Drew Curtis: How I beat a patent troll

Дрю Кертис: Как я победил патентного тролля

149,332 views

2012-04-17 ・ TED


New videos

Drew Curtis: How I beat a patent troll

Дрю Кертис: Как я победил патентного тролля

149,332 views ・ 2012-04-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Dmitrochenkova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
Last January, my company, Fark.com, was sued
0
15260
4000
В прошлом январе на мою компанию, Fark.com, был подан иск,
00:19
along with Yahoo, MSN, Reddit,
1
19260
3000
направленный также против Yahoo, MSN, Reddit,
00:22
AOL, TechCrunch and others
2
22260
3000
AOL, TechCrunch и других.
00:25
by a company called Gooseberry Natural Resources.
3
25260
3000
Истец — компания Gooseberry Natural Resources.
00:28
Gooseberry owned a patent
4
28260
2000
Этой компании принадлежал патент
00:30
for the creation and distribution
5
30260
2000
на создание и распространение
00:32
of news releases via email.
6
32260
3000
пресс-релизов по электронной почте.
00:35
(Laughter)
7
35260
3000
(Смех)
00:38
Now it may seem kind of strange that such a thing can actually be patented,
8
38260
3000
Странно, что такие вещи в принципе могут быть запатентованы.
00:41
but it does happen all the time.
9
41260
2000
Однако это случается сплошь и рядом.
00:43
Take something already being done
10
43260
2000
Возьмите что-либо уже созданное
00:45
and patent it for an emerging technology --
11
45260
2000
и запатентуйте это как новую технологию —
00:47
like phone calls on the internet
12
47260
3000
например, звонки через интернет,
00:50
or video listings for TV shows
13
50260
3000
видео телевизионных программ
00:53
or radio but for cellphones,
14
53260
2000
или радио для мобильных телефонов,
00:55
and so on.
15
55260
2000
и так далее.
00:57
The problem with these patents
16
57260
2000
Проблема таких патентов в том,
00:59
is that the mechanisms are obscure
17
59260
2000
что их механизмы никому не ясны,
01:01
and the patent system is dysfunctional,
18
61260
2000
а вся система патентов недееспособна.
01:03
and as a result, most of these lawsuits end in settlements.
19
63260
3000
Поэтому большинство таких исков заканчивается соглашениями.
01:06
And because these settlements are under a non-disclosure agreement,
20
66260
3000
И поскольку они предполагают неразглашение информации,
01:09
no one knows what the terms were.
21
69260
2000
никто не в курсе условий соглашения.
01:11
And as a result, the patent troll can claim
22
71260
2000
В результате патентный тролль может заявить,
01:13
that they won the case.
23
73260
3000
что выиграл дело.
01:16
In the case of Gooseberry Natural Resources,
24
76260
2000
В случае с Gooseberry Natural Resources
01:18
this patent on emailing news releases
25
78260
2000
патент на пересылку пресс-релизов
01:20
had sort of a fatal flaw
26
80260
2000
имел роковой недостаток —
01:22
as it pertained to myself,
27
82260
2000
я прекрасно разбираюсь в этой сфере.
01:24
and that was that in the mainstream media world
28
84260
2000
В мире средств массовой информации
01:26
there is only one definition for news release,
29
86260
3000
есть лишь одно определение сообщения для печати —
01:29
and it turns out that is press release --
30
89260
2000
это и есть пресс-релиз,
01:31
as in P.R.
31
91260
2000
как и в терминологии сферы PR.
01:33
Now my company, Fark,
32
93260
2000
Моя компания Fark
01:35
deals with news, ostensibly,
33
95260
2000
работает с новостями,
01:37
and as a result
34
97260
2000
значит, по всей видимости,
01:39
we were not in violation of this patent.
35
99260
2000
мы не нарушали этот патент.
01:41
So case closed, right?
36
101260
2000
Думаете, дело было закрыто?
01:43
Wrong.
37
103260
2000
Не тут-то было.
01:45
One of the major problems with patent law is that,
38
105260
2000
Одна из основных проблем патентного права в том,
01:47
in the case that when you are sued by a patent troll,
39
107260
3000
что если на вас подал в суд патентный тролль,
01:50
the burden of proof that you did not infringe on the patent
40
110260
3000
бремя доказательства того, что вы не нарушили патент,
01:53
is actually on the defendant,
41
113260
2000
лежит на ответчике,
01:55
which means you have to prove
42
115260
2000
т.е. вы должны доказать
01:57
that you do not infringe on the patent they're suing you on.
43
117260
3000
что не нарушали патент, за который вас судят.
02:00
And this can take quite a while.
44
120260
3000
И это может длиться вечно.
02:03
You need to know that the average patent troll defense
45
123260
3000
В среднем защита по делам патентных троллей
02:06
costs two million dollars
46
126260
2000
стоит 2 миллиона долларов
02:08
and takes 18 months when you win.
47
128260
3000
и длится 18 месяцев в случае выигрыша.
02:11
That is your best case outcome
48
131260
2000
Это лучший исход дела,
02:13
when you get sued by a patent troll.
49
133260
2000
если на вас подаёт в суд патентный тролль.
02:15
Now I had hoped to team up with some of these larger companies
50
135260
3000
Я надеялся объединиться с некоторыми крупными компаниями
02:18
in order to defend against this lawsuit,
51
138260
2000
в защите по этому делу,
02:20
but one-by-one they settled out of the case,
52
140260
3000
но одна за другой они пошли на соглашение без суда,
02:23
even though -- and this is important --
53
143260
2000
хотя ни одна из этих компаний —
02:25
none of these companies
54
145260
2000
и это важный момент —
02:27
infringed on this patent -- not a one of them.
55
147260
3000
не нарушала этот патент, ни одна из них.
02:30
And they started settling out.
56
150260
2000
А они решили урегулировать всё без суда.
02:32
The reason they settled out
57
152260
2000
Ведь гораздо дешевле пойти на соглашение
02:34
is because it's cheaper to settle than to fight the lawsuit --
58
154260
2000
без суда, чем защищаться в суде.
02:36
clearly, two million dollars cheaper in some cases,
59
156260
3000
Конечно, на 2 миллиона дешевле в некоторых случаях,
02:39
and much worse if you actually lose.
60
159260
2000
и намного дороже в случае проигрыша.
02:41
It would also constitute a massive distraction for management of a company,
61
161260
3000
Это также сильно отвлекает управляющих компании,
02:44
especially a small eight-man shop like my company.
62
164260
3000
особенно такой маленькой, как моя из 8-ми человек.
02:47
Six months into the lawsuit,
63
167260
2000
Процесс длился уже 6 месяцев,
02:49
we finally reached the discovery phase.
64
169260
2000
когда настал этап представления сведений.
02:51
And in discovery phase,
65
171260
2000
На этом этапе мы попросили
02:53
we asked the patent troll to please provide
66
173260
2000
патентного тролля предоставить
02:55
screenshots of Fark
67
175260
2000
снимки экрана, из которых видно,
02:57
where the infringement of their patent
68
177260
2000
что Fark нарушил-таки
02:59
was actually occurring.
69
179260
2000
их патент.
03:01
Now perhaps it's because no such screenshots actually existed,
70
181260
4000
Поскольку этих снимков, вероятно, никогда и не существовало,
03:05
but suddenly Gooseberry wanted to settle.
71
185260
2000
Gooseberry вдруг захотела пойти на мировую.
03:07
Their attorney:
72
187260
2000
Их адвокат говорил:
03:09
"Ah, yes. My company's having a reorganization on our end."
73
189260
4000
«Ах, да. В моей компании идёт реорганизация».
03:13
Never mind the fact
74
193260
2000
Чёрт с ним с адресом, принадлежащим
03:15
that the address led to a strip mall somewhere in Northern L.A.
75
195260
2000
торговому центру где-то на севере Лос-Анджелеса,
03:17
with no employees.
76
197260
2000
не имеющим работников.
03:19
"And we'd like to go ahead and close this out.
77
199260
2000
«Мы бы хотели закрыть это дело.
03:21
So would you mind giving us your best and final offer?"
78
201260
4000
Каким будет ваше лучшее и окончательное предложение?»
03:25
My response:
79
205260
2000
На что я ответил:
03:27
"How about nothing?!"
80
207260
2000
«Как насчёт нуля?!»
03:29
(Applause)
81
209260
5000
(Аплодисменты)
03:34
We didn't have high hopes for that outcome.
82
214260
2000
Мы не возлагали большие надежды на результат.
03:36
(Laughter)
83
216260
2000
(Смех)
03:38
But they settled.
84
218260
2000
Но они пошли на соглашение.
03:40
No counter offer.
85
220260
2000
Без встречного предложения.
03:42
Now, as mentioned before,
86
222260
2000
Как я уже говорил,
03:44
one of the reasons I can talk to you about this
87
224260
2000
я могу об этом рассказывать, поскольку
03:46
is because there's no non-disclosure agreement on this case.
88
226260
2000
этот иск не предполагает неразглашение информации.
03:48
Now how did that happen?
89
228260
2000
Как такое стало возможным?
03:50
Well during the settlement process, when we received our copy, I struck it.
90
230260
3000
Когда мы получили нашу копию мирового соглашения, я удалил этот пункт.
03:53
My attorney said, "Nah, no chance of that working."
91
233260
3000
Мой адвокат сказал: «Нет, это не пройдёт».
03:56
It came back signed.
92
236260
2000
Однако они подписали соглашение.
03:58
Now why? You can call them.
93
238260
3000
Почему? Спросите их сами.
04:01
They're not under NDA either.
94
241260
2000
Они лишились и пункта о неразглашении.
04:03
Now what did I learn from this case? Well, three things.
95
243260
3000
Чему меня научил этот случай? Трём вещам.
04:06
First of all, if you can,
96
246260
3000
Во-первых, если это возможно,
04:09
don't fight the patent, fight the infringement.
97
249260
3000
не боритесь с патентом, боритесь с нарушениями.
04:12
Patents are very difficult to overturn.
98
252260
2000
Патент очень сложно отменить,
04:14
Infringement is a lot easier to disprove.
99
254260
3000
намного проще доказательно побороть нарушения.
04:17
Secondly, make it clear from the beginning
100
257260
2000
Во-вторых, дайте понять с самого начала,
04:19
that either you have no money at all
101
259260
2000
что либо у вас нет денег,
04:21
or that you would rather spend money with your attorney fighting the troll
102
261260
4000
либо вы их лучше потратите на адвоката и борьбу с троллем,
04:25
than actually giving them the money.
103
265260
2000
нежели отдадите эти деньги ему.
04:27
Now the reason this works
104
267260
2000
Эта система работает,
04:29
is because patent trolls
105
269260
2000
потому что патентные тролли
04:31
are paid a percentage of what they're able to recover in settlements.
106
271260
3000
получают процент от того, что выигрывают при соглашении.
04:34
If it becomes clear to them that they cannot recover any money,
107
274260
3000
Если им сразу ясно, что денег не видать,
04:37
they become less interested in pursuing the case.
108
277260
3000
их интерес к продолжению иска падает.
04:40
Finally, make sure that you can tell them
109
280260
2000
Наконец, дайте им понять,
04:42
that you will make this process
110
282260
2000
что сделаете весь процесс
04:44
as annoying and as painful
111
284260
2000
настолько тягостным, мучительным
04:46
and as difficult as possible for them.
112
286260
3000
и трудным для них, насколько сможете.
04:49
Now this is a tactic that patent trolls are supposed to use on people
113
289260
2000
Эта тактика, которую используют патентные тролли
04:51
to get their way.
114
291260
2000
для достижения успеха.
04:53
It turns out, because they're paid on contingency,
115
293260
2000
И поскольку их прибыль случайна,
04:55
it works really, really well in reverse.
116
295260
2000
она хорошо работает и в обратном направлении.
04:57
Don't forget that.
117
297260
2000
Не забудьте об этом.
04:59
So what does all this mean?
118
299260
2000
Что это значит?
05:01
Well to sum up,
119
301260
2000
В двух словах
05:03
it boils down to one thing:
120
303260
2000
могу описать это так:
05:05
Don't negotiate with terrorists.
121
305260
3000
не ведите переговоры с террористами.
05:08
(Applause)
122
308260
5000
(Аплодисменты)
05:13
Patent trolls have done more damage to the United States economy
123
313260
3000
Патентные тролли наносят больший ущерб экономике США,
05:16
than any domestic or foreign
124
316260
2000
чем любая местная или иностранная
05:18
terrorist organization in history
125
318260
3000
террористическая организация
05:21
every year.
126
321260
3000
каждый год.
05:24
And what do they do with that money?
127
324260
3000
Что же они делают с этими деньгами?
05:27
They plow it right back into filing more troll lawsuits.
128
327260
4000
Они вкладывают их во всё новые и новые иски.
05:31
Now this is the point in the Talk
129
331260
2000
Моё выступление подошло к моменту,
05:33
where I'm supposed to come up with some kind of a solution for the patent system.
130
333260
3000
когда я должен предложить, как же помочь патентной системе.
05:36
And the problem with that
131
336260
2000
Проблема в том,
05:38
is that there are two very large industry groups
132
338260
2000
что есть 2 большие промышленные группы,
05:40
that have different outcomes in mind
133
340260
2000
которые видят по-разному
05:42
for the patent system.
134
342260
2000
будущее патентной системы.
05:44
The health care industry
135
344260
2000
Система здравоохранения
05:46
would like stronger protections for inventors.
136
346260
2000
хотела бы большей защиты изобретателей.
05:48
The hi-tech industry
137
348260
2000
Индустрия высоких технологий
05:50
would like stronger protections for producers.
138
350260
2000
хотела бы большей защиты производителей.
05:52
And these goals aren't necessarily diametrically opposed, but they are at odds.
139
352260
3000
Эти цели не всегда диаметрально противоположны, но имеют разногласия.
05:55
And as a result, patent trolls can kind of live in the space in between.
140
355260
4000
В результате патентные тролли находят щели для существования.
05:59
So unfortunately I'm not smart enough
141
359260
2000
К сожалению, я не настолько проницателен,
06:01
to have a solution for the patent troll problem.
142
361260
3000
чтобы найти решение проблемы патентных троллей.
06:04
However, I did have this idea,
143
364260
3000
Но у меня появилась-таки
06:07
and it was kind of good.
144
367260
3000
одна неплохая идея.
06:10
And I thought, "I should patent this."
145
370260
2000
И я подумал: «Дай-ка я её запатентую».
06:12
(Laughter)
146
372260
3000
(Смех)
06:15
Behold, patent infringement via mobile device --
147
375260
5000
Итак, патент об использовании мобильных устройств
06:20
defined as a computer which is not stationary.
148
380260
4000
нарушает любой нестационарный компьютер.
06:24
My solution: award me this patent
149
384260
2000
Моё решение: дайте мне этот патент,
06:26
and I will troll them out of existence.
150
386260
2000
и я покончу с троллями навсегда.
06:28
Thank you.
151
388260
2000
Спасибо.
06:30
(Applause)
152
390260
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7