Drew Curtis: How I beat a patent troll

149,332 views ・ 2012-04-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
Last January, my company, Fark.com, was sued
0
15260
4000
Миналия януари, моята компания, Fark.com, бе съденa
00:19
along with Yahoo, MSN, Reddit,
1
19260
3000
заедно с Yahoo, MSN, Reddit,
00:22
AOL, TechCrunch and others
2
22260
3000
AOL, TechCrunch и други,
00:25
by a company called Gooseberry Natural Resources.
3
25260
3000
от компания, наречена Gooseberry Natural Resources.
00:28
Gooseberry owned a patent
4
28260
2000
Gooseberry притежаваха патент
00:30
for the creation and distribution
5
30260
2000
за създаването и разпространението
00:32
of news releases via email.
6
32260
3000
на новинарски бюлетини чрез електронна поща.
00:35
(Laughter)
7
35260
3000
(Смях)
00:38
Now it may seem kind of strange that such a thing can actually be patented,
8
38260
3000
Може да изглежда странно, че такова нещо може действително да се патентова,
00:41
but it does happen all the time.
9
41260
2000
но това се случва през цялото време.
00:43
Take something already being done
10
43260
2000
Вземете нещо, което вече е направено
00:45
and patent it for an emerging technology --
11
45260
2000
и го патентовайте за новозараждаща се технология --
00:47
like phone calls on the internet
12
47260
3000
като телефонни разговори по интернет,
00:50
or video listings for TV shows
13
50260
3000
или видео обяви за телевизионни предавания,
00:53
or radio but for cellphones,
14
53260
2000
или радио, но за мобилни телефони,
00:55
and so on.
15
55260
2000
и така нататък.
00:57
The problem with these patents
16
57260
2000
Проблемът с тези патенти
00:59
is that the mechanisms are obscure
17
59260
2000
е, че механизмите са неясни
01:01
and the patent system is dysfunctional,
18
61260
2000
и патентната система не функционира
01:03
and as a result, most of these lawsuits end in settlements.
19
63260
3000
и като резултат, по-голямата част от тези дела приключват със споразумения извън съда.
01:06
And because these settlements are under a non-disclosure agreement,
20
66260
3000
И понеже тези споразумения извън съда са под силата на съглашения за неразкриване на информация,
01:09
no one knows what the terms were.
21
69260
2000
никой не знае какви са техните условия.
01:11
And as a result, the patent troll can claim
22
71260
2000
И като резултат, патентния трол може да претендира,
01:13
that they won the case.
23
73260
3000
че е спечелил делото.
01:16
In the case of Gooseberry Natural Resources,
24
76260
2000
В случая с Gooseberry Natural Resources,
01:18
this patent on emailing news releases
25
78260
2000
патентът за изпращане по имейл на новинарски бюлетини
01:20
had sort of a fatal flaw
26
80260
2000
имаше фатален недостатък
01:22
as it pertained to myself,
27
82260
2000
що се отнася до мен,
01:24
and that was that in the mainstream media world
28
84260
2000
и това беше, че в преобладаващия медиен свят
01:26
there is only one definition for news release,
29
86260
3000
има само една дефиниция за новинарски бюлетин,
01:29
and it turns out that is press release --
30
89260
2000
и се оказва, че това е съобщение за пресата --
01:31
as in P.R.
31
91260
2000
като в Пи Ар.
01:33
Now my company, Fark,
32
93260
2000
Сега, моята компания, Fark,
01:35
deals with news, ostensibly,
33
95260
2000
се занимава с новини, привидно,
01:37
and as a result
34
97260
2000
и като резултат
01:39
we were not in violation of this patent.
35
99260
2000
не бяхме в нарушение на този патент.
01:41
So case closed, right?
36
101260
2000
Така че случаят е приключен, нали?
01:43
Wrong.
37
103260
2000
Погрешно.
01:45
One of the major problems with patent law is that,
38
105260
2000
Един от основните проблеми с патентното право е, че
01:47
in the case that when you are sued by a patent troll,
39
107260
3000
в случая, когато сте съдени от патентен трол,
01:50
the burden of proof that you did not infringe on the patent
40
110260
3000
тежестта на докателството, че не сте нарушили патента
01:53
is actually on the defendant,
41
113260
2000
всъщност пада върху обвиняемия,
01:55
which means you have to prove
42
115260
2000
което означава, че вие трябва да докажете,
01:57
that you do not infringe on the patent they're suing you on.
43
117260
3000
че не сте нарушили патента, за който ви съдят.
02:00
And this can take quite a while.
44
120260
3000
И това може да отнеме доста време.
02:03
You need to know that the average patent troll defense
45
123260
3000
Трябва да знаете, че средната защита от патентен трол
02:06
costs two million dollars
46
126260
2000
струва два милиона долара
02:08
and takes 18 months when you win.
47
128260
3000
и отнема 18 месеца, докото спечелите.
02:11
That is your best case outcome
48
131260
2000
Това е най-добрия резултат, който може да очаквате,
02:13
when you get sued by a patent troll.
49
133260
2000
когато бъдете съдени от патентен трол.
02:15
Now I had hoped to team up with some of these larger companies
50
135260
3000
Аз се надявах да обединя усилията си с някои от тези големи компании,
02:18
in order to defend against this lawsuit,
51
138260
2000
за да се защитя в този съдебен процес,
02:20
but one-by-one they settled out of the case,
52
140260
3000
но една по една те направиха споразумения изън съда,
02:23
even though -- and this is important --
53
143260
2000
въпреки че -- и това е важно --
02:25
none of these companies
54
145260
2000
нито една от тези компании
02:27
infringed on this patent -- not a one of them.
55
147260
3000
не нарушаваше този патент -- нито една от тях.
02:30
And they started settling out.
56
150260
2000
И те започнаха да правят споразумения изън съда.
02:32
The reason they settled out
57
152260
2000
Причината, поради която направиха споразумения изън съда,
02:34
is because it's cheaper to settle than to fight the lawsuit --
58
154260
2000
беше, че е по-евтино да се направи уреждане, отколкото да се бори по делото --
02:36
clearly, two million dollars cheaper in some cases,
59
156260
3000
очевидно, два милиона долара по-евтино в някои случаи,
02:39
and much worse if you actually lose.
60
159260
2000
и много по-лошо, ако всъщност загубите.
02:41
It would also constitute a massive distraction for management of a company,
61
161260
3000
Това също така представлява масивна загуба на време за управлението на една компания,
02:44
especially a small eight-man shop like my company.
62
164260
3000
особено за малък магазин с осем души, като моята фирма.
02:47
Six months into the lawsuit,
63
167260
2000
Шест месеца след началото на делото,
02:49
we finally reached the discovery phase.
64
169260
2000
най-накрая достигнахме до заключителната фаза.
02:51
And in discovery phase,
65
171260
2000
И при тази фаза,
02:53
we asked the patent troll to please provide
66
173260
2000
ние помолихме патентния трол да ни представи
02:55
screenshots of Fark
67
175260
2000
скрийншотове от Fark,
02:57
where the infringement of their patent
68
177260
2000
при които нарушението на техния патент
02:59
was actually occurring.
69
179260
2000
всъщност се случва.
03:01
Now perhaps it's because no such screenshots actually existed,
70
181260
4000
И може би защото нямаше такива скрийншотове налице,
03:05
but suddenly Gooseberry wanted to settle.
71
185260
2000
но изведнъж Gooseberry искаше да прави споразумение.
03:07
Their attorney:
72
187260
2000
Техният адвокат:
03:09
"Ah, yes. My company's having a reorganization on our end."
73
189260
4000
"Ах, да. Моята компания се реорганизира от наша страна."
03:13
Never mind the fact
74
193260
2000
Без значение,
03:15
that the address led to a strip mall somewhere in Northern L.A.
75
195260
2000
че адресът водеше към някакъв мол някъде в северен Лос Анжелес,
03:17
with no employees.
76
197260
2000
без служители.
03:19
"And we'd like to go ahead and close this out.
77
199260
2000
"И ние бихме искали да затворим това дело.
03:21
So would you mind giving us your best and final offer?"
78
201260
4000
Така че имате ли нещо против да ни дадете най-добрата си и окончателна оферта?"
03:25
My response:
79
205260
2000
Моят отговор беше:
03:27
"How about nothing?!"
80
207260
2000
"Какво ще кажете за нищо?"
03:29
(Applause)
81
209260
5000
(Ръкопляскания)
03:34
We didn't have high hopes for that outcome.
82
214260
2000
Нямахме големи надежди за този резултат.
03:36
(Laughter)
83
216260
2000
(Смях)
03:38
But they settled.
84
218260
2000
Но те се съгласиха.
03:40
No counter offer.
85
220260
2000
Нямаше контра оферта.
03:42
Now, as mentioned before,
86
222260
2000
Сега, както споменах преди,
03:44
one of the reasons I can talk to you about this
87
224260
2000
една от причините, поради които мога да говоря с вас за това
03:46
is because there's no non-disclosure agreement on this case.
88
226260
2000
е, понеже няма споразумение за неразкриване на информацията по този случай.
03:48
Now how did that happen?
89
228260
2000
Как се случи това?
03:50
Well during the settlement process, when we received our copy, I struck it.
90
230260
3000
По време на процеса за уреждане, когато получихме нашето копие, аз го задрасках.
03:53
My attorney said, "Nah, no chance of that working."
91
233260
3000
Адвокатът ми каза: "Не, няма шанс това да проработи."
03:56
It came back signed.
92
236260
2000
Но го получихме подписано.
03:58
Now why? You can call them.
93
238260
3000
А защо? Може да им се обадите.
04:01
They're not under NDA either.
94
241260
2000
Те също не са под споразумение за неразкриване на информацията.
04:03
Now what did I learn from this case? Well, three things.
95
243260
3000
И така, какво научих от този случай? Ами, три неща.
04:06
First of all, if you can,
96
246260
3000
На първо място, ако можете,
04:09
don't fight the patent, fight the infringement.
97
249260
3000
не се борете с патента, борете се с нарушението.
04:12
Patents are very difficult to overturn.
98
252260
2000
Патентите са много трудни за опровергаване.
04:14
Infringement is a lot easier to disprove.
99
254260
3000
Нарушението е много по-лесно за опровергаване.
04:17
Secondly, make it clear from the beginning
100
257260
2000
Второ, направете ясно от самото начало,
04:19
that either you have no money at all
101
259260
2000
че или нямате никакви пари,
04:21
or that you would rather spend money with your attorney fighting the troll
102
261260
4000
или по-скоро бихте похарчили парите си за вашия адвокат да се бори с трола,
04:25
than actually giving them the money.
103
265260
2000
отколкото да им дадете пари.
04:27
Now the reason this works
104
267260
2000
Причината, поради която това действа
04:29
is because patent trolls
105
269260
2000
е понеже патентните тролове
04:31
are paid a percentage of what they're able to recover in settlements.
106
271260
3000
получават процент от това, което са в състояние да възстановят от споразуменията извън съда.
04:34
If it becomes clear to them that they cannot recover any money,
107
274260
3000
Ако им стане ясно, че не могат да възстановяват никакви пари,
04:37
they become less interested in pursuing the case.
108
277260
3000
те стават по-малко заинтересувани от воденето на дело.
04:40
Finally, make sure that you can tell them
109
280260
2000
Накрая, уверете се, че можете да им кажете,
04:42
that you will make this process
110
282260
2000
че ще направите този процес
04:44
as annoying and as painful
111
284260
2000
колкото се може по-досаден и болезнен
04:46
and as difficult as possible for them.
112
286260
3000
и труден по възможност за тях.
04:49
Now this is a tactic that patent trolls are supposed to use on people
113
289260
2000
Сега това е тактика, която патентните тролове би трябвало да използват срещу хората
04:51
to get their way.
114
291260
2000
за да достигнат целта си.
04:53
It turns out, because they're paid on contingency,
115
293260
2000
Оказва се, че понеже те получават пари на парче,
04:55
it works really, really well in reverse.
116
295260
2000
че това работи наистина много добре и на обратно.
04:57
Don't forget that.
117
297260
2000
Не забравяйте това.
04:59
So what does all this mean?
118
299260
2000
И така, какво означава всичко това?
05:01
Well to sum up,
119
301260
2000
Ами да обобщим,
05:03
it boils down to one thing:
120
303260
2000
това се свежда до едно:
05:05
Don't negotiate with terrorists.
121
305260
3000
Не преговаряйте с терористи.
05:08
(Applause)
122
308260
5000
(Ръкопляскания)
05:13
Patent trolls have done more damage to the United States economy
123
313260
3000
Патентните тролове са нанесли повече щети на икономиката на САЩ
05:16
than any domestic or foreign
124
316260
2000
от която и да е местна или чуждестранна
05:18
terrorist organization in history
125
318260
3000
терористична организация в историята,
05:21
every year.
126
321260
3000
всяка година.
05:24
And what do they do with that money?
127
324260
3000
И какво правят с тези пари?
05:27
They plow it right back into filing more troll lawsuits.
128
327260
4000
Те ги наливат обратно за подаването на още повече тролови съдебни дела.
05:31
Now this is the point in the Talk
129
331260
2000
Сега това е мястото в разговора,
05:33
where I'm supposed to come up with some kind of a solution for the patent system.
130
333260
3000
където трябва да изляза с някакво решение за патентната система.
05:36
And the problem with that
131
336260
2000
И проблемът с това
05:38
is that there are two very large industry groups
132
338260
2000
е, че има две много големи индустриални групи,
05:40
that have different outcomes in mind
133
340260
2000
които имат различни резултати в предвид, когато става на въпрос
05:42
for the patent system.
134
342260
2000
за патентната система.
05:44
The health care industry
135
344260
2000
Здравният сектор
05:46
would like stronger protections for inventors.
136
346260
2000
иска по-силна защита за изобретателите.
05:48
The hi-tech industry
137
348260
2000
Хай-тек индустрията
05:50
would like stronger protections for producers.
138
350260
2000
иска по-силна защита за производителите.
05:52
And these goals aren't necessarily diametrically opposed, but they are at odds.
139
352260
3000
И тези цели не са непременно диаметрално противоположни, но те са в противоречие.
05:55
And as a result, patent trolls can kind of live in the space in between.
140
355260
4000
И в резултат на това, патентните тролове могат да живеят в пространството между тях.
05:59
So unfortunately I'm not smart enough
141
359260
2000
За съжаление не съм достатъчно умен,
06:01
to have a solution for the patent troll problem.
142
361260
3000
за да изляза с решение за проблема с патентните тролове.
06:04
However, I did have this idea,
143
364260
3000
Обаче, имам тази идея,
06:07
and it was kind of good.
144
367260
3000
и тя е що годе добра.
06:10
And I thought, "I should patent this."
145
370260
2000
И си помислих: "Трябва да патентовам това."
06:12
(Laughter)
146
372260
3000
(Смях)
06:15
Behold, patent infringement via mobile device --
147
375260
5000
Ето ви, нарушаване на патенти чрез мобилни устройства --
06:20
defined as a computer which is not stationary.
148
380260
4000
дефинирани като компютър, който не е в покой.
06:24
My solution: award me this patent
149
384260
2000
Моето решение е: Дайте ми този патент
06:26
and I will troll them out of existence.
150
386260
2000
и аз ще ги преследвам като трол докато съществуват.
06:28
Thank you.
151
388260
2000
Благодаря ви.
06:30
(Applause)
152
390260
4000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7