Drew Curtis: How I beat a patent troll

درو کورتیس: چطور یه مدعی حق انحصاری را شکست دادم

149,011 views

2012-04-17 ・ TED


New videos

Drew Curtis: How I beat a patent troll

درو کورتیس: چطور یه مدعی حق انحصاری را شکست دادم

149,011 views ・ 2012-04-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:15
Last January, my company, Fark.com, was sued
0
15260
4000
ژانویه گذشته، کمپانی من، فورت دات کام و شرکتهای
00:19
along with Yahoo, MSN, Reddit,
1
19260
3000
یاهو ، ام اس ان ، رادیت ، ای اُ ال ، تٍک کرانچ و چند تای دیگه
00:22
AOL, TechCrunch and others
2
22260
3000
یاهو ، ام اس ان ، رادیت ، ای اُ ال ، تٍک کرانچ و چند تای دیگه
00:25
by a company called Gooseberry Natural Resources.
3
25260
3000
توسط کمپانی بنام منابغ طبیعی گوس بری مورد تعقیب قانونی قرار گرفتند.
00:28
Gooseberry owned a patent
4
28260
2000
شرکت گوس بری، دارای امتیاز انحصاری تولید وپخش انتشار اخبار از طریق ایمیل است.
00:30
for the creation and distribution
5
30260
2000
شرکت گوس بری، دارای امتیاز انحصاری تولید وپخش انتشار اخبار از طریق ایمیل است.
00:32
of news releases via email.
6
32260
3000
شرکت گوس بری، دارای امتیاز انحصاری تولید وپخش انتشار اخبار از طریق ایمیل است.
00:35
(Laughter)
7
35260
3000
(خندۀ حاضرین)
00:38
Now it may seem kind of strange that such a thing can actually be patented,
8
38260
3000
حالا ممکنه یه جورایی عجیب بنظر برسه که همچین چیزی می تونه دارای حق انحصاری باشه
00:41
but it does happen all the time.
9
41260
2000
اما همیشه این اتفاق می افته.
00:43
Take something already being done
10
43260
2000
یه چیزی که قبلا" انجام شده را برداشته
00:45
and patent it for an emerging technology --
11
45260
2000
و اونو برای یه تکنولوژی نوظهور، انحصاری کنید
00:47
like phone calls on the internet
12
47260
3000
مثل تماسهای تلفنی از طریق اینترنت
00:50
or video listings for TV shows
13
50260
3000
یا فهرست ویدئو ها برای شوهای تلویزیونی
00:53
or radio but for cellphones,
14
53260
2000
یا دکمه رادیویی برای موبایلها
00:55
and so on.
15
55260
2000
و غیره.
00:57
The problem with these patents
16
57260
2000
مشکل این امتیازات انحصاری
00:59
is that the mechanisms are obscure
17
59260
2000
اینه که مکانیسم ها، گنگ و پیچیده بوده
01:01
and the patent system is dysfunctional,
18
61260
2000
و سیستم انحصاری بدرستی کار نمی کنه
01:03
and as a result, most of these lawsuits end in settlements.
19
63260
3000
و در نتیجه، بیشتر این پیگردهای قانونی فیصله داده می شه.
01:06
And because these settlements are under a non-disclosure agreement,
20
66260
3000
و از آنجائیکه این حل و فصل ها، تحت توافق غیر علنی است،
01:09
no one knows what the terms were.
21
69260
2000
هیچ کس از شرایط اون خبردار نمی شه.
01:11
And as a result, the patent troll can claim
22
71260
2000
و درنتیجه، شاکی می تونه ادعای برنده شدن بکنه.
01:13
that they won the case.
23
73260
3000
و درنتیجه، شاکی می تونه ادعای برنده شدن بکنه.
01:16
In the case of Gooseberry Natural Resources,
24
76260
2000
در مورد شرکت منابع طبیعی گوس بری،
01:18
this patent on emailing news releases
25
78260
2000
این شکایت در مورد ایمیل اخبار منتشره،
01:20
had sort of a fatal flaw
26
80260
2000
تا جائیکه به من مربوط می شه، یک ایراد بسیار بد داشت
01:22
as it pertained to myself,
27
82260
2000
تا جائیکه به من مربوط می شه، یک ایراد بسیار بد داشت
01:24
and that was that in the mainstream media world
28
84260
2000
و اون این بود که در روند دنیای مطبوعات
01:26
there is only one definition for news release,
29
86260
3000
تنها یک تعریف برای انتشار خبر وجود داره
01:29
and it turns out that is press release --
30
89260
2000
و اینطور که معلومه اون اعلامیه رسمی است.
01:31
as in P.R.
31
91260
2000
مثل روابط عمومی.
01:33
Now my company, Fark,
32
93260
2000
حالا، کمپانی من، فارک، به ظاهر با خبرها درگیره
01:35
deals with news, ostensibly,
33
95260
2000
حالا، کمپانی من، فارک، به ظاهر با خبرها درگیره
01:37
and as a result
34
97260
2000
و در نتیجه ، ما این حق انحصاری را زیر پا نگذاشتیم.
01:39
we were not in violation of this patent.
35
99260
2000
و در نتیجه ، ما این حق انحصاری را زیر پا نگذاشتیم.
01:41
So case closed, right?
36
101260
2000
خُب، پس قضیه مختومه شد، درسته؟
01:43
Wrong.
37
103260
2000
اشتباهه.
01:45
One of the major problems with patent law is that,
38
105260
2000
یکی از مشکلات اصلی در مورد قانون حق انحصاری اینه که
01:47
in the case that when you are sued by a patent troll,
39
107260
3000
در صورتیکه از شما شکایتی دراین مورد شده باشه
01:50
the burden of proof that you did not infringe on the patent
40
110260
3000
زحمت اثبات اینکه شما حقی را زیر پا نگذاشته اید،
01:53
is actually on the defendant,
41
113260
2000
به گردن خودتان، یعنی متهم، است
01:55
which means you have to prove
42
115260
2000
بدین معنی که باید ثابت کنید
01:57
that you do not infringe on the patent they're suing you on.
43
117260
3000
که شما حق استفاده از پروانه انحصاری که متهم به آن شدید را زیر پا نگذاشته اید.
02:00
And this can take quite a while.
44
120260
3000
و این وقت زیادی می بره.
02:03
You need to know that the average patent troll defense
45
123260
3000
لازمه بدونید در صورتیکه برنده پرونده باشید،
02:06
costs two million dollars
46
126260
2000
میانگین هزینه دفاع از حق انحصاری دو میلیون دلار بوده و هجده ماه بطول می انجامد.
02:08
and takes 18 months when you win.
47
128260
3000
میانگین هزینه دفاع از حق انحصاری دو میلیون دلار بوده و هجده ماه بطول می انجامد.
02:11
That is your best case outcome
48
131260
2000
این بهترین حالتی است که می تونه براتون پیش بیاد
02:13
when you get sued by a patent troll.
49
133260
2000
وقتی مدعی حق انحصاری ازتون شکایت کرده.
02:15
Now I had hoped to team up with some of these larger companies
50
135260
3000
حالا من امیدوار بودم تا با یه سری از این کمپانیهای بزرگ متحد شده
02:18
in order to defend against this lawsuit,
51
138260
2000
تا علیه این دادخواهی، دفاع کنیم
02:20
but one-by-one they settled out of the case,
52
140260
3000
اما اونا یکی پس از دیگری از این پرونده کناره کشیدند
02:23
even though -- and this is important --
53
143260
2000
با وجودیکه -- واین مهمه -- هیچ یک از این کمپانیها
02:25
none of these companies
54
145260
2000
با وجودیکه -- واین مهمه -- هیچ یک از این کمپانیها
02:27
infringed on this patent -- not a one of them.
55
147260
3000
این حق احصاری را زیر پا نگذاشته بودند-- حتی یکی ازشون.
02:30
And they started settling out.
56
150260
2000
و اونا شروع کردند به کناره کشیدن.
02:32
The reason they settled out
57
152260
2000
دلیل کناره کشیدن اونا هم این بود که
02:34
is because it's cheaper to settle than to fight the lawsuit --
58
154260
2000
عقب نشینی ارزانتر از مبارزه با اون شکایت و ادعا بود،
02:36
clearly, two million dollars cheaper in some cases,
59
156260
3000
واضحه، هزینه نکردن دو میلیون دلار برای بعضی پرونده ها، ارزان تره
02:39
and much worse if you actually lose.
60
159260
2000
و اگه بازنده باشید، قضیه بدتره.
02:41
It would also constitute a massive distraction for management of a company,
61
161260
3000
واین یه اختلال بزرگی در مدیریت یک کمپانی نیز ایجاد می کنه
02:44
especially a small eight-man shop like my company.
62
164260
3000
بخصوص در یه فروشگاه هشت نفره کوچکی مثل شرکت من.
02:47
Six months into the lawsuit,
63
167260
2000
پس از شش ماه درگیری با دادخواهی،
02:49
we finally reached the discovery phase.
64
169260
2000
بالاخره به مرحلۀ کشف رسیدیم.
02:51
And in discovery phase,
65
171260
2000
و در مرحلۀ کشف،
02:53
we asked the patent troll to please provide
66
173260
2000
ما محترمانه از مدعی حق انحصاری خواستیم
02:55
screenshots of Fark
67
175260
2000
تا تصویری از فارک که نشاندهندۀ
02:57
where the infringement of their patent
68
177260
2000
جائیست که در واقع ما از قانون حق انحصاری سرپیچی کردیم را ارئه دهند.
02:59
was actually occurring.
69
179260
2000
جائیست که در واقع ما از قانون حق انحصاری سرپیچی کردیم را ارئه دهند.
03:01
Now perhaps it's because no such screenshots actually existed,
70
181260
4000
حالا شاید به این دلیل که همچین تصویری وجود حقیقی نداره،
03:05
but suddenly Gooseberry wanted to settle.
71
185260
2000
یکدفعه "گوس بری" خواستار کناره گیری و حل و فصل شد.
03:07
Their attorney:
72
187260
2000
وکیل آنها:
03:09
"Ah, yes. My company's having a reorganization on our end."
73
189260
4000
" اوه، آره. شرکت من متوجه یه چیزهایی در مورد خودمون شده"
03:13
Never mind the fact
74
193260
2000
اصلا" اشکال نداره
03:15
that the address led to a strip mall somewhere in Northern L.A.
75
195260
2000
اگه در واقع اون آدرس منتهی می شد به یه مجتمع استریپ تیز در جایی در شمال لوس آنجلس.
03:17
with no employees.
76
197260
2000
که هیچ کارمندی هم نداره.
03:19
"And we'd like to go ahead and close this out.
77
199260
2000
" و ما مایلیم دست بکار شده و پرونده را ببندیم
03:21
So would you mind giving us your best and final offer?"
78
201260
4000
خُب، می شه بهترین و آخرین پیشنهاد خودتون را اعلام کنید؟"
03:25
My response:
79
205260
2000
پاسخ من:
03:27
"How about nothing?!"
80
207260
2000
"هیچی چطوره؟"
03:29
(Applause)
81
209260
5000
(تشویق حاضرین)
03:34
We didn't have high hopes for that outcome.
82
214260
2000
ما امید چندانی برای اون نتیجه نداشتیم.
03:36
(Laughter)
83
216260
2000
(خنده حاضرین)
03:38
But they settled.
84
218260
2000
اما اونا کناره کشیدند.
03:40
No counter offer.
85
220260
2000
هیچ پیشنهاد متقابلی ندادند.
03:42
Now, as mentioned before,
86
222260
2000
حالا، همانطور که قبلا" خاطر نشان کردم
03:44
one of the reasons I can talk to you about this
87
224260
2000
یکی از دلایلی که می تونم با شما در این رابطه سخن بگویم
03:46
is because there's no non-disclosure agreement on this case.
88
226260
2000
اینه که هیچ توافق عدم افشاء در رابطه با این پرونده وجود ندارد.
03:48
Now how did that happen?
89
228260
2000
حالا چطور این اتفاق افتاد؟
03:50
Well during the settlement process, when we received our copy, I struck it.
90
230260
3000
خُب در طی روند حل و فصل ماجرا، وقتی من کپی خودمان را دریافت کردم،
03:53
My attorney said, "Nah, no chance of that working."
91
233260
3000
وکیلم گفت:"نه، هیچ شانسی وجود نداره"
03:56
It came back signed.
92
236260
2000
اون امضاء شده برگشت.
03:58
Now why? You can call them.
93
238260
3000
حالا چرا؟ می تونی بهشون بگی.
04:01
They're not under NDA either.
94
241260
2000
اونا هم تحت توافق عدم افشاء نیستند.
04:03
Now what did I learn from this case? Well, three things.
95
243260
3000
حالا من چه چیزی از این پرونده یاد گرفتم؟ خُب، سه چیز.
04:06
First of all, if you can,
96
246260
3000
اول از همه، اگه می تونید
04:09
don't fight the patent, fight the infringement.
97
249260
3000
با حق انحصاری نجنگید، بلکه با نقض قانون مبارزه کنید.
04:12
Patents are very difficult to overturn.
98
252260
2000
برگرداندن حق انحصاری ، بسیار دشواره.
04:14
Infringement is a lot easier to disprove.
99
254260
3000
رد کردن نقض قانون، به مراتب ساده تر است.
04:17
Secondly, make it clear from the beginning
100
257260
2000
دوما"، از ابتدا روشن کنید که یا اصلا" پولی در بساط ندارید
04:19
that either you have no money at all
101
259260
2000
دوما"، از ابتدا روشن کنید که یا اصلا" پولی در بساط ندارید
04:21
or that you would rather spend money with your attorney fighting the troll
102
261260
4000
یا ترجیح می دهید با صرف این پول، از طریق وکیلتان با مدعی بجنگید
04:25
than actually giving them the money.
103
265260
2000
تا اینکه در اصل پول را به آنها دهید.
04:27
Now the reason this works
104
267260
2000
حالا این کار عملی است
04:29
is because patent trolls
105
269260
2000
چون مدعی های حق انحصاری
04:31
are paid a percentage of what they're able to recover in settlements.
106
271260
3000
برای بازپس گرفتن حق و حقوق، پورسانت می گیرند.
04:34
If it becomes clear to them that they cannot recover any money,
107
274260
3000
اگه براشون روشن بشه که پولی درکار نیست،
04:37
they become less interested in pursuing the case.
108
277260
3000
تمایلشون در پیگیری پرونده کم می شه.
04:40
Finally, make sure that you can tell them
109
280260
2000
در نهایت، اطمینان حاصل کنید که بهشون می گید
04:42
that you will make this process
110
282260
2000
که این جریان را تا جائیکه می تونید براشون
04:44
as annoying and as painful
111
284260
2000
آزاردهنده، دردآور، و مشکل ساز می کنید.
04:46
and as difficult as possible for them.
112
286260
3000
آزاردهنده، دردآور، و مشکل ساز می کنید.
04:49
Now this is a tactic that patent trolls are supposed to use on people
113
289260
2000
حال این ترفندی است که مدعیان حق انحصاری از آن برای رسیدن به هدفشان استفاده می کنند.
04:51
to get their way.
114
291260
2000
حال این ترفندی است که مدعیان حق انحصاری از آن برای رسیدن به هدفشان استفاده می کنند.
04:53
It turns out, because they're paid on contingency,
115
293260
2000
معلوم می شه، چون اونا بر اساس توافقات پول دریافت می کنند،
04:55
it works really, really well in reverse.
116
295260
2000
این کار خیلی خوب در جهت عکس کار می کند.
04:57
Don't forget that.
117
297260
2000
فراموش نکنید.
04:59
So what does all this mean?
118
299260
2000
بنابراین همه اینا چه معنی می ده؟
05:01
Well to sum up,
119
301260
2000
خُب، برای جمع بندی
05:03
it boils down to one thing:
120
303260
2000
این به یه جا ختم می شه
05:05
Don't negotiate with terrorists.
121
305260
3000
با تروریست ها، مذاکره نکنید.
05:08
(Applause)
122
308260
5000
(تشویق حاضرین)
05:13
Patent trolls have done more damage to the United States economy
123
313260
3000
خسارتی که مدعیان حق انحصاری به اقتصاد آمریکا وارد کردند
05:16
than any domestic or foreign
124
316260
2000
بیشتر از هر سازمان تروریستی داخلی یا خارجی در تاریخ هرساله است.
05:18
terrorist organization in history
125
318260
3000
بیشتر از هر سازمان تروریستی داخلی یا خارجی در تاریخ هرساله است.
05:21
every year.
126
321260
3000
بیشتر از هر سازمان تروریستی داخلی یا خارجی در تاریخ هرساله است.
05:24
And what do they do with that money?
127
324260
3000
و اونا با این پول چکار می کنند؟
05:27
They plow it right back into filing more troll lawsuits.
128
327260
4000
اون پول رو برای شکایتهای بیشتری از حق انحصاری سرازیر می کنند.
05:31
Now this is the point in the Talk
129
331260
2000
حالا، نکته این سخنرانی در اینجاست
05:33
where I'm supposed to come up with some kind of a solution for the patent system.
130
333260
3000
که من قراره یه جور راه حل برای سیستم حق انحصاری پیدا کنم.
05:36
And the problem with that
131
336260
2000
و مشکل اینکار اینه که
05:38
is that there are two very large industry groups
132
338260
2000
دو گروه صنعتی بسیار بزرگ وجود دارند
05:40
that have different outcomes in mind
133
340260
2000
که پیامدهای متفاوتی برای سیستم حق انحصاری
05:42
for the patent system.
134
342260
2000
در نظر دارند.
05:44
The health care industry
135
344260
2000
صنایع بهداشت که خواستار حمایت محکمتری از مخترعان است.
05:46
would like stronger protections for inventors.
136
346260
2000
صنایع بهداشت که خواستار حمایت محکمتری از مخترعان است.
05:48
The hi-tech industry
137
348260
2000
صنایع تکنولوژی برتر که خواستار حمایت محکم تری از تولید کنندگان است.
05:50
would like stronger protections for producers.
138
350260
2000
صنایع تکنولوژی برتر که خواستار حمایت محکم تری از تولید کنندگان است.
05:52
And these goals aren't necessarily diametrically opposed, but they are at odds.
139
352260
3000
و هر دوی این اهداف لزوما" در جهت مخالف هم نیستند ، ولی تناقضهایی دارند.
05:55
And as a result, patent trolls can kind of live in the space in between.
140
355260
4000
و درنتیجه، مدعیان حق انحصاری جایی مابین این فاصله سر می کنند.
05:59
So unfortunately I'm not smart enough
141
359260
2000
بنابراین متاسفانه من اونقدر باهوش نیستم
06:01
to have a solution for the patent troll problem.
142
361260
3000
تا راه حلی برای مشکل مدعی حق انحصاری بیابم.
06:04
However, I did have this idea,
143
364260
3000
هرچند، این ایده را داشتم
06:07
and it was kind of good.
144
367260
3000
و یه جورایی خوب بود.
06:10
And I thought, "I should patent this."
145
370260
2000
و فکر کردم: باید اونو انحصاری کنم.
06:12
(Laughter)
146
372260
3000
(خنده حاضرین)
06:15
Behold, patent infringement via mobile device --
147
375260
5000
صبر کنید، نقض حق انحصاری از طریق دستگاه موبایل
06:20
defined as a computer which is not stationary.
148
380260
4000
که تعریف آن کامپیوتری است که ثابت نیست.
06:24
My solution: award me this patent
149
384260
2000
راه حل من: این حق انحصاری را به من اعطا کنید
06:26
and I will troll them out of existence.
150
386260
2000
و من اونا رو از صحنه روزگار محو می کنم.
06:28
Thank you.
151
388260
2000
متشکرم.
06:30
(Applause)
152
390260
4000
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7