Drew Curtis: How I beat a patent troll

148,985 views ・ 2012-04-17

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Duangrutai Boonyasatian Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
00:15
Last January, my company, Fark.com, was sued
0
15260
4000
เมื่อเดือนมกราคมที่ผ่านมา บริษัทของผมถูกฟ้องเป็นจำเลย
00:19
along with Yahoo, MSN, Reddit,
1
19260
3000
พร้อมบริษัทยาฮู, เอ็มเอสเอ็น, เรดดิท
00:22
AOL, TechCrunch and others
2
22260
3000
เอโอแอล, เทคครั้นช์ และบริษัทอื่นๆ
00:25
by a company called Gooseberry Natural Resources.
3
25260
3000
โดยบริษัทที่ชื่อว่า กูสเบอร์รี่ แนเชอรัล รีซอร์สเซส
00:28
Gooseberry owned a patent
4
28260
2000
กูสเบอร์รี่มีสิทธิบัตรอยู่ชิ้นหนึ่ง
00:30
for the creation and distribution
5
30260
2000
สำหรับการคิดค้นและเผยแพร่
00:32
of news releases via email.
6
32260
3000
ข่าวต่างๆ ผ่านทางอีเมล
00:35
(Laughter)
7
35260
3000
(เสียงหัวเราะ)
00:38
Now it may seem kind of strange that such a thing can actually be patented,
8
38260
3000
ดูๆ แล้วมันก็แปลกใช่ไหมครับ ว่าไปจดสิทธิบัตรได้อย่างไร
00:41
but it does happen all the time.
9
41260
2000
แต่เรื่องอย่างนี้ก็เกิดขึ้นตลอดเวลา
00:43
Take something already being done
10
43260
2000
การเอาสิ่งหนึ่งที่เคยมีอยู่แล้ว
00:45
and patent it for an emerging technology --
11
45260
2000
มาจดสิทธิบัตรเป็นเท8โนโลยีที่เกิดขึ้นใหม่
00:47
like phone calls on the internet
12
47260
3000
เช่น การโทรศัทพ์ผ่านทางอินเทอร์เนต
00:50
or video listings for TV shows
13
50260
3000
หรือ รายชื่อว๊ดีโอสำหรับรายการโทรทัศน์
00:53
or radio but for cellphones,
14
53260
2000
หรือวิทยุสำหรับโทรศัพท์มือถือ
00:55
and so on.
15
55260
2000
และอื่นๆ อีกมากมาย
00:57
The problem with these patents
16
57260
2000
ปัญหาของสิทธิบัตรเหล่านี้
00:59
is that the mechanisms are obscure
17
59260
2000
คือกลไกการทำงานที่คลุมเครือ
01:01
and the patent system is dysfunctional,
18
61260
2000
และระบบสิทธิบัตรที่ผิดปกติ
01:03
and as a result, most of these lawsuits end in settlements.
19
63260
3000
ผลของมันคือ คดีส่วนใหญ่มักจบลงที่การตกลงค่าเสียหาย
01:06
And because these settlements are under a non-disclosure agreement,
20
66260
3000
และอยู่ภายใต้สัญญาที่ห้ามเปิดเผย
01:09
no one knows what the terms were.
21
69260
2000
ดังนั้น จึงไม่มีใครรู้ว่า เนื้อหาของสัญญานั้นเป็นอย่างไร
01:11
And as a result, the patent troll can claim
22
71260
2000
และผลของมันก็คือ ผู้ทรงสิทธิบัตรที่ฟ้องนั้นสามารถกล่าวอ้างได้
01:13
that they won the case.
23
73260
3000
ว่าพวกเขาชนะคดี
01:16
In the case of Gooseberry Natural Resources,
24
76260
2000
ในกรณีของกูสเบอร์รี่ แนเชอรัล รีซอร์สเซส
01:18
this patent on emailing news releases
25
78260
2000
สิทธิบัตรในการส่งข่าวทางอีเมล์นี้
01:20
had sort of a fatal flaw
26
80260
2000
มีข้อบกพร่องที่ร้ายแรงอยู่
01:22
as it pertained to myself,
27
82260
2000
ซึ่งมาเกี่ยวข้องกับเรื่องของผมด้วย
01:24
and that was that in the mainstream media world
28
84260
2000
ในสื่อกระแสหลักของโลกนั้น
01:26
there is only one definition for news release,
29
86260
3000
คำนิยามของการเสนอข่าวนั้น มีเพียงอย่างเดียว
01:29
and it turns out that is press release --
30
89260
2000
นั่นคือการประชาสัมพันธ์
01:31
as in P.R.
31
91260
2000
หรือที่เรียกว่า พีอาร์
01:33
Now my company, Fark,
32
93260
2000
ในกรณีของบริษัทของผม ฟาร์ค
01:35
deals with news, ostensibly,
33
95260
2000
ซึ่งทำธุรกิจเกี่ยวกับข่าว
01:37
and as a result
34
97260
2000
ดังนั้น
01:39
we were not in violation of this patent.
35
99260
2000
พวกเราไม่ได้ละเมิดสิทธิบัตรนี้
01:41
So case closed, right?
36
101260
2000
ดังนั้น คดีก็ควรจะจบ ใช่ไหมครับ
01:43
Wrong.
37
103260
2000
ผิดครับ
01:45
One of the major problems with patent law is that,
38
105260
2000
ปัญหาหลักอย่างหนึ่งของกฎหมายสิทธิบัตรคือ
01:47
in the case that when you are sued by a patent troll,
39
107260
3000
ในกรณีที่คุณถูกฟ้องโดยบริษัทแบบนี้
01:50
the burden of proof that you did not infringe on the patent
40
110260
3000
ภาระในการพิสูจน์ว่าคุณไม่ได้ละเมิดสิทธิบัตรนั้น
01:53
is actually on the defendant,
41
113260
2000
จะตกอยู่กับจำเลย
01:55
which means you have to prove
42
115260
2000
นั่นหมายความว่าคุณมีหน้าที่พิสูจน์
01:57
that you do not infringe on the patent they're suing you on.
43
117260
3000
ว่าคุณไม่ได้ละเมิดสิทธิบัตรที่เขากำลังฟ้องคุณอยู่
02:00
And this can take quite a while.
44
120260
3000
และมันก็ต้องใช้เวลาสักระยะ
02:03
You need to know that the average patent troll defense
45
123260
3000
ค่าใช้จ่ายเฉลี่ยของการต่อสู้คดีในลักษณะนี้
02:06
costs two million dollars
46
126260
2000
อยู่ที่ประมาณสองล้านดอลล่าร์
02:08
and takes 18 months when you win.
47
128260
3000
และใช้เวลา 18 เดือนกว่าคุณจะชนะคดี
02:11
That is your best case outcome
48
131260
2000
นั่นคือผลลัพธ์ที่ดีที่สุดที่คุณจะได้
02:13
when you get sued by a patent troll.
49
133260
2000
เมื่อคุณถูกฟ้องโดยบริษัทที่แสวงหาประโยชน์พวกนี้
02:15
Now I had hoped to team up with some of these larger companies
50
135260
3000
พอผมหวังว่าผมจะร่วมมือกับบริษัทใหญ่ๆ
02:18
in order to defend against this lawsuit,
51
138260
2000
ในการต่อสู้คดีนี้
02:20
but one-by-one they settled out of the case,
52
140260
3000
พวกเขากลับตกลงค่าเสียหาย แล้วออกจากคดีนี้ทีละราย
02:23
even though -- and this is important --
53
143260
2000
และนี่เป็นสิ่งที่สำคัญ
02:25
none of these companies
54
145260
2000
เพราะไม่มีบริษัทใดเลย
02:27
infringed on this patent -- not a one of them.
55
147260
3000
ที่ละเมิดสิทธิบัตรนี้ -- ไม่มีแม้แต่บริษัทเดียว
02:30
And they started settling out.
56
150260
2000
และพวกเขาก็เริ่มตกลงค่าเสียหายและออกจากคดีนี้ไป
02:32
The reason they settled out
57
152260
2000
เหตุผลที่พวกเขาตกลงค่าเสียหายเพื่อออกจากคดี
02:34
is because it's cheaper to settle than to fight the lawsuit --
58
154260
2000
เพราะว่าการตกลงค่าเสียหายนั้น มันถูกกว่าที่จะสู้คดี
02:36
clearly, two million dollars cheaper in some cases,
59
156260
3000
เห็นได้ชัดว่า มันจะถูกกว่าถึงสองล้านดอลล่าร์ในบางกรณี
02:39
and much worse if you actually lose.
60
159260
2000
และมันจะแย่กว่านั้นถ้าคุณแพ้คดีในที่สุด
02:41
It would also constitute a massive distraction for management of a company,
61
161260
3000
นอกจากนี้ มันก็ก่อให้เกิดความวุ่นวายอย่างมาก ในการบริหารจัดการบริษัท
02:44
especially a small eight-man shop like my company.
62
164260
3000
โดยเฉพาะในบริษัทที่มีคนแปดคน อย่างบริษัทของผม
02:47
Six months into the lawsuit,
63
167260
2000
หลังจากเราสู้คดีมาได้หกเดือน
02:49
we finally reached the discovery phase.
64
169260
2000
เราก็ค้นพบอะไรบางอย่าง
02:51
And in discovery phase,
65
171260
2000
และในช่วงที่เราค้นพบนั้นเอง
02:53
we asked the patent troll to please provide
66
173260
2000
เราสอบถามไปยังบริษัทที่ถือสิทธิบัตร
02:55
screenshots of Fark
67
175260
2000
ให้แสดงภาพหน้าจอของฟาร์ค
02:57
where the infringement of their patent
68
177260
2000
ที่การละเมิดสิทธิบัตรของพวกเขา
02:59
was actually occurring.
69
179260
2000
ได้ปรากฎขึ้น
03:01
Now perhaps it's because no such screenshots actually existed,
70
181260
4000
บางทีภาพหน้าจอนั้นอาจไม่มีอยู่จริง
03:05
but suddenly Gooseberry wanted to settle.
71
185260
2000
แต่จู่ๆ กูสเบอร์รี่ก็อยากจะตกลงค่าเสียหายกับเรา
03:07
Their attorney:
72
187260
2000
ทนายของพวกเขา:
03:09
"Ah, yes. My company's having a reorganization on our end."
73
189260
4000
"อ่า...ใช่ครับ ทางบริษัทของเรามีการปรับโครงสร้างภายในกัน"
03:13
Never mind the fact
74
193260
2000
ทั้งนี้ ไม่ต้องคำนึงถึงความเป็นจริงนะครับ
03:15
that the address led to a strip mall somewhere in Northern L.A.
75
195260
2000
ว่าที่อยู่นั้นเป็นที่อยู่ของร้านค้าสักแห่งหนึ่งในลอสแองเจลิส
03:17
with no employees.
76
197260
2000
ที่ไม่มีพนักงาน
03:19
"And we'd like to go ahead and close this out.
77
199260
2000
"และพวกเราอยากเดินหน้าต่อไปและจบคดีนี้
03:21
So would you mind giving us your best and final offer?"
78
201260
4000
คุณคิดว่าคุณจะให้ข้อเสนอที่ดีที่สุด และสุดท้ายของคุณแก่เราได้ไหม"
03:25
My response:
79
205260
2000
คำตอบของผมคือ:
03:27
"How about nothing?!"
80
207260
2000
"ผมไม่มีอะไรจะให้คุณทั้งนั้น"
03:29
(Applause)
81
209260
5000
(เสียงปรบมือ)
03:34
We didn't have high hopes for that outcome.
82
214260
2000
พวกเราต่างก็ไม่ได้คาดหวังอะไรมากมายกับผลลัพธ์
03:36
(Laughter)
83
216260
2000
(เสียงหัวเราะ)
03:38
But they settled.
84
218260
2000
แต่พวกเขากลับตกลง
03:40
No counter offer.
85
220260
2000
โดยไม่มีข้อเสนออื่นใด
03:42
Now, as mentioned before,
86
222260
2000
ทีนี้ จากที่ผมกล่าวมาก่อนหน้านี้
03:44
one of the reasons I can talk to you about this
87
224260
2000
เหตุผลหนึ่งที่ผมสามารถนำเรื่องนี้มาเล่าให้พวกคุณฟัง
03:46
is because there's no non-disclosure agreement on this case.
88
226260
2000
เพราะเราไม่มีสัญญาห้ามเปิดเผยในคดีนี้
03:48
Now how did that happen?
89
228260
2000
มันเกิดขึ้นได้อย่างไร
03:50
Well during the settlement process, when we received our copy, I struck it.
90
230260
3000
ระหว่างการตกลงค่าเสียหายกัน ผมไม่ยอมเซ็นสัญญานั้น
03:53
My attorney said, "Nah, no chance of that working."
91
233260
3000
ทนายของผมบอกผมว่า "มันไม่มีทางเป็นไปได้หรอก"
03:56
It came back signed.
92
236260
2000
แต่คดีก็จบลงได้
03:58
Now why? You can call them.
93
238260
3000
คุณโทรไปหาเขาดูได้
04:01
They're not under NDA either.
94
241260
2000
พวกมันก็ไม่อยู่ภายใต้สัญญาห้ามเปิดเผยเช่นกัน
04:03
Now what did I learn from this case? Well, three things.
95
243260
3000
ผมได้เรียนรู้ 3 เรือง
04:06
First of all, if you can,
96
246260
3000
อย่างแรก ถ้าคุณทำได้
04:09
don't fight the patent, fight the infringement.
97
249260
3000
อย่าไปสู้กับตัวสิทธิบัตรโดยตรง แต่ให้สู้ในเรื่องการละเมิดสิทธิบัตรแทน
04:12
Patents are very difficult to overturn.
98
252260
2000
สิทธิบัตรนั้นเป็นสิ่งที่ต่อสู้ด้วยยากมาก
04:14
Infringement is a lot easier to disprove.
99
254260
3000
แต่ข้อหาละเมิดสิทธิบัตรนั้นหักล้างได้ง่ายกว่ามาก
04:17
Secondly, make it clear from the beginning
100
257260
2000
อย่างที่สอง บอกให้ชัดเจนไปเลยตั้งแต่ต้น
04:19
that either you have no money at all
101
259260
2000
ว่าคุณไม่มีเงินเลย
04:21
or that you would rather spend money with your attorney fighting the troll
102
261260
4000
หรือคุณยอมที่จะจ่ายเงินให้ทนายของคุณ เพื่อต่อสู้ในคดีนี้
04:25
than actually giving them the money.
103
265260
2000
มากกว่าจะยอมจ่ายเงินให้พวกเขา
04:27
Now the reason this works
104
267260
2000
เหตุผลที่การกระทำอย่างนี้ได้ผล
04:29
is because patent trolls
105
269260
2000
เพราะบริษัทที่หากินโดยมิชอบเหล่านี้
04:31
are paid a percentage of what they're able to recover in settlements.
106
271260
3000
จะได้รับส่วนแบ่งกำไรจากเงินค่าเสียหายในคดี
04:34
If it becomes clear to them that they cannot recover any money,
107
274260
3000
ถ้าหากปรากฎชัดว่าพวกเขาจะไม่ได้เงินกลับไป
04:37
they become less interested in pursuing the case.
108
277260
3000
พวกเขาก็จะหมดความสนใจที่จะดำเนินคดีต่อ
04:40
Finally, make sure that you can tell them
109
280260
2000
อย่างสุดท้าย อย่าลืมที่จะบอกพวกเขา
04:42
that you will make this process
110
282260
2000
ว่าคุณสามารถทำให้การดำเนินการนี้
04:44
as annoying and as painful
111
284260
2000
น่ารำคาญที่สุด น่าเจ็บปวดที่สุด
04:46
and as difficult as possible for them.
112
286260
3000
และยากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้สำหรับพวกเขา
04:49
Now this is a tactic that patent trolls are supposed to use on people
113
289260
2000
นี่คือกลวิธีที่บริษัทที่พวกนี้จะใช้กับประชาชนทั่วไป
04:51
to get their way.
114
291260
2000
เพื่อที่ให้พวกเขาบรรลุเป้าหมาย
04:53
It turns out, because they're paid on contingency,
115
293260
2000
ปรากฎว่า เพราะพวกเขาได้รับเงินในจำนวนที่ไม่แน่นอนอยู่แล้ว
04:55
it works really, really well in reverse.
116
295260
2000
วิธีตอบโต้ของเราจึงได้ผลดีเยี่ยม
04:57
Don't forget that.
117
297260
2000
อย่าได้ลืมเป็นอันขาดนะครับ
04:59
So what does all this mean?
118
299260
2000
ดังนั้น ทุกสิ่งที่ผมพูดมานี้คืออะไร
05:01
Well to sum up,
119
301260
2000
กล่าวโดยสรุปนะครับ
05:03
it boils down to one thing:
120
303260
2000
มันคือสิ่งสิ่งเดียว:
05:05
Don't negotiate with terrorists.
121
305260
3000
จงอย่าเจรจากับพวกผู้ก่อการร้าย
05:08
(Applause)
122
308260
5000
(เสียงปรบมือ)
05:13
Patent trolls have done more damage to the United States economy
123
313260
3000
การหากินกับสิทธิบัตร สร้างความเสียหายอย่างมาก แก่เศรษฐกิจของอเมริกา
05:16
than any domestic or foreign
124
316260
2000
มากกว่ากลุ่มก่อการร้ายใดๆ ในประวัติศาสตร์
05:18
terrorist organization in history
125
318260
3000
ทั้งในประเทศและต่างประเทศ
05:21
every year.
126
321260
3000
ปีแล้วปีเล่า
05:24
And what do they do with that money?
127
324260
3000
แล้วพวกเขาทำอะไรกับเงินหล่านั้น
05:27
They plow it right back into filing more troll lawsuits.
128
327260
4000
พวกเขาก็เอาไปเทให้กับ การฟ้องคดีในลักษณะเดียวกันต่อไป
05:31
Now this is the point in the Talk
129
331260
2000
มาถึงประเด็นสำคัญของการพูดในครั้งนี้
05:33
where I'm supposed to come up with some kind of a solution for the patent system.
130
333260
3000
ที่ผมต้องเสนอแนวทางการแก้ไข เรื่องระบบสิทธิบัตร
05:36
And the problem with that
131
336260
2000
และปัญหาก็คือ
05:38
is that there are two very large industry groups
132
338260
2000
มันมีอุตสาหกรรมที่ใหญ่มากอยู่สองกลุ่ม
05:40
that have different outcomes in mind
133
340260
2000
ที่มีผลลัพธ์ต่างกันอยู่ในใจ
05:42
for the patent system.
134
342260
2000
สำหรับระบบสิทธิบัตร
05:44
The health care industry
135
344260
2000
อุตสาหกรรมการดูแลสุขภาพ
05:46
would like stronger protections for inventors.
136
346260
2000
ที่ต้องการการคุ้มครองที่แข็งแกร่งขึ้น ให้แก่ผู้ประดิษฐ์คิดค้น
05:48
The hi-tech industry
137
348260
2000
อุตสาหกรรมเทคโนโลยีขั้นสูง
05:50
would like stronger protections for producers.
138
350260
2000
ต้องการการคุ้มครองที่แข็งแกร่งขึ้นให้แก่ผู้ผลิต
05:52
And these goals aren't necessarily diametrically opposed, but they are at odds.
139
352260
3000
ซึ่งก็ไม่ได้ขัดแย้งกันอย่างสิ้นเชิง แค่แตกต่างบ้างเท่านั้น
05:55
And as a result, patent trolls can kind of live in the space in between.
140
355260
4000
ผลก็คือ เหล่าบริษัทที่หากินกับสิทธิบัตร สามารถแทรกตัวอยู่ตรงกลางได้
05:59
So unfortunately I'm not smart enough
141
359260
2000
โชคร้ายที่ผมไม่ได้ฉลาดขนาดนั้น
06:01
to have a solution for the patent troll problem.
142
361260
3000
ที่จะเสนอแนวทางในการแก้ไขปัญหาได้
06:04
However, I did have this idea,
143
364260
3000
อย่างไรก็ตาม ผมก็คิดอะไรได้อย่างหนึ่ง
06:07
and it was kind of good.
144
367260
3000
และมันก็เป็นความคิดที่ดีซะด้วย
06:10
And I thought, "I should patent this."
145
370260
2000
และผมคิดว่า "ผมควรจะจดสิทธิบัตรไว้นะเนี่ย"
06:12
(Laughter)
146
372260
3000
(เสียงหัวเราะ)
06:15
Behold, patent infringement via mobile device --
147
375260
5000
คอยดูไว้นะครับ การละเมิดสิทธิบัตรผ่านโทรศัพท์มือถือ --
06:20
defined as a computer which is not stationary.
148
380260
4000
โดยนิยามมันว่าเป็นคอมพิวเตอร์ที่ไม่ประจำอยู่กับที่
06:24
My solution: award me this patent
149
384260
2000
แนวทางในการแก้ไขของผมคือ: ให้สิทธิบัตรนี้กับผมสิ
06:26
and I will troll them out of existence.
150
386260
2000
แล้วผมจะทำให้พวกมันหายไปเลย
06:28
Thank you.
151
388260
2000
ขอบคุณครับ
06:30
(Applause)
152
390260
4000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7