Drew Curtis: How I beat a patent troll

149,332 views ・ 2012-04-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eduardo Nogueira Revisora: Samuel Almeida
00:15
Last January, my company, Fark.com, was sued
0
15260
4000
Em Janeiro último, a minha companhia, 'Fark.com', foi processada
00:19
along with Yahoo, MSN, Reddit,
1
19260
3000
juntamente com a Yahoo, MSN, Reddit,
00:22
AOL, TechCrunch and others
2
22260
3000
AOL, TechCrunch e outras
00:25
by a company called Gooseberry Natural Resources.
3
25260
3000
por uma companhia chamada Gooseberry Natural Resources.
00:28
Gooseberry owned a patent
4
28260
2000
Gooseberry era dona de uma patente
00:30
for the creation and distribution
5
30260
2000
para a criação e distribuição
00:32
of news releases via email.
6
32260
3000
de divulgação de notícias via email.
00:35
(Laughter)
7
35260
3000
(Risos)
00:38
Now it may seem kind of strange that such a thing can actually be patented,
8
38260
3000
Ora, pode parecer um pouco estranho que tal coisa possa ser realmente patenteada,
00:41
but it does happen all the time.
9
41260
2000
mas isso acontece a toda a hora.
00:43
Take something already being done
10
43260
2000
Peguem em algo que já está a ser feito
00:45
and patent it for an emerging technology --
11
45260
2000
e patenteiem-na como uma tecnologia emergente --
00:47
like phone calls on the internet
12
47260
3000
como chamadas telefónicas na internet
00:50
or video listings for TV shows
13
50260
3000
ou listas de vídeo para programas de TV
00:53
or radio but for cellphones,
14
53260
2000
ou rádio mas para telemóveis,
00:55
and so on.
15
55260
2000
e por aí adiante.
00:57
The problem with these patents
16
57260
2000
O problema com estas patentes
00:59
is that the mechanisms are obscure
17
59260
2000
é que os mecanismos são obscuros
01:01
and the patent system is dysfunctional,
18
61260
2000
e o sistema da patente é disfuncional,
01:03
and as a result, most of these lawsuits end in settlements.
19
63260
3000
e como resultado, a maioria destes processos terminam em acordos.
01:06
And because these settlements are under a non-disclosure agreement,
20
66260
3000
E porque estas decisões estão sob um acordo de não divulgação,
01:09
no one knows what the terms were.
21
69260
2000
ninguém sabe quais foram os termos.
01:11
And as a result, the patent troll can claim
22
71260
2000
E como resultado, o especulador de patentes pode afirmar
01:13
that they won the case.
23
73260
3000
que eles ganharam o caso.
01:16
In the case of Gooseberry Natural Resources,
24
76260
2000
No caso de Gooseberry Natural Resources,
01:18
this patent on emailing news releases
25
78260
2000
esta patente de divulgação de notícias por email
01:20
had sort of a fatal flaw
26
80260
2000
tinha uma espécie de falha fatal
01:22
as it pertained to myself,
27
82260
2000
uma vez que dizia respeito a mim,
01:24
and that was that in the mainstream media world
28
84260
2000
e foi que no mundo mainstream dos media
01:26
there is only one definition for news release,
29
86260
3000
só há uma definição para a divulgação de notícias,
01:29
and it turns out that is press release --
30
89260
2000
que acaba por ser o comunicado de imprensa --
01:31
as in P.R.
31
91260
2000
ou seja, o C.I.
01:33
Now my company, Fark,
32
93260
2000
Ora a minha companhia, Fark,
01:35
deals with news, ostensibly,
33
95260
2000
lida com notícias, ostensivamente,
01:37
and as a result
34
97260
2000
e como resultado,
01:39
we were not in violation of this patent.
35
99260
2000
não estávamos a violar esta patente.
01:41
So case closed, right?
36
101260
2000
Então caso encerrado, certo?
01:43
Wrong.
37
103260
2000
Errado.
01:45
One of the major problems with patent law is that,
38
105260
2000
Um dos maiores problemas com a lei da patente é que,
01:47
in the case that when you are sued by a patent troll,
39
107260
3000
em caso de serem processados por uma especulador de patente,
01:50
the burden of proof that you did not infringe on the patent
40
110260
3000
o ónus da prova de que não infringiste a patente
01:53
is actually on the defendant,
41
113260
2000
está do lado da defesa,
01:55
which means you have to prove
42
115260
2000
o que significa que tem de provar
01:57
that you do not infringe on the patent they're suing you on.
43
117260
3000
que não infringiu a patente sobre a qual lhe estão a processar.
02:00
And this can take quite a while.
44
120260
3000
E isto pode demorar um bocado.
02:03
You need to know that the average patent troll defense
45
123260
3000
Precisam de saber que a média da defesa contra violação de patente
02:06
costs two million dollars
46
126260
2000
custa dois milhões de dólares
02:08
and takes 18 months when you win.
47
128260
3000
e demora 18 meses quando ganham.
02:11
That is your best case outcome
48
131260
2000
Esse é o seu melhor desfecho do caso
02:13
when you get sued by a patent troll.
49
133260
2000
quando é processado por uma violação de patente.
02:15
Now I had hoped to team up with some of these larger companies
50
135260
3000
Ora, eu tinha esperança de fazer uma equipa com algumas destas grandes empresas
02:18
in order to defend against this lawsuit,
51
138260
2000
para defendermo-nos contra este processo,
02:20
but one-by-one they settled out of the case,
52
140260
3000
mas um por um elas fizeram acordos,
02:23
even though -- and this is important --
53
143260
2000
apesar de -- e isto é importante --
02:25
none of these companies
54
145260
2000
nenhuma destas companhias
02:27
infringed on this patent -- not a one of them.
55
147260
3000
ter infringido esta patente -- nem uma.
02:30
And they started settling out.
56
150260
2000
E elas começaram a fazer acordos.
02:32
The reason they settled out
57
152260
2000
A razão por elas fizeram um acordo
02:34
is because it's cheaper to settle than to fight the lawsuit --
58
154260
2000
foi porque era mais barato fazer um acordo do que lutar contra o processo --
02:36
clearly, two million dollars cheaper in some cases,
59
156260
3000
claramente, dois milhões de dólares mais barato nalguns casos,
02:39
and much worse if you actually lose.
60
159260
2000
e muito pior se você perder.
02:41
It would also constitute a massive distraction for management of a company,
61
161260
3000
Também iria constituir uma distracção massiva para a gestão de uma companhia,
02:44
especially a small eight-man shop like my company.
62
164260
3000
especialmente um pequeno grupo de oito homens como a minha companhia.
02:47
Six months into the lawsuit,
63
167260
2000
Ao sexto mês do processo,
02:49
we finally reached the discovery phase.
64
169260
2000
finalmente alcançámos a fase de descoberta.
02:51
And in discovery phase,
65
171260
2000
E na fase da descoberta,
02:53
we asked the patent troll to please provide
66
173260
2000
pedimos ao especulador para providenciar
02:55
screenshots of Fark
67
175260
2000
capturas de ecrã da Fark
02:57
where the infringement of their patent
68
177260
2000
onde a infracção da sua patente
02:59
was actually occurring.
69
179260
2000
estava realmente a ocorrer.
03:01
Now perhaps it's because no such screenshots actually existed,
70
181260
4000
Ora, talvez seja porque nenhumas capturas de ecrã realmente existiram,
03:05
but suddenly Gooseberry wanted to settle.
71
185260
2000
mas de repente a Gooseberry queria fazer um acordo.
03:07
Their attorney:
72
187260
2000
O advogado deles:
03:09
"Ah, yes. My company's having a reorganization on our end."
73
189260
4000
"Ah sim. A minha companhia está a reorganizar-se da nossa parte"
03:13
Never mind the fact
74
193260
2000
Independentemente do facto
03:15
that the address led to a strip mall somewhere in Northern L.A.
75
195260
2000
que o endereço levou a um centro comercial algures no norte de Los Angeles
03:17
with no employees.
76
197260
2000
sem qualquer empregado.
03:19
"And we'd like to go ahead and close this out.
77
199260
2000
"E nós gostaríamos de terminar isto.
03:21
So would you mind giving us your best and final offer?"
78
201260
4000
Por isso, importam-se de nos dar a vossa melhor e final proposta?"
03:25
My response:
79
205260
2000
A minha resposta:
03:27
"How about nothing?!"
80
207260
2000
"E que tal nada?!"
03:29
(Applause)
81
209260
5000
(Aplausos)
03:34
We didn't have high hopes for that outcome.
82
214260
2000
Nós não tínhamos grandes esperanças para aquele desfecho.
03:36
(Laughter)
83
216260
2000
(Risos)
03:38
But they settled.
84
218260
2000
Mas eles fizeram um acordo.
03:40
No counter offer.
85
220260
2000
Sem contra-oferta.
03:42
Now, as mentioned before,
86
222260
2000
Ora, como referido antes,
03:44
one of the reasons I can talk to you about this
87
224260
2000
uma das razões para eu poder falar sobre isto
03:46
is because there's no non-disclosure agreement on this case.
88
226260
2000
é porque não há nenhum acordo de não divulgação neste caso.
03:48
Now how did that happen?
89
228260
2000
Ora como é que isso aconteceu?
03:50
Well during the settlement process, when we received our copy, I struck it.
90
230260
3000
Bem, durante o processo de acordo, quando nós recebemos a nossa cópia, eu ataquei-a.
03:53
My attorney said, "Nah, no chance of that working."
91
233260
3000
O meu advogado disse, "Nah, não há hipótese de isso resultar."
03:56
It came back signed.
92
236260
2000
Voltou assinado.
03:58
Now why? You can call them.
93
238260
3000
Agora como? Vocês podem ligar-lhes.
04:01
They're not under NDA either.
94
241260
2000
Eles também não estão sob um acordo de não divulgação.
04:03
Now what did I learn from this case? Well, three things.
95
243260
3000
Ora o que é que eu aprendi deste caso? Bem, três coisas.
04:06
First of all, if you can,
96
246260
3000
Primeiro, se você puder,
04:09
don't fight the patent, fight the infringement.
97
249260
3000
não lute contra a patente, lute contra a infracção.
04:12
Patents are very difficult to overturn.
98
252260
2000
As patentes são muito difíceis de contornar.
04:14
Infringement is a lot easier to disprove.
99
254260
3000
A infracção é muito mais fácil de negar.
04:17
Secondly, make it clear from the beginning
100
257260
2000
Segundo, deixar bem claro desde o princípio
04:19
that either you have no money at all
101
259260
2000
que ou você não tem dinheiro nenhum
04:21
or that you would rather spend money with your attorney fighting the troll
102
261260
4000
ou que prefere gastar dinheiro com o seu advogado lutando contra o especulador
04:25
than actually giving them the money.
103
265260
2000
do que realmente dar-lhes o dinheiro.
04:27
Now the reason this works
104
267260
2000
Ora a razão porque isto resulta
04:29
is because patent trolls
105
269260
2000
é porque os especuladores de patentes
04:31
are paid a percentage of what they're able to recover in settlements.
106
271260
3000
são pagos uma percentagem do que eles conseguirem recuperar em acordos.
04:34
If it becomes clear to them that they cannot recover any money,
107
274260
3000
Se fica claro para eles de que eles não conseguem recuperar dinheiro,
04:37
they become less interested in pursuing the case.
108
277260
3000
eles ficam menos interessados em continuar o caso.
04:40
Finally, make sure that you can tell them
109
280260
2000
Finalmente, assegure que pode dizer-lhes
04:42
that you will make this process
110
282260
2000
que você vai fazer deste processo
04:44
as annoying and as painful
111
284260
2000
o mais incomodativo e o mais doloroso
04:46
and as difficult as possible for them.
112
286260
3000
e o mais difícil possível para eles.
04:49
Now this is a tactic that patent trolls are supposed to use on people
113
289260
2000
Ora isto é uma táctica que os especuladores supostamente usam nas pessoas
04:51
to get their way.
114
291260
2000
para terem as coisas como querem.
04:53
It turns out, because they're paid on contingency,
115
293260
2000
Parece que, o facto deles serem pagos em contingência,
04:55
it works really, really well in reverse.
116
295260
2000
resulta realmente bem no sentido inverso.
04:57
Don't forget that.
117
297260
2000
Não se esqueçam disso.
04:59
So what does all this mean?
118
299260
2000
Então o que quer isto tudo dizer?
05:01
Well to sum up,
119
301260
2000
Bem, para resumir,
05:03
it boils down to one thing:
120
303260
2000
Resume-se tudo a uma coisa:
05:05
Don't negotiate with terrorists.
121
305260
3000
Não negoceiem com terroristas.
05:08
(Applause)
122
308260
5000
(Aplausos)
05:13
Patent trolls have done more damage to the United States economy
123
313260
3000
Os especuladores de patentes têm feito mais danos à economia dos Estados Unidos
05:16
than any domestic or foreign
124
316260
2000
do que qualquer organização terrorista --
05:18
terrorist organization in history
125
318260
3000
nacional ou internacional -- na história,
05:21
every year.
126
321260
3000
todos os anos.
05:24
And what do they do with that money?
127
324260
3000
E o que é que eles fazem com todo esse dinheiro?
05:27
They plow it right back into filing more troll lawsuits.
128
327260
4000
Eles aplicam-no em novos processos de violação de patentes.
05:31
Now this is the point in the Talk
129
331260
2000
Ora, este é o ponto da nossa conversa
05:33
where I'm supposed to come up with some kind of a solution for the patent system.
130
333260
3000
em que devo sugerir alguma espécie de solução para o sistema das patentes.
05:36
And the problem with that
131
336260
2000
E o problema com isso
05:38
is that there are two very large industry groups
132
338260
2000
é que há dois grupos industriais muito grandes
05:40
that have different outcomes in mind
133
340260
2000
que têm diferentes desfechos em mente
05:42
for the patent system.
134
342260
2000
para o sistema de patentes.
05:44
The health care industry
135
344260
2000
A indústria dos cuidados de saúde
05:46
would like stronger protections for inventors.
136
346260
2000
gostaria de ter protecções mais fortes para os inventores.
05:48
The hi-tech industry
137
348260
2000
A indústria de alta tecnologia
05:50
would like stronger protections for producers.
138
350260
2000
gostaria de ter maiores protecções para os produtores.
05:52
And these goals aren't necessarily diametrically opposed, but they are at odds.
139
352260
3000
E estes objectivos não são necessariamente diametricamente opostos, mas eles estão em desacordo.
05:55
And as a result, patent trolls can kind of live in the space in between.
140
355260
4000
E como resultado, os especuladores de patentes podem viver no espaço do meio.
05:59
So unfortunately I'm not smart enough
141
359260
2000
Então infelizmente não sou suficientemente esperto
06:01
to have a solution for the patent troll problem.
142
361260
3000
para ter uma solução para o problema da especulação de patentes.
06:04
However, I did have this idea,
143
364260
3000
No entanto, cheguei a ter uma ideia,
06:07
and it was kind of good.
144
367260
3000
e até era boa.
06:10
And I thought, "I should patent this."
145
370260
2000
E eu pensei, "Eu devia patentear isto."
06:12
(Laughter)
146
372260
3000
(Risos)
06:15
Behold, patent infringement via mobile device --
147
375260
5000
Vejam, infracção de patentes via aparelho móvel --
06:20
defined as a computer which is not stationary.
148
380260
4000
definido como um computador que não é estacionário.
06:24
My solution: award me this patent
149
384260
2000
A minha solução: recompensem-me com esta patente
06:26
and I will troll them out of existence.
150
386260
2000
e eu irei processá-los até não existirem mais.
06:28
Thank you.
151
388260
2000
Obrigado.
06:30
(Applause)
152
390260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7