Drew Curtis: How I beat a patent troll

Drew Curtis: Tôi đã đánh bại kẻ sở hữu bằng sáng chế ma như thế nào?

148,897 views

2012-04-17 ・ TED


New videos

Drew Curtis: How I beat a patent troll

Drew Curtis: Tôi đã đánh bại kẻ sở hữu bằng sáng chế ma như thế nào?

148,897 views ・ 2012-04-17

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: My Linh Dao Reviewer: Nhu PHAM
00:15
Last January, my company, Fark.com, was sued
0
15260
4000
Tháng Giêng vừa qua, công ty của tôi, Fark.com, đã bị kiện
00:19
along with Yahoo, MSN, Reddit,
1
19260
3000
cùng với Yahoo, MSN, Reddit,
00:22
AOL, TechCrunch and others
2
22260
3000
AOL, TechCrunch và những công ty khác
00:25
by a company called Gooseberry Natural Resources.
3
25260
3000
bởi một công ty tên là Gooseberry.Natural Resources.
00:28
Gooseberry owned a patent
4
28260
2000
Gooseberry sở hữu bằng sáng chế
00:30
for the creation and distribution
5
30260
2000
cho việc sáng tạo và phân phối
00:32
of news releases via email.
6
32260
3000
các bản thông cáo tin tức qua email.
00:35
(Laughter)
7
35260
3000
(Tiếng cười)
00:38
Now it may seem kind of strange that such a thing can actually be patented,
8
38260
3000
Nghe có vẻ khá kì lạ, rằng một hoạt động như vậy lại thực sự được cấp bằng sáng chế
00:41
but it does happen all the time.
9
41260
2000
nhưng mà những việc như vậy luôn xảy ra.
00:43
Take something already being done
10
43260
2000
Mang một cái gì đó đã được thực hiện trong quá khứ
00:45
and patent it for an emerging technology --
11
45260
2000
đi xin cấp bằng sáng chế như một công nghệ mới nổi--
00:47
like phone calls on the internet
12
47260
3000
giống như các cuộc gọi điện thoại trên internet
00:50
or video listings for TV shows
13
50260
3000
hoặc các danh sách video cho chương trình TV
00:53
or radio but for cellphones,
14
53260
2000
hoặc đài phát thanh nhưng là dành cho điện thoại di động,
00:55
and so on.
15
55260
2000
và vân vân.
00:57
The problem with these patents
16
57260
2000
Vấn đề với các bằng sáng chế này
00:59
is that the mechanisms are obscure
17
59260
2000
là các cơ chế của nó không rõ ràng
01:01
and the patent system is dysfunctional,
18
61260
2000
và hệ thống bằng sáng chế thì rối loạn,
01:03
and as a result, most of these lawsuits end in settlements.
19
63260
3000
và do đó, hầu hết các vụ kiện kết thúc trong sự dàn xếp.
01:06
And because these settlements are under a non-disclosure agreement,
20
66260
3000
Và bởi vì sự dàn xếp này được thực hiện theo một thỏa thuận bí mật,
01:09
no one knows what the terms were.
21
69260
2000
chẳng ai biết được những điều khoản là gì.
01:11
And as a result, the patent troll can claim
22
71260
2000
Và do đó, những kẻ sở hữu bằng sáng chế ma mãnh có thể tuyên bố
01:13
that they won the case.
23
73260
3000
rằng họ đã thắng kiện.
01:16
In the case of Gooseberry Natural Resources,
24
76260
2000
Trong trường hợp của Gooseberry Natural Resources,
01:18
this patent on emailing news releases
25
78260
2000
bằng sáng chế về bản thông cáo tin tức qua email
01:20
had sort of a fatal flaw
26
80260
2000
có một kẽ hở nghiêm trọng
01:22
as it pertained to myself,
27
82260
2000
có lợi cho công ty tôi,
01:24
and that was that in the mainstream media world
28
84260
2000
và rằng trong thế giới truyền thông chính thống
01:26
there is only one definition for news release,
29
86260
3000
chỉ có một định nghĩa duy nhất cho thông cáo tin tức,
01:29
and it turns out that is press release --
30
89260
2000
và hóa ra nó là thông cáo báo chí --
01:31
as in P.R.
31
91260
2000
như trong PR
01:33
Now my company, Fark,
32
93260
2000
Giờ đây, công ty tôi, Fark,
01:35
deals with news, ostensibly,
33
95260
2000
có thể dùng việc đối phó với các luồng tin tức như là một cái cớ
01:37
and as a result
34
97260
2000
và kết quả là
01:39
we were not in violation of this patent.
35
99260
2000
chúng tôi đã không vi phạm bằng sáng chế này.
01:41
So case closed, right?
36
101260
2000
Vì vậy, vụ kiện kết thúc, đúng không?
01:43
Wrong.
37
103260
2000
Sai.
01:45
One of the major problems with patent law is that,
38
105260
2000
Một trong những vấn đề lớn với luật về bằng sáng chế là,
01:47
in the case that when you are sued by a patent troll,
39
107260
3000
trong trường hợp khi bạn bị kiện bởi một người sở hữu bằng sáng chế,
01:50
the burden of proof that you did not infringe on the patent
40
110260
3000
gánh nặng của việc chứng minh mình không vi phạm bằng sáng chế này
01:53
is actually on the defendant,
41
113260
2000
lại thực sự thuộc về bên bị đơn,
01:55
which means you have to prove
42
115260
2000
điều đó có nghĩa là bạn phải chứng minh
01:57
that you do not infringe on the patent they're suing you on.
43
117260
3000
rằng bạn không vi phạm loại bằng sáng chế mà họ đang kiện bạn.
02:00
And this can take quite a while.
44
120260
3000
Và điều này có thể mất nhiều thời gian.
02:03
You need to know that the average patent troll defense
45
123260
3000
Bạn cần phải biết rằng trung bình việc biện hộ chống lại những kẻ sở hữu bằng sáng chế ma mãnh
02:06
costs two million dollars
46
126260
2000
tốn khoảng hai triệu đô la
02:08
and takes 18 months when you win.
47
128260
3000
và phải mất 18 tháng để giành được chiến thắng .
02:11
That is your best case outcome
48
131260
2000
Đó là kết quả tốt nhất có thể có được
02:13
when you get sued by a patent troll.
49
133260
2000
khi bạn bị kiện bởi bọn người ma mãnh này.
02:15
Now I had hoped to team up with some of these larger companies
50
135260
3000
Tôi đã hy vọng có thể liên kết với một số các công ty lớn hơn
02:18
in order to defend against this lawsuit,
51
138260
2000
để biện hộ chống lại vụ kiện này,
02:20
but one-by-one they settled out of the case,
52
140260
3000
nhưng từng công ty một, họ quyết định dàn xếp vụ kiện,
02:23
even though -- and this is important --
53
143260
2000
mặc dù - và điều này là quan trọng--
02:25
none of these companies
54
145260
2000
không ai trong số các công ty này
02:27
infringed on this patent -- not a one of them.
55
147260
3000
vi phạm bằng sáng chế--không một ai trong số họ.
02:30
And they started settling out.
56
150260
2000
Và họ đã bắt đầu dàn xếp.
02:32
The reason they settled out
57
152260
2000
Lý do họ dàn xếp là
02:34
is because it's cheaper to settle than to fight the lawsuit --
58
154260
2000
bởi vì giàn xếp sẽ ít tốn kém hơn là chống lại vụ kiện--
02:36
clearly, two million dollars cheaper in some cases,
59
156260
3000
rõ ràng, trong một số trường hợp, hai triệu đô la là một cái giá rẻ hơn,
02:39
and much worse if you actually lose.
60
159260
2000
và sẽ tồi tệ hơn nhiều nếu bạn thực sự thua kiện.
02:41
It would also constitute a massive distraction for management of a company,
61
161260
3000
[Việc kiện tụng] cũng sẽ gây nên một sự phân tâm lớn cho bộ phận quản lý của công ty.
02:44
especially a small eight-man shop like my company.
62
164260
3000
đặc biệt là với một công ty nhỏ tám người như công ty của tôi.
02:47
Six months into the lawsuit,
63
167260
2000
Sáu tháng tham gia vào vụ kiện,
02:49
we finally reached the discovery phase.
64
169260
2000
chúng tôi cuối cùng đã đi đến giai đoạn cung cấp chứng cớ.
02:51
And in discovery phase,
65
171260
2000
Và trong giai đoạn này,
02:53
we asked the patent troll to please provide
66
173260
2000
chúng tôi đã yêu cầu người sở hữu bằng sáng chế vui lòng cung cấp
02:55
screenshots of Fark
67
175260
2000
ảnh chụp màn hình của Fark
02:57
where the infringement of their patent
68
177260
2000
nơi việc vi phạm bằng sáng chế của họ
02:59
was actually occurring.
69
179260
2000
đã thực sự xảy ra.
03:01
Now perhaps it's because no such screenshots actually existed,
70
181260
4000
Có lẽ bởi vì không có ảnh chụp màn hình nào như vậy thực sự tồn tại,
03:05
but suddenly Gooseberry wanted to settle.
71
185260
2000
nên Gosseberry đột nhiên muốn dàn xếp.
03:07
Their attorney:
72
187260
2000
Luật sư của họ:
03:09
"Ah, yes. My company's having a reorganization on our end."
73
189260
4000
"Ah, vâng. Công ty của tôi đang tái cơ cấu lại các đường truyền cuối của mình."
03:13
Never mind the fact
74
193260
2000
Không quan tâm rằng thực tế
03:15
that the address led to a strip mall somewhere in Northern L.A.
75
195260
2000
địa chỉ đó dẫn đến một trung tâm mua sắm nào đó ở phía bắc L.A.
03:17
with no employees.
76
197260
2000
với không một bóng nhân viên.
03:19
"And we'd like to go ahead and close this out.
77
199260
2000
"Và chúng tôi muốn xúc tiến và kết thúc vụ này.
03:21
So would you mind giving us your best and final offer?"
78
201260
4000
Vậy xin vui lòng cho chúng tôi biết đề nghị cuối cùng và tốt nhất của các ngài?"
03:25
My response:
79
205260
2000
Phản ứng của tôi:
03:27
"How about nothing?!"
80
207260
2000
"Không có gì thì sao?!"
03:29
(Applause)
81
209260
5000
(Vỗ tay)
03:34
We didn't have high hopes for that outcome.
82
214260
2000
Chúng tôi không hy vọng nhiều cho cái kết quả ấy.
03:36
(Laughter)
83
216260
2000
(Tiếng cười)
03:38
But they settled.
84
218260
2000
Nhưng họ đã dàn xếp.
03:40
No counter offer.
85
220260
2000
Không có lời đề nghị lại,
03:42
Now, as mentioned before,
86
222260
2000
Bây giờ, như đã đề cập trước đó,
03:44
one of the reasons I can talk to you about this
87
224260
2000
một trong những lý do tôi có thể nói với bạn về việc này
03:46
is because there's no non-disclosure agreement on this case.
88
226260
2000
là vì không có thỏa thuận ngầm nào cả trong trường hợp này.
03:48
Now how did that happen?
89
228260
2000
Làm thế nào mà chuyện đó xảy ra?
03:50
Well during the settlement process, when we received our copy, I struck it.
90
230260
3000
Cũng trong quá trình giàn xếp, khi chúng tôi nhận được bản sao, tôi ghi vẫn ghi nó vào. (không chấp nhận trả tiền để dàn xếp)
03:53
My attorney said, "Nah, no chance of that working."
91
233260
3000
Luật sư của tôi nói: "Nah, không có chuyện đó xảy ra đâu."
03:56
It came back signed.
92
236260
2000
Nó được gửi trả về với chữ ký.
03:58
Now why? You can call them.
93
238260
3000
Bây giờ tại sao? Bạn có thể gọi cho họ.
04:01
They're not under NDA either.
94
241260
2000
Họ cũng không thuộc NDA.
04:03
Now what did I learn from this case? Well, three things.
95
243260
3000
Bây giờ, tôi đã học hỏi được những gì từ trường hợp này? Vâng, ba việc.
04:06
First of all, if you can,
96
246260
3000
Trước hết, nếu bạn có thể,
04:09
don't fight the patent, fight the infringement.
97
249260
3000
đừng đối đầu với bằng sáng chế, hãy chống lại sự vi phạm
04:12
Patents are very difficult to overturn.
98
252260
2000
Bằng sáng chế là rất khó để lật ngược.
04:14
Infringement is a lot easier to disprove.
99
254260
3000
Vi phạm dễ dàng để bác bỏ hơn.
04:17
Secondly, make it clear from the beginning
100
257260
2000
Thứ hai, làm cho rõ ngay từ đầu
04:19
that either you have no money at all
101
259260
2000
rằng hoặc là bạn không có tiền
04:21
or that you would rather spend money with your attorney fighting the troll
102
261260
4000
hoặc là bạn thà chi tiền cho luật sư chống lại bên sở hữu bằng sáng chế
04:25
than actually giving them the money.
103
265260
2000
hơn là đưa tiền cho họ.
04:27
Now the reason this works
104
267260
2000
Bây giờ lý do mà cách làm này có hiệu quả
04:29
is because patent trolls
105
269260
2000
là bởi vì bên sáng chế ma
04:31
are paid a percentage of what they're able to recover in settlements.
106
271260
3000
được trả trên tỷ lệ phần trăm của những gì họ nhận được qua sự dàn xếp.
04:34
If it becomes clear to them that they cannot recover any money,
107
274260
3000
Nếu nó trở nên rõ ràng rằng họ không thể nhận được bất cứ khoản tiền nào,
04:37
they become less interested in pursuing the case.
108
277260
3000
họ trở nên ít quan tâm theo đuổi vụ kiện.
04:40
Finally, make sure that you can tell them
109
280260
2000
Cuối cùng, hãy chắc chắn rằng bạn có thể nói với họ
04:42
that you will make this process
110
282260
2000
rằng bạn sẽ làm cho quá trình này
04:44
as annoying and as painful
111
284260
2000
trở nên phiền nhiễu và đau đớn
04:46
and as difficult as possible for them.
112
286260
3000
và khó khăn nhất có thể cho họ.
04:49
Now this is a tactic that patent trolls are supposed to use on people
113
289260
2000
Đây đáng lẽ ra là chiến thuật mà bọn người sáng chế ma thường dùng trên các nạn nhân
04:51
to get their way.
114
291260
2000
để hướng mọi việc theo ý của chúng.
04:53
It turns out, because they're paid on contingency,
115
293260
2000
Hoá ra, bởi vì bọn chúng được trả tiền dựa trên phần trăm số tiền bồi thường nhận được,
04:55
it works really, really well in reverse.
116
295260
2000
Cách này có hiệu quả thực sự, thực sự tốt theo hướng ngược lại.
04:57
Don't forget that.
117
297260
2000
Đừng quên điều đó.
04:59
So what does all this mean?
118
299260
2000
Vậy tất cả điều này có nghĩa gì?
05:01
Well to sum up,
119
301260
2000
Để tổng kết lại,
05:03
it boils down to one thing:
120
303260
2000
tất cả đều nhắm đến một điều:
05:05
Don't negotiate with terrorists.
121
305260
3000
Đừng thương lượng với bọn khủng bố.
05:08
(Applause)
122
308260
5000
(Vỗ tay)
05:13
Patent trolls have done more damage to the United States economy
123
313260
3000
Bọn sáng chế ma đã gây nhiều thiệt hại cho nền kinh tế Hoa Kỳ
05:16
than any domestic or foreign
124
316260
2000
hơn bất kỳ tổ chức khủng bố
05:18
terrorist organization in history
125
318260
3000
trong và ngoài nước trong lịch sử
05:21
every year.
126
321260
3000
hàng năm.
05:24
And what do they do with that money?
127
324260
3000
Và họ làm gì với số tiền đó?
05:27
They plow it right back into filing more troll lawsuits.
128
327260
4000
Họ quay lại kiện thêm nhiều vụ vi phạm bản quyền hơn nữa.
05:31
Now this is the point in the Talk
129
331260
2000
Bây giờ là trọng điểm của cuộc thảo luận
05:33
where I'm supposed to come up with some kind of a solution for the patent system.
130
333260
3000
nơi mà tôi có nghĩa vụ đề ra một số giải pháp cho hệ thống bằng sáng chế.
05:36
And the problem with that
131
336260
2000
Và vấn đề với nó
05:38
is that there are two very large industry groups
132
338260
2000
là có hai nhóm ngành công nghiệp rất lớn
05:40
that have different outcomes in mind
133
340260
2000
có nhận thức khác nhau
05:42
for the patent system.
134
342260
2000
hệ thống bằng sáng chế.
05:44
The health care industry
135
344260
2000
Ngành công nghiệp chăm sóc sức khỏe
05:46
would like stronger protections for inventors.
136
346260
2000
mong muốn một sự bảo vệ mạnh mẽ hơn cho các nhà phát minh.
05:48
The hi-tech industry
137
348260
2000
Ngành công nghiệp công nghệ cao
05:50
would like stronger protections for producers.
138
350260
2000
mong muốn một sự bảo vệ mạnh mẽ hơn cho các nhà sản xuất.
05:52
And these goals aren't necessarily diametrically opposed, but they are at odds.
139
352260
3000
Và các mục tiêu này không nhất thiết phải hoàn toàn đối nghịch nhau, nhưng cúng không hoà hợp.
05:55
And as a result, patent trolls can kind of live in the space in between.
140
355260
4000
Và do đó, nhà sáng chế ma có thể sống trong khoảng giữa đấy.
05:59
So unfortunately I'm not smart enough
141
359260
2000
Vì vậy, thật không may, tôi không đủ thông minh
06:01
to have a solution for the patent troll problem.
142
361260
3000
để có một giải pháp toàn diện cho vấn đề sáng chế ma
06:04
However, I did have this idea,
143
364260
3000
Tuy nhiên, tôi đã có ý tưởng này,
06:07
and it was kind of good.
144
367260
3000
và nó khá là hay.
06:10
And I thought, "I should patent this."
145
370260
2000
Và tôi từng nghĩ, "Mình nên đăng ký bản quyền điều này."
06:12
(Laughter)
146
372260
3000
(Tiếng cười)
06:15
Behold, patent infringement via mobile device --
147
375260
5000
Gượm đã, vi phạm bằng sáng chế thông qua thiết bị di động--
06:20
defined as a computer which is not stationary.
148
380260
4000
thiết bị được định nghĩa như là một máy tính không cố định.
06:24
My solution: award me this patent
149
384260
2000
Giải pháp của tôi: tưởng thưởng tôi bằng sáng chế này
06:26
and I will troll them out of existence.
150
386260
2000
và tôi sẽ diệt chúng ra khỏi sự tồn tại.
06:28
Thank you.
151
388260
2000
Xin cảm ơn.
06:30
(Applause)
152
390260
4000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7