Drew Curtis: How I beat a patent troll

Drew Curtis: ¿Cómo vencer a un troll de patentes?

148,985 views

2012-04-17 ・ TED


New videos

Drew Curtis: How I beat a patent troll

Drew Curtis: ¿Cómo vencer a un troll de patentes?

148,985 views ・ 2012-04-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Ciro Gomez
00:15
Last January, my company, Fark.com, was sued
0
15260
4000
En enero pasado, mi empresa, Fark.com, fue demandada
00:19
along with Yahoo, MSN, Reddit,
1
19260
3000
junto con Yahoo, MSN, Reddit,
00:22
AOL, TechCrunch and others
2
22260
3000
AOL, TechCrunch y otras
00:25
by a company called Gooseberry Natural Resources.
3
25260
3000
por una empresa llamada Gooseberry Natural Resources.
00:28
Gooseberry owned a patent
4
28260
2000
Gooseberry posee una patente
00:30
for the creation and distribution
5
30260
2000
para la creación y distribución
00:32
of news releases via email.
6
32260
3000
de noticias por correo electrónico.
00:35
(Laughter)
7
35260
3000
(Risas)
00:38
Now it may seem kind of strange that such a thing can actually be patented,
8
38260
3000
Puede parecer raro que pueda patentarse algo así
00:41
but it does happen all the time.
9
41260
2000
pero sucede todo el tiempo.
00:43
Take something already being done
10
43260
2000
Basta tomar algo que ya existe
00:45
and patent it for an emerging technology --
11
45260
2000
y patentarlo como tecnología emergente...
00:47
like phone calls on the internet
12
47260
3000
como las llamadas vía Internet
00:50
or video listings for TV shows
13
50260
3000
o los videos de los programas de TV
00:53
or radio but for cellphones,
14
53260
2000
o la radio para los móviles,
00:55
and so on.
15
55260
2000
etcétera.
00:57
The problem with these patents
16
57260
2000
El problema de estas patentes
00:59
is that the mechanisms are obscure
17
59260
2000
es que los mecanismos son oscuros
01:01
and the patent system is dysfunctional,
18
61260
2000
y el sistema de patentes es disfuncional;
01:03
and as a result, most of these lawsuits end in settlements.
19
63260
3000
como resultado, muchas demandas terminan en acuerdos.
01:06
And because these settlements are under a non-disclosure agreement,
20
66260
3000
Y dado que estos acuerdos no pueden ser divulgados,
01:09
no one knows what the terms were.
21
69260
2000
nadie conoce sus condiciones.
01:11
And as a result, the patent troll can claim
22
71260
2000
Así, quien posee la patente puede argüir
01:13
that they won the case.
23
73260
3000
que ha ganado el caso.
01:16
In the case of Gooseberry Natural Resources,
24
76260
2000
En el caso de Gooseberry Natural Resources,
01:18
this patent on emailing news releases
25
78260
2000
esta patente sobre el envío de noticias por correo electrónico
01:20
had sort of a fatal flaw
26
80260
2000
tenía un error fatal
01:22
as it pertained to myself,
27
82260
2000
dado que me pertenecía
01:24
and that was that in the mainstream media world
28
84260
2000
y a que en el mundo de los medios principales
01:26
there is only one definition for news release,
29
86260
3000
hay una sola definición de comunicado de noticias
01:29
and it turns out that is press release --
30
89260
2000
y resulta ser el comunicado
01:31
as in P.R.
31
91260
2000
de prensa.
01:33
Now my company, Fark,
32
93260
2000
Pero mi empresa, Fark,
01:35
deals with news, ostensibly,
33
95260
2000
aparentemente maneja noticias
01:37
and as a result
34
97260
2000
y eso significa
01:39
we were not in violation of this patent.
35
99260
2000
que no estábamos violando la patente.
01:41
So case closed, right?
36
101260
2000
Entonces, caso cerrado, ¿no?
01:43
Wrong.
37
103260
2000
Error.
01:45
One of the major problems with patent law is that,
38
105260
2000
Uno de los principales problemas de la ley de patentes
01:47
in the case that when you are sued by a patent troll,
39
107260
3000
es que si un troll de patentes nos demanda,
01:50
the burden of proof that you did not infringe on the patent
40
110260
3000
la carga de la prueba de si uno infringió la patente
01:53
is actually on the defendant,
41
113260
2000
está a cargo del defensor,
01:55
which means you have to prove
42
115260
2000
o sea que uno tiene que demostrar
01:57
that you do not infringe on the patent they're suing you on.
43
117260
3000
que no infringe la patente por la que lo demandan.
02:00
And this can take quite a while.
44
120260
3000
Y esto puede demorar bastante.
02:03
You need to know that the average patent troll defense
45
123260
3000
Hay que saber que la defensa de una patente promedio
02:06
costs two million dollars
46
126260
2000
cuesta dos millones de dólares
02:08
and takes 18 months when you win.
47
128260
3000
y ganarla lleva 18 meses.
02:11
That is your best case outcome
48
131260
2000
Ese es el mejor de los casos
02:13
when you get sued by a patent troll.
49
133260
2000
cuando te demanda un troll de patentes.
02:15
Now I had hoped to team up with some of these larger companies
50
135260
3000
Yo esperaba aliarme a alguna de estas empresas más grandes
02:18
in order to defend against this lawsuit,
51
138260
2000
para defenderme de esta demanda,
02:20
but one-by-one they settled out of the case,
52
140260
3000
pero fueron acordando una a una
02:23
even though -- and this is important --
53
143260
2000
aunque –y esto es importante–
02:25
none of these companies
54
145260
2000
ninguna de estas empresas
02:27
infringed on this patent -- not a one of them.
55
147260
3000
infringió la patente... ni una sola de ellas.
02:30
And they started settling out.
56
150260
2000
Empezaron a hacer acuerdos.
02:32
The reason they settled out
57
152260
2000
La razón de los acuerdos
02:34
is because it's cheaper to settle than to fight the lawsuit --
58
154260
2000
es que es más barato acordar que seguir con la demanda...
02:36
clearly, two million dollars cheaper in some cases,
59
156260
3000
claramente, a veces dos millones de dólares más barato,
02:39
and much worse if you actually lose.
60
159260
2000
y es mucho peor si uno pierde.
02:41
It would also constitute a massive distraction for management of a company,
61
161260
3000
También constituiría una gran distracción para la gestión de una empresa,
02:44
especially a small eight-man shop like my company.
62
164260
3000
en especial en un negocio de ocho personas como el mío.
02:47
Six months into the lawsuit,
63
167260
2000
Pasaron seis meses desde el inicio de la demanda,
02:49
we finally reached the discovery phase.
64
169260
2000
hasta que llegamos a la fase de descubrimiento.
02:51
And in discovery phase,
65
171260
2000
En esa instancia
02:53
we asked the patent troll to please provide
66
173260
2000
le pedimos al troll de la patente que por favor mostrara
02:55
screenshots of Fark
67
175260
2000
capturas de pantallas de Fark
02:57
where the infringement of their patent
68
177260
2000
en las que se infringe
02:59
was actually occurring.
69
179260
2000
su patente.
03:01
Now perhaps it's because no such screenshots actually existed,
70
181260
4000
Pero quizá porque no existían tales capturas de pantalla,
03:05
but suddenly Gooseberry wanted to settle.
71
185260
2000
de repente Gooseberry quería llegar a un acuerdo.
03:07
Their attorney:
72
187260
2000
Su abogado:
03:09
"Ah, yes. My company's having a reorganization on our end."
73
189260
4000
“Ah, sí. Mi empresa se está reorganizando”.
03:13
Never mind the fact
74
193260
2000
No importa que
03:15
that the address led to a strip mall somewhere in Northern L.A.
75
195260
2000
la dirección sea la de un centro comercial de algún lugar de Los Ángeles
03:17
with no employees.
76
197260
2000
sin empleados.
03:19
"And we'd like to go ahead and close this out.
77
199260
2000
“Nos gustaría seguir adelante y cerrar esto.
03:21
So would you mind giving us your best and final offer?"
78
201260
4000
¿Podrían darnos su mejor oferta definitiva?”
03:25
My response:
79
205260
2000
Mi respuesta:
03:27
"How about nothing?!"
80
207260
2000
“¿Qué tal nada?”
03:29
(Applause)
81
209260
5000
(Aplausos)
03:34
We didn't have high hopes for that outcome.
82
214260
2000
No teníamos grandes expectativas en el resultado.
03:36
(Laughter)
83
216260
2000
(Risas)
03:38
But they settled.
84
218260
2000
Sin embargo, aceptaron.
03:40
No counter offer.
85
220260
2000
No hubo contraoferta.
03:42
Now, as mentioned before,
86
222260
2000
Pero, como dije antes,
03:44
one of the reasons I can talk to you about this
87
224260
2000
una de las razones por las que puedo hablar de esto
03:46
is because there's no non-disclosure agreement on this case.
88
226260
2000
es porque no hay acuerdo de confidencialidad en este caso.
03:48
Now how did that happen?
89
228260
2000
¿Cómo es posible?
03:50
Well during the settlement process, when we received our copy, I struck it.
90
230260
3000
Durante el acuerdo, cuando recibimos nuestra copia, la cancelamos.
03:53
My attorney said, "Nah, no chance of that working."
91
233260
3000
Mi abogado dijo: “No, no es posible que funcione”.
03:56
It came back signed.
92
236260
2000
Volvió firmada.
03:58
Now why? You can call them.
93
238260
3000
¿Por qué? Puedes llamarlos.
04:01
They're not under NDA either.
94
241260
2000
No hay acuerdo de confidencialidad.
04:03
Now what did I learn from this case? Well, three things.
95
243260
3000
¿Qué aprendí de este caso? Bueno, tres cosas.
04:06
First of all, if you can,
96
246260
3000
Primero, si se puede,
04:09
don't fight the patent, fight the infringement.
97
249260
3000
no luchar la patente, luchar la infracción.
04:12
Patents are very difficult to overturn.
98
252260
2000
Las patentes son muy difíciles de revocar.
04:14
Infringement is a lot easier to disprove.
99
254260
3000
La infracción es mucho más fácil de refutar.
04:17
Secondly, make it clear from the beginning
100
257260
2000
Segundo, dejen claro desde el principio
04:19
that either you have no money at all
101
259260
2000
que no tienen dinero
04:21
or that you would rather spend money with your attorney fighting the troll
102
261260
4000
o que preferirán gastar dinero en abogados para combatir al troll
04:25
than actually giving them the money.
103
265260
2000
que darles el dinero.
04:27
Now the reason this works
104
267260
2000
Y esto funciona
04:29
is because patent trolls
105
269260
2000
porque los trolls de patentes
04:31
are paid a percentage of what they're able to recover in settlements.
106
271260
3000
cobran un porcentaje de lo que obtienen con el acuerdo.
04:34
If it becomes clear to them that they cannot recover any money,
107
274260
3000
Si les queda claro que no van a recibir dinero,
04:37
they become less interested in pursuing the case.
108
277260
3000
pierden el interés en seguir el caso.
04:40
Finally, make sure that you can tell them
109
280260
2000
Finalmente, asegúrense de decirles
04:42
that you will make this process
110
282260
2000
que harán de este proceso
04:44
as annoying and as painful
111
284260
2000
algo aburrido y doloroso
04:46
and as difficult as possible for them.
112
286260
3000
y que se lo harán lo más difícil que puedan.
04:49
Now this is a tactic that patent trolls are supposed to use on people
113
289260
2000
Esta es una táctica que el troll de patentes suele usar con la gente
04:51
to get their way.
114
291260
2000
para salirse con la suya.
04:53
It turns out, because they're paid on contingency,
115
293260
2000
Y resulta que, dado que cobran por esta eventualidad,
04:55
it works really, really well in reverse.
116
295260
2000
realmente funciona a la inversa.
04:57
Don't forget that.
117
297260
2000
No olviden eso.
04:59
So what does all this mean?
118
299260
2000
¿Qué significa todo esto?
05:01
Well to sum up,
119
301260
2000
Bueno, para resumir,
05:03
it boils down to one thing:
120
303260
2000
se reduce a una cosa:
05:05
Don't negotiate with terrorists.
121
305260
3000
no negocien con terroristas.
05:08
(Applause)
122
308260
5000
(Aplausos)
05:13
Patent trolls have done more damage to the United States economy
123
313260
3000
Los trolls de patentes le han hecho más daño a la economía de EE.UU.
05:16
than any domestic or foreign
124
316260
2000
que cualquier organización
05:18
terrorist organization in history
125
318260
3000
terrorista local o extranjera
05:21
every year.
126
321260
3000
cada año.
05:24
And what do they do with that money?
127
324260
3000
¿Y qué hacen con ese dinero?
05:27
They plow it right back into filing more troll lawsuits.
128
327260
4000
Lo reinvierten en nuevas demandas.
05:31
Now this is the point in the Talk
129
331260
2000
Esta es la idea de mi charla
05:33
where I'm supposed to come up with some kind of a solution for the patent system.
130
333260
3000
en la que se supone que aporto alguna solución al sistema de patentes.
05:36
And the problem with that
131
336260
2000
Y el problema es que
05:38
is that there are two very large industry groups
132
338260
2000
hay dos grupos muy grandes en la industria
05:40
that have different outcomes in mind
133
340260
2000
que tienen en mente resultados muy diferentes
05:42
for the patent system.
134
342260
2000
para el sistema de patentes.
05:44
The health care industry
135
344260
2000
La industria del cuidado de la salud
05:46
would like stronger protections for inventors.
136
346260
2000
quisiera una protección más férrea de los inversores.
05:48
The hi-tech industry
137
348260
2000
La industria de alta tecnología
05:50
would like stronger protections for producers.
138
350260
2000
quisiera protecciones más fuertes para los productores.
05:52
And these goals aren't necessarily diametrically opposed, but they are at odds.
139
352260
3000
Estos objetivos no necesariamente son diametralmente opuestos, pero están encontrados.
05:55
And as a result, patent trolls can kind of live in the space in between.
140
355260
4000
Como resultado, los trolls de patentes actúan en el espacio intermedio.
05:59
So unfortunately I'm not smart enough
141
359260
2000
Lamentablemente no soy tan inteligente
06:01
to have a solution for the patent troll problem.
142
361260
3000
como para dar una solución al problema de los trolls de patentes.
06:04
However, I did have this idea,
143
364260
3000
Sin embargo, tenía esta idea,
06:07
and it was kind of good.
144
367260
3000
y era bastante buena.
06:10
And I thought, "I should patent this."
145
370260
2000
Y pensé: “Debería patentarla”.
06:12
(Laughter)
146
372260
3000
(Risas)
06:15
Behold, patent infringement via mobile device --
147
375260
5000
He aquí la infracción de patente vía dispositivo móvil
06:20
defined as a computer which is not stationary.
148
380260
4000
definida como computadora no estacionaria.
06:24
My solution: award me this patent
149
384260
2000
Mi solución: concédanme esta patente
06:26
and I will troll them out of existence.
150
386260
2000
y eliminaré a los trolls.
06:28
Thank you.
151
388260
2000
Gracias.
06:30
(Applause)
152
390260
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7