Drew Curtis: How I beat a patent troll

Drew Curtis: Wie ich einen Patent-Troll schlug

148,985 views ・ 2012-04-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Myriam Bastian Lektorat: Judith Matz
00:15
Last January, my company, Fark.com, was sued
0
15260
4000
Vergangenen Januar wurde meine Firma Fark.com
00:19
along with Yahoo, MSN, Reddit,
1
19260
3000
zusammen mit Yahoo, MSN, Reddit, AOL,
00:22
AOL, TechCrunch and others
2
22260
3000
TechCrunch und anderen von einem Unternehmen
00:25
by a company called Gooseberry Natural Resources.
3
25260
3000
namens Gooseberry Natural Resources gerichtlich belangt.
00:28
Gooseberry owned a patent
4
28260
2000
Gooseberry hielt ein Patent
00:30
for the creation and distribution
5
30260
2000
für Schaffung und Vertrieb
00:32
of news releases via email.
6
32260
3000
von Nachrichtenmeldungen per E-Mail.
00:35
(Laughter)
7
35260
3000
(Lachen)
00:38
Now it may seem kind of strange that such a thing can actually be patented,
8
38260
3000
Nun scheint es seltsam, dass sich so etwas patentieren lässt,
00:41
but it does happen all the time.
9
41260
2000
aber leider kommt das ständig vor.
00:43
Take something already being done
10
43260
2000
Man nehme etwas, was es schon gibt,
00:45
and patent it for an emerging technology --
11
45260
2000
und patentiere es für eine neue Technologie –
00:47
like phone calls on the internet
12
47260
3000
wie Telefonieren übers Internet,
00:50
or video listings for TV shows
13
50260
3000
Videoverzeichnisse für Fernsehsendungen
00:53
or radio but for cellphones,
14
53260
2000
oder Radio für Mobiltelefone
00:55
and so on.
15
55260
2000
und so weiter.
00:57
The problem with these patents
16
57260
2000
Das Problem mit diesen Patenten ist,
00:59
is that the mechanisms are obscure
17
59260
2000
dass ihr Mechanismus im Dunkeln liegt
01:01
and the patent system is dysfunctional,
18
61260
2000
und das Patentsystem nicht funktioniert,
01:03
and as a result, most of these lawsuits end in settlements.
19
63260
3000
also enden die meisten dieser Gerichtsverfahren im Vergleich.
01:06
And because these settlements are under a non-disclosure agreement,
20
66260
3000
Da diese Vergleiche einem Geheimhaltungsvertrag unterliegen,
01:09
no one knows what the terms were.
21
69260
2000
kennt niemand ihre Bedingungen.
01:11
And as a result, the patent troll can claim
22
71260
2000
Folglich kann der Patent-Troll
01:13
that they won the case.
23
73260
3000
behaupten, dass er den Fall gewonnen hat.
01:16
In the case of Gooseberry Natural Resources,
24
76260
2000
In der Sache Gooseberry Natural Resources
01:18
this patent on emailing news releases
25
78260
2000
hatte das Patent zum E-Mailen von Nachrichtenmeldungen
01:20
had sort of a fatal flaw
26
80260
2000
einen fatalen Fehler
01:22
as it pertained to myself,
27
82260
2000
was mich betrifft.
01:24
and that was that in the mainstream media world
28
84260
2000
Er bestand darin, dass es in den etablierten Medien
01:26
there is only one definition for news release,
29
86260
3000
nur eine Definition für Nachrichtenmeldungen gibt.
01:29
and it turns out that is press release --
30
89260
2000
Das ist die Pressemitteilung –
01:31
as in P.R.
31
91260
2000
also PR.
01:33
Now my company, Fark,
32
93260
2000
Nun, da meine Firma Fark
01:35
deals with news, ostensibly,
33
95260
2000
augenscheinlich mit Nachrichten arbeitet,
01:37
and as a result
34
97260
2000
verstießen wir nicht
01:39
we were not in violation of this patent.
35
99260
2000
gegen dieses Patent.
01:41
So case closed, right?
36
101260
2000
Fall erledigt?
01:43
Wrong.
37
103260
2000
Falsch.
01:45
One of the major problems with patent law is that,
38
105260
2000
Eines der größten Probleme beim Patentrecht ist,
01:47
in the case that when you are sued by a patent troll,
39
107260
3000
dass, wenn Sie ein Patent-Troll belangt,
01:50
the burden of proof that you did not infringe on the patent
40
110260
3000
die Beweislast, dass das Patent unverletzt geblieben ist,
01:53
is actually on the defendant,
41
113260
2000
beim Beschuldigten liegt.
01:55
which means you have to prove
42
115260
2000
Damit müssen Sie beweisen,
01:57
that you do not infringe on the patent they're suing you on.
43
117260
3000
dass Sie das Patent nicht verletzt haben, für das Sie belangt werden.
02:00
And this can take quite a while.
44
120260
3000
Und das kann dauern.
02:03
You need to know that the average patent troll defense
45
123260
3000
Durchschnittlich kostet die Verteidigung in einem
02:06
costs two million dollars
46
126260
2000
solchen Fall zwei Millionen Dollar
02:08
and takes 18 months when you win.
47
128260
3000
und dauert 18 Monate, wenn Sie gewinnen.
02:11
That is your best case outcome
48
131260
2000
Das ist der bestmögliche Ausgang,
02:13
when you get sued by a patent troll.
49
133260
2000
wenn Sie von einem Patent-Troll belangt werden.
02:15
Now I had hoped to team up with some of these larger companies
50
135260
3000
Ich hätte mich gern mit den größeren Firmen zusammengetan,
02:18
in order to defend against this lawsuit,
51
138260
2000
um uns gegen dieses Verfahren zu verteidigen,
02:20
but one-by-one they settled out of the case,
52
140260
3000
doch tauchten sie nacheinander mit Vergleichen ab,
02:23
even though -- and this is important --
53
143260
2000
obwohl – und das ist wichtig –
02:25
none of these companies
54
145260
2000
keine dieser Firmen
02:27
infringed on this patent -- not a one of them.
55
147260
3000
das Patent verletzt hatte – keine einzige.
02:30
And they started settling out.
56
150260
2000
Sie fingen an, mit Vergleichen beizulegen.
02:32
The reason they settled out
57
152260
2000
Das taten sie, weil ein Vergleich
02:34
is because it's cheaper to settle than to fight the lawsuit --
58
154260
2000
billiger kommt als ein Gerichtsverfahren –
02:36
clearly, two million dollars cheaper in some cases,
59
156260
3000
in manchen Fällen 2 Millionen Dollar billiger
02:39
and much worse if you actually lose.
60
159260
2000
und viel schlimmer, wenn Sie am Ende verlieren.
02:41
It would also constitute a massive distraction for management of a company,
61
161260
3000
Dadurch wird das Management einer Firma auch massiv abgelenkt,
02:44
especially a small eight-man shop like my company.
62
164260
3000
besonders in einem kleinen 8-Mann-Unternehmen wie meinem.
02:47
Six months into the lawsuit,
63
167260
2000
Nach sechs Monaten im Verfahren
02:49
we finally reached the discovery phase.
64
169260
2000
erreichten wir endlich die Entdeckungsphase.
02:51
And in discovery phase,
65
171260
2000
In dieser Phase
02:53
we asked the patent troll to please provide
66
173260
2000
baten wir den Patent-Troll höflich darum,
02:55
screenshots of Fark
67
175260
2000
Screenshots vorzulegen, die zeigen, dass Fark
02:57
where the infringement of their patent
68
177260
2000
tatsächlich ihr
02:59
was actually occurring.
69
179260
2000
Patent verletzte.
03:01
Now perhaps it's because no such screenshots actually existed,
70
181260
4000
Vielleicht war es, weil solche Screenshots nicht existierten,
03:05
but suddenly Gooseberry wanted to settle.
71
185260
2000
dass Gooseberry plötzlich einen Vergleich wollte.
03:07
Their attorney:
72
187260
2000
Ihr Anwalt:
03:09
"Ah, yes. My company's having a reorganization on our end."
73
189260
4000
"Nun ja. Mein Unternehmen strukturiert gerade um".
03:13
Never mind the fact
74
193260
2000
Macht ja nichts, dass die Anschrift
03:15
that the address led to a strip mall somewhere in Northern L.A.
75
195260
2000
zu einem kleinen Gewerbegebiet irgendwo in Nord-L.A. führte,
03:17
with no employees.
76
197260
2000
das keine Mitarbeiter hatte.
03:19
"And we'd like to go ahead and close this out.
77
199260
2000
"Und wir würden hier gern zum Ende kommen.
03:21
So would you mind giving us your best and final offer?"
78
201260
4000
Würden Sie uns bitte Ihr letztes Angebot vorlegen?"
03:25
My response:
79
205260
2000
Meine Antwort:
03:27
"How about nothing?!"
80
207260
2000
"Wie wäre es mit nichts?!"
03:29
(Applause)
81
209260
5000
(Applaus)
03:34
We didn't have high hopes for that outcome.
82
214260
2000
Wir hofften nicht allzu sehr auf dieses Ergebnis.
03:36
(Laughter)
83
216260
2000
(Lachen)
03:38
But they settled.
84
218260
2000
Aber sie gaben sich damit zufrieden!
03:40
No counter offer.
85
220260
2000
Kein Gegenangebot!
03:42
Now, as mentioned before,
86
222260
2000
Wie gesagt,
03:44
one of the reasons I can talk to you about this
87
224260
2000
ein Grund, weshalb ich mit Ihnen darüber reden kann,
03:46
is because there's no non-disclosure agreement on this case.
88
226260
2000
ist, dass bei diesem Fall kein Geheimhaltungsvertrag besteht.
03:48
Now how did that happen?
89
228260
2000
Wie das?
03:50
Well during the settlement process, when we received our copy, I struck it.
90
230260
3000
Als wir während des Vergleichs unsere Kopie erhielten, strich ich sie durch.
03:53
My attorney said, "Nah, no chance of that working."
91
233260
3000
Meine Anwalt meinte: "Das funktioniert nicht."
03:56
It came back signed.
92
236260
2000
Es kam unterschrieben zurück.
03:58
Now why? You can call them.
93
238260
3000
Warum? Rufen Sie sie an.
04:01
They're not under NDA either.
94
241260
2000
Sie unterliegen auch keinem Geheimhaltungsvertrag.
04:03
Now what did I learn from this case? Well, three things.
95
243260
3000
Was habe ich von diesem Fall gelernt? Nun, drei Dinge.
04:06
First of all, if you can,
96
246260
3000
Erstens, kämpfen Sie möglichst nicht
04:09
don't fight the patent, fight the infringement.
97
249260
3000
gegen das Patent sondern gegen den Verstoß.
04:12
Patents are very difficult to overturn.
98
252260
2000
Es ist schwierig, Patente zu kippen.
04:14
Infringement is a lot easier to disprove.
99
254260
3000
Verstöße lassen sich leichter widerlegen.
04:17
Secondly, make it clear from the beginning
100
257260
2000
Zweitens, stellen Sie von vornherein klar,
04:19
that either you have no money at all
101
259260
2000
dass Sie entweder überhaupt kein Geld haben
04:21
or that you would rather spend money with your attorney fighting the troll
102
261260
4000
oder dass Sie Ihr Geld lieber für Ihren Anwalt im Kampf gegen den Troll ausgeben,
04:25
than actually giving them the money.
103
265260
2000
als ihnen das Geld zu geben.
04:27
Now the reason this works
104
267260
2000
Das funktioniert, weil
04:29
is because patent trolls
105
269260
2000
Patent-Trolle mit einen Prozentsatz dessen,
04:31
are paid a percentage of what they're able to recover in settlements.
106
271260
3000
was sie bei den Vergleichen herausschlagen, bezahlt werden.
04:34
If it becomes clear to them that they cannot recover any money,
107
274260
3000
Wenn sie merken, dass sie kein Geld herausschlagen können,
04:37
they become less interested in pursuing the case.
108
277260
3000
schwindet ihr Interesse an der Verfolgung des Falles.
04:40
Finally, make sure that you can tell them
109
280260
2000
Zu guter Letzt machen Sie ihnen klar,
04:42
that you will make this process
110
282260
2000
dass Sie die Verhandlung
04:44
as annoying and as painful
111
284260
2000
so ärgerlich, schmerzhaft und schwierig
04:46
and as difficult as possible for them.
112
286260
3000
für sie machen, wie Sie nur können.
04:49
Now this is a tactic that patent trolls are supposed to use on people
113
289260
2000
Angeblich ist das die Taktik, die Patent-Trolle benutzen,
04:51
to get their way.
114
291260
2000
damit sie ihren Willen bekommen.
04:53
It turns out, because they're paid on contingency,
115
293260
2000
Weil sie nach Erfolg bezahlt werden, zeigt sich,
04:55
it works really, really well in reverse.
116
295260
2000
dass es umgekehrt wirklich gut funktioniert.
04:57
Don't forget that.
117
297260
2000
Vergessen Sie das nicht.
04:59
So what does all this mean?
118
299260
2000
Was bedeutet das?
05:01
Well to sum up,
119
301260
2000
Um es einmal auf den Punkt zu bringen,
05:03
it boils down to one thing:
120
303260
2000
läuft es auf eine Sache hinaus:
05:05
Don't negotiate with terrorists.
121
305260
3000
Verhandeln Sie nicht mit Terroristen.
05:08
(Applause)
122
308260
5000
(Applaus)
05:13
Patent trolls have done more damage to the United States economy
123
313260
3000
Jedes Jahr fügen Patent-Trolle der US-Wirtschaft mehr Schaden zu
05:16
than any domestic or foreign
124
316260
2000
als alle einheimischen oder ausländischen
05:18
terrorist organization in history
125
318260
3000
Terrororganisationen
05:21
every year.
126
321260
3000
in der Geschichte.
05:24
And what do they do with that money?
127
324260
3000
Und was tun sie mit dem Geld?
05:27
They plow it right back into filing more troll lawsuits.
128
327260
4000
Sie benutzen es gleich für weitere Trollverfahren.
05:31
Now this is the point in the Talk
129
331260
2000
Jetzt bin ich hier an der Stelle angelangt,
05:33
where I'm supposed to come up with some kind of a solution for the patent system.
130
333260
3000
an der ich eine Lösung für das Patentsystem vorbringen sollte.
05:36
And the problem with that
131
336260
2000
Das Problem dabei ist,
05:38
is that there are two very large industry groups
132
338260
2000
dass sich zwei sehr große Industriegruppen
05:40
that have different outcomes in mind
133
340260
2000
im Patentsystem unterschiedliche
05:42
for the patent system.
134
342260
2000
Resultate erhoffen.
05:44
The health care industry
135
344260
2000
Die Gesundheitsbranche möchte
05:46
would like stronger protections for inventors.
136
346260
2000
stärkere Schutzmaßnahmen für Erfinder.
05:48
The hi-tech industry
137
348260
2000
Die Hi-Tech-Branche möchte
05:50
would like stronger protections for producers.
138
350260
2000
stärkere Schutzmaßnahmen für Produzenten.
05:52
And these goals aren't necessarily diametrically opposed, but they are at odds.
139
352260
3000
Diese Ziele sind zwar nicht gegensätzlich, aber widersprüchlich sind sie schon.
05:55
And as a result, patent trolls can kind of live in the space in between.
140
355260
4000
Infolgedessen können Patent-Trolle in diesem Zwischenreich leben.
05:59
So unfortunately I'm not smart enough
141
359260
2000
Leider bin ich nicht schlau genug, dass ich für
06:01
to have a solution for the patent troll problem.
142
361260
3000
Patent-Trolle eine Lösung habe.
06:04
However, I did have this idea,
143
364260
3000
Eine Idee hatte ich aber doch,
06:07
and it was kind of good.
144
367260
3000
und die war gut.
06:10
And I thought, "I should patent this."
145
370260
2000
Ich dachte: "Das sollte ich patentieren."
06:12
(Laughter)
146
372260
3000
(Lachen)
06:15
Behold, patent infringement via mobile device --
147
375260
5000
Aufpassen: Patentverletzung mittels Mobilgerät –
06:20
defined as a computer which is not stationary.
148
380260
4000
definiert als nicht stationärer Computer.
06:24
My solution: award me this patent
149
384260
2000
Meine Lösung: Geben Sie mir dieses Patent
06:26
and I will troll them out of existence.
150
386260
2000
und ich werde sie mit Trollbeschwerden verschwinden lassen.
06:28
Thank you.
151
388260
2000
Vielen Dank.
06:30
(Applause)
152
390260
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7