu une entente à l'amiable
02:23
even though -- and this is important --
53
143260
2000
même si — et ce point est crucial —
02:25
none of these companies
54
145260
2000
aucune de ces sociétés
02:27
infringed on this patent -- not a one of them.
55
147260
3000
n'avait violé le brevet, aucune.
02:30
And they started settling out.
56
150260
2000
Mais elles se sont mises à régler leur cas à l'amiable.
02:32
The reason they settled out
57
152260
2000
Pourquoi?
02:34
is because it's cheaper to settle than to fight the lawsuit --
58
154260
2000
Parce qu'il en coûte moins cher de régler ces litiges à l'amiable que de se battre en cour,
02:36
clearly, two million dollars cheaper in some cases,
59
156260
3000
deux millions de dollars moins cher dans certains cas,
02:39
and much worse if you actually lose.
60
159260
2000
et pire, si vous perdez.
02:41
It would also constitute a massive distraction for management of a company,
61
161260
3000
Ces procédures dérangent aussi beaucoup la direction d'une entreprise,
02:44
especially a small eight-man shop like my company.
62
164260
3000
surtout d'une PME de 8 employés comme la mienne.
02:47
Six months into the lawsuit,
63
167260
2000
6 mois après le début du procès,
02:49
we finally reached the discovery phase.
64
169260
2000
l'étape des interrogatoires est enfin arrivée.
02:51
And in discovery phase,
65
171260
2000
Et lors de cette étape,
02:53
we asked the patent troll to please provide
66
173260
2000
nous avons demandé au chasseur de brevets s'il voulait bien fournir
02:55
screenshots of Fark
67
175260
2000
des captures d'écran démontrant
02:57
where the infringement of their patent
68
177260
2000
où Fark avait transgressé
02:59
was actually occurring.
69
179260
2000
son brevet.
03:01
Now perhaps it's because no such screenshots actually existed,
70
181260
4000
Peut-être parce qu'en réalité aucune capture d'écran n’existait,
03:05
but suddenly Gooseberry wanted to settle.
71
185260
2000
mais soudainement, Gosseberry voulait conclure une entente à l'amiable.
03:07
Their attorney:
72
187260
2000
Leur avocat :
03:09
"Ah, yes. My company's having a reorganization on our end."
73
189260
4000
« Oui alors, mon entreprise est en pleine restructuration. »
03:13
Never mind the fact
74
193260
2000
Sans compter que
03:15
that the address led to a strip mall somewhere in Northern L.A.
75
195260
2000
l'adresse menait à un centre commercial au nord de Los Angeles
03:17
with no employees.
76
197260
2000
où personne ne travaillait.
03:19
"And we'd like to go ahead and close this out.
77
199260
2000
« Et nous aimerions clore cette affaire.
03:21
So would you mind giving us your best and final offer?"
78
201260
4000
Donc, est-ce que ça vous ennuierait de nous présenter votre offre finale? »
03:25
My response:
79
205260
2000
Ma réponse :
03:27
"How about nothing?!"
80
207260
2000
Que pensez-vous de RIEN? »
03:29
(Applause)
81
209260
5000
(Applaudissements)
03:34
We didn't have high hopes for that outcome.
82
214260
2000
Nous n'entretenions pas de grands espoirs à l'égard d'une telle issue.
03:36
(Laughter)
83
216260
2000
(Rires)
03:38
But they settled.
84
218260
2000
Mais ils ont accepté!
03:40
No counter offer.
85
220260
2000
Sans controffre!
03:42
Now, as mentioned before,
86
222260
2000
Comme je l'ai dit plus tôt,
03:44
one of the reasons I can talk to you about this
87
224260
2000
une des raisons pour lesquelles je peux vous raconter tout cela
03:46
is because there's no non-disclosure agreement on this case.
88
226260
2000
est que cette cause n'est pas liée à une entente de non divulgation.
03:48
Now how did that happen?
89
228260
2000
Et comment cela est-il possible?
03:50
Well during the settlement process, when we received our copy, I struck it.
90
230260
3000
Eh bien, durant le processus, quand nous avons reçu notre copie du règlement, j'ai biffé ce paragraphe.
03:53
My attorney said, "Nah, no chance of that working."
91
233260
3000
Mon avocat a dit : « Non, ça ne marchera jamais ».
03:56
It came back signed.
92
236260
2000
Eh bien, le document nous est revenu signé.
03:58
Now why? You can call them.
93
238260
3000
Pourquoi? Allez-y, appelez-les.
04:01
They're not under NDA either.
94
241260
2000
Ils ne sont pas liés par une entente de non divulgation, eux non plus.
04:03
Now what did I learn from this case? Well, three things.
95
243260
3000
Alors, qu'est-ce que j'ai appris de cette affaire? Trois choses.
04:06
First of all, if you can,
96
246260
3000
Tout d'abord, si possible,
04:09
don't fight the patent, fight the infringement.
97
249260
3000
ne luttez pas contre le brevet, luttez contre sa contrefaçon.
04:12
Patents are very difficult to overturn.
98
252260
2000
Il est difficile d'invalider un brevet.
04:14
Infringement is a lot easier to disprove.
99
254260
3000
Une contrefaçon est beaucoup plus facile à réfuter.
04:17
Secondly, make it clear from the beginning
100
257260
2000
Ensuite, dès le début, affirmez clairement
04:19
that either you have no money at all
101
259260
2000
que soit vous n'avez pas d'argent du tout,
04:21
or that you would rather spend money with your attorney fighting the troll
102
261260
4000
soit que vous préférez payer des frais juridiques et vous battre
04:25
than actually giving them the money.
103
265260
2000
que de leur donner l'argent.
04:27
Now the reason this works
104
267260
2000
La raison pour laquelle cela fonctionne
04:29
is because patent trolls
105
269260
2000
est que les chasseurs de brevets
04:31
are paid a percentage of what they're able to recover in settlements.
106
271260
3000
sont rémunérés selon un pourcentage des montants qu'ils recouvrent.
04:34
If it becomes clear to them that they cannot recover any money,
107
274260
3000
Donc, s'il leur apparaît impossible de recouvrer d'argent,
04:37
they become less interested in pursuing the case.
108
277260
3000
ils seront moins intéressés à poursuivre l'affaire.
04:40
Finally, make sure that you can tell them
109
280260
2000
Enfin, assurez-vous de leur dire
04:42
that you will make this process
110
282260
2000
que vous allez tout faire pour rendre le processus
04:44
as annoying and as painful
111
284260
2000
le plus dérangeant, le plus pénible
04:46
and as difficult as possible for them.
112
286260
3000
et le plus difficile possible pour eux.
04:49
Now this is a tactic that patent trolls are supposed to use on people
113
289260
2000
Il s'agit là d'une tactique que les chasseurs de brevets sont eux-mêmes censés employer
04:51
to get their way.
114
291260
2000
pour parvenir à leurs fins.
04:53
It turns out, because they're paid on contingency,
115
293260
2000
Mais elle fonctionne vraiment très bien sur eux,
04:55
it works really, really well in reverse.
116
295260
2000
car ils sont payés en fonction de leur rendement.
04:57
Don't forget that.
117
297260
2000
Il ne faut pas l'oublier.
04:59
So what does all this mean?
118
299260
2000
Alors, qu'est-ce que tout cela signifie?
05:01
Well to sum up,
119
301260
2000
En résumé,
05:03
it boils down to one thing:
120
303260
2000
une chose :
05:05
Don't negotiate with terrorists.
121
305260
3000
Ne négociez pas avec des terroristes.
05:08
(Applause)
122
308260
5000
(Applaudissements)
05:13
Patent trolls have done more damage to the United States economy
123
313260
3000
Dans toute l'histoire, les chasseurs de brevets ont fait plus de mal à l'économie des États-Unis
05:16
than any domestic or foreign
124
316260
2000
que toute organisation terroriste,
05:18
terrorist organization in history
125
318260
3000
nationale ou étrangère,
05:21
every year.
126
321260
3000
chaque année.
05:24
And what do they do with that money?
127
324260
3000
Et que font-ils avec cet argent?
05:27
They plow it right back into filing more troll lawsuits.
128
327260
4000
Ils le réinvestissent directement dans d'autres poursuites.
05:31
Now this is the point in the Talk
129
331260
2000
Nous voici donc au moment de la causerie
05:33
where I'm supposed to come up with some kind of a solution for the patent system.
130
333260
3000
où je suis censé proposer une solution au système de brevets.
05:36
And the problem with that
131
336260
2000
Mais le problème est
05:38
is that there are two very large industry groups
132
338260
2000
qu'il existe deux grands groupes d'industries
05:40
that have different outcomes in mind
133
340260
2000
qui ont des objectifs différents
05:42
for the patent system.
134
342260
2000
à l'égard du système de brevets.
05:44
The health care industry
135
344260
2000
L'industrie des soins de santé
05:46
would like stronger protections for inventors.
136
346260
2000
aimerait une protection accrue pour les inventeurs.
05:48
The hi-tech industry
137
348260
2000
L'industrie de la haute technologie
05:50
would like stronger protections for producers.
138
350260
2000
aimerait une protection accrue pour les fabricants.
05:52
And these goals aren't necessarily diametrically opposed, but they are at odds.
139
352260
3000
Ces objectifs ne sont pas diamétralement opposés, mais ils sont contradictoires.
05:55
And as a result, patent trolls can kind of live in the space in between.
140
355260
4000
En conséquence, les chasseurs de brevets profitent de cette brèche pour s'activer.
05:59
So unfortunately I'm not smart enough
141
359260
2000
Je ne suis malheureusement pas assez malin
06:01
to have a solution for the patent troll problem.
142
361260
3000
pour trouver une solution au problème des chasseurs de brevets.
06:04
However, I did have this idea,
143
364260
3000
Mais j'ai eu une idée,
06:07
and it was kind of good.
144
367260
3000
pas mal du tout.
06:10
And I thought, "I should patent this."
145
370260
2000
Et je me suis dit : « Je devrais la breveter. »
06:12
(Laughter)
146
372260
3000
(Rires)
06:15
Behold, patent infringement via mobile device --
147
375260
5000
La voici : contrefaçon de brevet par le biais d'un appareil mobile,
06:20
defined as a computer which is not stationary.
148
380260
4000
c'est-à-dire un ordinateur qui n'est pas fixe.
06:24
My solution: award me this patent
149
384260
2000
Ma solution : décernez-moi ce brevet,
06:26
and I will troll them out of existence.
150
386260
2000
et je vais les chasser pour toujours!
06:28
Thank you.
151
388260
2000
Merci.
06:30
(Applause)
152
390260
4000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7