Drew Curtis: How I beat a patent troll

149,332 views ・ 2012-04-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Montrasio
00:15
Last January, my company, Fark.com, was sued
0
15260
4000
Lo scorso gennaio, la mia società, Fark.com, è stata citata in giudizio
00:19
along with Yahoo, MSN, Reddit,
1
19260
3000
insieme a Yahoo, MSN, Reddit,
00:22
AOL, TechCrunch and others
2
22260
3000
AOL, TechCrunch e altri,
00:25
by a company called Gooseberry Natural Resources.
3
25260
3000
da una società di nome Gooseberry Natural Resources.
00:28
Gooseberry owned a patent
4
28260
2000
Gooseberry deteneva un brevetto
00:30
for the creation and distribution
5
30260
2000
per la creazione e la distribuzione
00:32
of news releases via email.
6
32260
3000
di notizie via email.
00:35
(Laughter)
7
35260
3000
(Risate)
00:38
Now it may seem kind of strange that such a thing can actually be patented,
8
38260
3000
Può sembrare abbastanza strano che una cosa simile possa essere brevettata,
00:41
but it does happen all the time.
9
41260
2000
invece succede continuamente.
00:43
Take something already being done
10
43260
2000
Prendete qualcosa che è già stato fatto
00:45
and patent it for an emerging technology --
11
45260
2000
e brevettatelo come tecnologia emergente --
00:47
like phone calls on the internet
12
47260
3000
come le telefonate via internet
00:50
or video listings for TV shows
13
50260
3000
o i video dei programmi televisivi
00:53
or radio but for cellphones,
14
53260
2000
o la radio, ma tramite cellulare,
00:55
and so on.
15
55260
2000
e così via.
00:57
The problem with these patents
16
57260
2000
Il problema con questi brevetti
00:59
is that the mechanisms are obscure
17
59260
2000
è che i meccanismi sono oscuri
01:01
and the patent system is dysfunctional,
18
61260
2000
e il sistema dei brevetti non funziona,
01:03
and as a result, most of these lawsuits end in settlements.
19
63260
3000
e il risultato è che molte cause finiscono in patteggiamenti.
01:06
And because these settlements are under a non-disclosure agreement,
20
66260
3000
E siccome questi patteggiamenti sono sotto accordo di riservatezza,
01:09
no one knows what the terms were.
21
69260
2000
nessuno sa quali siano le condizioni.
01:11
And as a result, the patent troll can claim
22
71260
2000
Il risultato è che il patent troll [truffatore di brevetti]
01:13
that they won the case.
23
73260
3000
può dichiarare di aver vinto la causa.
01:16
In the case of Gooseberry Natural Resources,
24
76260
2000
Nel caso della Gooseberry Natural Resources,
01:18
this patent on emailing news releases
25
78260
2000
il brevetto sull'invio di notizie via email
01:20
had sort of a fatal flaw
26
80260
2000
aveva un difetto fondamentale,
01:22
as it pertained to myself,
27
82260
2000
visto che era di mia competenza;
01:24
and that was that in the mainstream media world
28
84260
2000
nel mondo dei media tradizionali
01:26
there is only one definition for news release,
29
86260
3000
esiste una sola definizione di divulgazione di notizie,
01:29
and it turns out that is press release --
30
89260
2000
ossia il comunicato stampa --
01:31
as in P.R.
31
91260
2000
come nelle P.R.
01:33
Now my company, Fark,
32
93260
2000
La mia azienda, Fark,
01:35
deals with news, ostensibly,
33
95260
2000
tratta notizie, apparentemente,
01:37
and as a result
34
97260
2000
e questo significa
01:39
we were not in violation of this patent.
35
99260
2000
che non stavamo violando il brevetto
01:41
So case closed, right?
36
101260
2000
Quindi caso chiuso, giusto?
01:43
Wrong.
37
103260
2000
Sbagliato.
01:45
One of the major problems with patent law is that,
38
105260
2000
Uno dei principali problemi con la legge dei brevetti è che,
01:47
in the case that when you are sued by a patent troll,
39
107260
3000
nel caso veniate citati da un patent troll,
01:50
the burden of proof that you did not infringe on the patent
40
110260
3000
la prova di non aver infranto il brevetto
01:53
is actually on the defendant,
41
113260
2000
è a carico del difensore,
01:55
which means you have to prove
42
115260
2000
il che significa che dovete provare
01:57
that you do not infringe on the patent they're suing you on.
43
117260
3000
che non state infrangendo il brevetto per cui venite citati.
02:00
And this can take quite a while.
44
120260
3000
E può volerci parecchio tempo.
02:03
You need to know that the average patent troll defense
45
123260
3000
Dovete sapere che la difesa di un patent troll costa
02:06
costs two million dollars
46
126260
2000
mediamente due milioni di dollari
02:08
and takes 18 months when you win.
47
128260
3000
e ci vogliono 18 mesi quando vincete.
02:11
That is your best case outcome
48
131260
2000
Questo nel migliore dei casi,
02:13
when you get sued by a patent troll.
49
133260
2000
quando venite citati dai patent troll.
02:15
Now I had hoped to team up with some of these larger companies
50
135260
3000
Io speravo di fare squadra con alcune di queste grandi aziende
02:18
in order to defend against this lawsuit,
51
138260
2000
allo scopo di difendermi dalla causa,
02:20
but one-by-one they settled out of the case,
52
140260
3000
ma uno per uno hanno trovato un accordo
02:23
even though -- and this is important --
53
143260
2000
anche se -- e questo è importante --
02:25
none of these companies
54
145260
2000
nessuna di queste aziende
02:27
infringed on this patent -- not a one of them.
55
147260
3000
aveva infranto nessun brevetto -- non una.
02:30
And they started settling out.
56
150260
2000
E hanno cominciato a patteggiare.
02:32
The reason they settled out
57
152260
2000
Il motivo per cui hanno patteggiato
02:34
is because it's cheaper to settle than to fight the lawsuit --
58
154260
2000
è che è meno costoso patteggiare che battersi per la causa --
02:36
clearly, two million dollars cheaper in some cases,
59
156260
3000
chiaramente, quasi due milioni in meno in alcuni casi,
02:39
and much worse if you actually lose.
60
159260
2000
e anche peggio se perdete.
02:41
It would also constitute a massive distraction for management of a company,
61
161260
3000
Rappresenta anche una grande distrazione per il management della società,
02:44
especially a small eight-man shop like my company.
62
164260
3000
specialmente in una piccola azienda di 8 persone come la mia.
02:47
Six months into the lawsuit,
63
167260
2000
Dopo 6 mesi di causa,
02:49
we finally reached the discovery phase.
64
169260
2000
siamo finalmente arrivati alla fase cognitoria.
02:51
And in discovery phase,
65
171260
2000
E nella fase cognitoria
02:53
we asked the patent troll to please provide
66
173260
2000
abbiamo chiesto al patent troll di fornire
02:55
screenshots of Fark
67
175260
2000
prove visive
02:57
where the infringement of their patent
68
177260
2000
dove si verificava la violazione del loro brevetto.
02:59
was actually occurring.
69
179260
2000
da parte di Fark.
03:01
Now perhaps it's because no such screenshots actually existed,
70
181260
4000
Forse perché queste evidenze in realtà non esistevano,
03:05
but suddenly Gooseberry wanted to settle.
71
185260
2000
ma improvvisamente Gooseberry ha voluto patteggiare.
03:07
Their attorney:
72
187260
2000
Il loro avvocato:
03:09
"Ah, yes. My company's having a reorganization on our end."
73
189260
4000
"Ah sì. L'azienda ha subito una riorganizzazione."
03:13
Never mind the fact
74
193260
2000
Lasciamo perdere il fatto
03:15
that the address led to a strip mall somewhere in Northern L.A.
75
195260
2000
che l'indirizzo portasse ad un negozio da qualche parte di Los Angeles nord.
03:17
with no employees.
76
197260
2000
senza impiegati.
03:19
"And we'd like to go ahead and close this out.
77
199260
2000
"E vorremmo andare avanti e chiudere il caso.
03:21
So would you mind giving us your best and final offer?"
78
201260
4000
Le dispiacerebbe indicarci la vostra migliore offerta finale?"
03:25
My response:
79
205260
2000
La mia risposta:
03:27
"How about nothing?!"
80
207260
2000
"Cosa ne dice di niente?!"
03:29
(Applause)
81
209260
5000
(Applausi)
03:34
We didn't have high hopes for that outcome.
82
214260
2000
Non avevamo grandi speranze in quanto a risultato.
03:36
(Laughter)
83
216260
2000
(Risate)
03:38
But they settled.
84
218260
2000
Ma hanno patteggiato.
03:40
No counter offer.
85
220260
2000
Nessuna controproposta.
03:42
Now, as mentioned before,
86
222260
2000
Come dicevo prima
03:44
one of the reasons I can talk to you about this
87
224260
2000
una delle ragioni per cui posso parlarne
03:46
is because there's no non-disclosure agreement on this case.
88
226260
2000
è perché non c'è alcun accordo di riservatezza su questo caso.
03:48
Now how did that happen?
89
228260
2000
Come è possibile?
03:50
Well during the settlement process, when we received our copy, I struck it.
90
230260
3000
Durante il patteggiamento, quando abbiamo ricevuto la nostra copia, l'ho cancellata.
03:53
My attorney said, "Nah, no chance of that working."
91
233260
3000
Il mio avvocato mi disse: "Nah, non può funzionare."
03:56
It came back signed.
92
236260
2000
È tornata indietro firmata.
03:58
Now why? You can call them.
93
238260
3000
Perché? Chiedete a loro.
04:01
They're not under NDA either.
94
241260
2000
Non hanno neanche loro accordi di riservatezza.
04:03
Now what did I learn from this case? Well, three things.
95
243260
3000
Cosa ho imparato da questo caso? Tre cose.
04:06
First of all, if you can,
96
246260
3000
Prima di tutto, se potete,
04:09
don't fight the patent, fight the infringement.
97
249260
3000
non contrastate il brevetto, contrastate l'infrazione.
04:12
Patents are very difficult to overturn.
98
252260
2000
I brevetti sono molto difficili da revocare.
04:14
Infringement is a lot easier to disprove.
99
254260
3000
L'infrazione è molto più facile da confutare.
04:17
Secondly, make it clear from the beginning
100
257260
2000
In secondo luogo, chiarite fin dall'inizio
04:19
that either you have no money at all
101
259260
2000
che o non avete soldi
04:21
or that you would rather spend money with your attorney fighting the troll
102
261260
4000
e che siete piuttosto disposti a spendere soldi in avvocati per combattere i troll
04:25
than actually giving them the money.
103
265260
2000
piuttosto che dare loro soldi.
04:27
Now the reason this works
104
267260
2000
Il motivo per cui funziona
04:29
is because patent trolls
105
269260
2000
è che i patent troll sono pagati
04:31
are paid a percentage of what they're able to recover in settlements.
106
271260
3000
sulla percentuale di quello che sono in grado di generare in patteggiamenti.
04:34
If it becomes clear to them that they cannot recover any money,
107
274260
3000
Se diventa chiaro che non potranno recuperare soldi,
04:37
they become less interested in pursuing the case.
108
277260
3000
si mostrano meno interessante proseguire la causa.
04:40
Finally, make sure that you can tell them
109
280260
2000
E infine, siate sicuri di poter dire loro
04:42
that you will make this process
110
282260
2000
che renderete loro il processo
04:44
as annoying and as painful
111
284260
2000
il più frustrante, doloroso
04:46
and as difficult as possible for them.
112
286260
3000
e complicato possibile.
04:49
Now this is a tactic that patent trolls are supposed to use on people
113
289260
2000
È una tattica che i patent troll, in teoria, dovrebbero utilizzare
04:51
to get their way.
114
291260
2000
per vincere.
04:53
It turns out, because they're paid on contingency,
115
293260
2000
A quanto pare, visto che sono pagati a onorario,
04:55
it works really, really well in reverse.
116
295260
2000
succede l'esatto contrario.
04:57
Don't forget that.
117
297260
2000
Non lo dimenticate.
04:59
So what does all this mean?
118
299260
2000
Cosa significa tutto questo?
05:01
Well to sum up,
119
301260
2000
Per riassumere,
05:03
it boils down to one thing:
120
303260
2000
tutto si riduce ad una cosa:
05:05
Don't negotiate with terrorists.
121
305260
3000
non negoziare con i terroristi.
05:08
(Applause)
122
308260
5000
(Applausi)
05:13
Patent trolls have done more damage to the United States economy
123
313260
3000
I patent troll hanno fatto più danni nella storia all'economia degli Stati Uniti
05:16
than any domestic or foreign
124
316260
2000
di qualunque altra organizzazione terroristica
05:18
terrorist organization in history
125
318260
3000
interna o straniera
05:21
every year.
126
321260
3000
ogni anno.
05:24
And what do they do with that money?
127
324260
3000
E cosa fanno con quei soldi?
05:27
They plow it right back into filing more troll lawsuits.
128
327260
4000
Li riversano dritti nella creazione di altre cause truffa.
05:31
Now this is the point in the Talk
129
331260
2000
Questo è il punto del discorso
05:33
where I'm supposed to come up with some kind of a solution for the patent system.
130
333260
3000
dove si presume che io tiri fuori una soluzione per il sistema dei brevetti.
05:36
And the problem with that
131
336260
2000
E il problema è che
05:38
is that there are two very large industry groups
132
338260
2000
ci sono due grandi gruppi industriali
05:40
that have different outcomes in mind
133
340260
2000
che hanno in mente due risultati diversi
05:42
for the patent system.
134
342260
2000
per il sistema di brevetti.
05:44
The health care industry
135
344260
2000
L'industria dell'assisenza sanitaria
05:46
would like stronger protections for inventors.
136
346260
2000
vorrebbe una protezione più forte per gli inventori.
05:48
The hi-tech industry
137
348260
2000
L'industria dell'alta tecnologia
05:50
would like stronger protections for producers.
138
350260
2000
vorrebbe una protezione più forte per i produttori.
05:52
And these goals aren't necessarily diametrically opposed, but they are at odds.
139
352260
3000
Questi obiettivi non sono diametralmente opposti, ma si scontrano comunque.
05:55
And as a result, patent trolls can kind of live in the space in between.
140
355260
4000
E il risultato è che i patent troll sopravvivono nel mezzo.
05:59
So unfortunately I'm not smart enough
141
359260
2000
Sfortunatamente non sono abbastanza intelligente
06:01
to have a solution for the patent troll problem.
142
361260
3000
per avere una soluzione al problema dei brevetti.
06:04
However, I did have this idea,
143
364260
3000
Tuttavia, ho avuto questa idea,
06:07
and it was kind of good.
144
367260
3000
piuttosto buona,
06:10
And I thought, "I should patent this."
145
370260
2000
e ho pensato: "Dovrei brevettarla."
06:12
(Laughter)
146
372260
3000
(Risate)
06:15
Behold, patent infringement via mobile device --
147
375260
5000
Ecco, infrazione di brevetto via apparecchio in mobilità --
06:20
defined as a computer which is not stationary.
148
380260
4000
definito come un computer non immobile.
06:24
My solution: award me this patent
149
384260
2000
La mia soluzione: assegnarmi questo brevetto
06:26
and I will troll them out of existence.
150
386260
2000
e gliela canterò a tutti.
06:28
Thank you.
151
388260
2000
Grazie
06:30
(Applause)
152
390260
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7