Eythor Bender demos human exoskeletons

176,233 views ・ 2011-03-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mile Živković
00:15
I want you now to imagine
0
15260
3000
Želim da sada zamislite
00:18
a wearable robot
1
18260
3000
nosivog robota
00:21
that gives you superhuman abilities,
2
21260
4000
koji vam daje nadljudske sposobnosti
00:25
or another one that takes wheelchair users
3
25260
4000
ili nekog drugog koji omogućava korisnicima invalidskih kolica
00:29
up standing and walking again.
4
29260
3000
da stoje i ponovno hodaju.
00:33
We at Berkeley Bionics
5
33260
3000
Mi u „Berkli Bajoniksu”
00:36
call these robots exoskeletons.
6
36260
3000
zovemo ove robote egzoskeletima.
00:40
These are nothing else
7
40260
2000
Oni nisu ništa drugo
00:42
than something that you put on in the morning,
8
42260
3000
do nečega što oblačite ujutru,
00:45
and it will give you extra strength,
9
45260
3000
a daće vam dodatnu snagu,
00:48
and it will further enhance your speed,
10
48260
4000
dodatno povećati vašu brzinu
00:52
and it will help you, for instance, to manage your balance.
11
52260
4000
i pomoći će vam, na primer, da upravljate svojom ravnotežom.
00:56
It is actually the true integration
12
56260
4000
To je zapravo istinska integracija
01:00
of the man and the machine.
13
60260
2000
čoveka i mašine,
01:02
But not only that --
14
62260
2000
ali ne samo to -
01:04
it will integrate and network you
15
64260
2000
integrisaće vas i povezati
01:06
to the universe
16
66260
2000
sa svemirom
01:08
and other devices out there.
17
68260
2000
i drugim vanjskim uređajima.
01:10
This is just not some blue sky thinking.
18
70260
3000
Ovo nije samo puko maštanje.
01:13
To show you now what we are working on
19
73260
3000
Da bismo vam pokazali na čemu sada radimo,
01:16
by starting out talking about
20
76260
2000
počećemo sa pričom
01:18
the American soldier,
21
78260
2000
o američkom vojniku
01:20
that on average does carry about 100 lbs. on their backs,
22
80260
4000
koji u proseku nosi oko 45 kilograma na svojim leđima
01:24
and they are being asked to carry more equipment.
23
84260
3000
i od kojih se traži da nose još opreme.
01:27
Obviously, this is resulting
24
87260
3000
Očito, ovo ima za posledicu
01:30
in some major complications --
25
90260
2000
neke veće komplikacije -
01:32
back injuries, 30 percent of them --
26
92260
4000
povrede kičme, 30 posto njih -
01:36
chronic back injuries.
27
96260
2000
hronične povrede kičme.
01:38
So we thought we would look at this challenge
28
98260
3000
Mislili smo da možemo prihvatiti ovaj izazov
01:41
and create an exoskeleton
29
101260
3000
i stvoriti egzoskelet
01:44
that would help deal with this issue.
30
104260
4000
koji bi pomogao pri nošenju sa ovim problemom.
01:48
So let me now introduce to you HULC --
31
108260
4000
Dozvolite mi da vam sada
01:52
or the Human Universal
32
112260
2000
predstavim HULC-a
01:54
Load Carrier.
33
114260
2000
ili „Ljudskog univerzalnog nosača tereta”.
01:57
Soldier: With the HULC exoskeleton,
34
117260
2000
Vojnik: Sa egzoskeletom HULC,
01:59
I can carry 200 lbs. over varied terrain
35
119260
2000
mogu dugo da nosim 90 kilograma
02:01
for many hours.
36
121260
2000
na različitim terenima.
02:03
Its flexible design allows for deep squats,
37
123260
2000
Njegov fleksibilan dizajn dozvoljava izvođenje dubokih čučnjeva,
02:05
crawls and high-agility movements.
38
125260
3000
puzanje i veoma brze pokrete.
02:08
It senses what I want to do, where I want to go,
39
128260
3000
Oseća šta želim da radim, gde želim da idem,
02:11
and then augments my strength and endurance.
40
131260
3000
a zatim povećava moju snagu i izdržljivost.
02:17
Eythor Bender: We are ready with our industry partner
41
137260
3000
Ejtur Bender: Spremni smo s našim industrijskim partnerom
02:20
to introduce this device,
42
140260
2000
za predstavljanje ovog uređaja,
02:22
this new exoskeleton this year.
43
142260
3000
ovog novog egzoskeleta ove godine.
02:25
So this is for real.
44
145260
2000
Dakle, ovo zaista postoji.
02:27
Now let's turn our heads
45
147260
3000
Hajde da se sada okrenemo
02:30
towards the wheelchair users,
46
150260
3000
korisnicima invalidskih kolica,
02:33
something that I'm particularly passionate about.
47
153260
3000
nečemu što me posebno interesuje.
02:36
There are 68 million people
48
156260
2000
Procena je da postoji 68 miliona ljudi
02:38
estimated to be in wheelchairs worldwide.
49
158260
3000
koji su u invalidskim kolicima širom sveta.
02:41
This is about one percent of the total population.
50
161260
3000
Ovo je negde oko jednog procenta celokupne populacije,
02:44
And that's actually a conservative estimate.
51
164260
3000
a to je zapravo gruba procena.
02:47
We are talking here about, oftentimes,
52
167260
2000
To često znači da su ovo
02:49
very young individuals with spinal cord injuries,
53
169260
3000
vrlo mlade osobe sa povredama kičmene moždine,
02:52
that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s --
54
172260
3000
koje su u najboljem dobu života -
dvadesetim, tridesetim, četrdesetim godinama -
02:55
hit a wall
55
175260
2000
udarili u zid
02:57
and the wheelchair's the only option.
56
177260
2000
i invalidska kolica su jedina opcija.
02:59
But it is also the aging population
57
179260
2000
To, međutim, uključuje i stariju populaciju
03:01
that is multiplying in numbers.
58
181260
3000
čiji se broj uvećava,
03:04
And the only option, pretty much --
59
184260
3000
a kojima su, u velikom broju slučajeva -
03:07
when it's stroke or other complications --
60
187260
2000
kada se radi o moždanom udaru i drugim komplikacijama -
03:09
is the wheelchair.
61
189260
2000
jedina opcija invalidska kolica.
03:11
And that is actually for the last 500 years,
62
191260
4000
Tako je zapravo u proteklih 500 godina,
03:15
since its very successful introduction, I must say.
63
195260
3000
od uspešnog predstavljanja, moram to tako da nazovem.
03:19
So we thought we would start
64
199260
2000
Mislili smo da započnemo
03:21
writing a brand new chapter
65
201260
3000
ispisivanje potpuno novog poglavlja
03:24
of mobility.
66
204260
3000
mobilnosti.
03:27
Let me now introduce you to eLEGS
67
207260
3000
Dozvolite mi da vam predstavim eLEGS
03:30
that is worn by Amanda Boxtel
68
210260
4000
koji nosi Amanda Bokstel
03:34
that 19 years ago was spinal cord injured,
69
214260
4000
koja je pre 19 godina povredila kičmenu moždinu,
03:38
and as a result of that
70
218260
2000
što je imalo za posledicu
03:40
she has not been able to walk
71
220260
2000
da nije mogla da hoda
03:42
for 19 years until now.
72
222260
3000
tokom 19 godina, sve do sada.
03:45
(Applause)
73
225260
3000
(Aplauz)
03:48
Amanda Boxtel: Thank you.
74
228260
2000
Amanda Bokstel: Hvala.
03:50
(Applause)
75
230260
3000
(Aplauz)
03:55
EB: Amanda is wearing our eLEGS set.
76
235260
4000
EB: Amanda nosi naš komplet eLEGS-a.
03:59
It has sensors.
77
239260
3000
Ima senzore.
04:02
It's completely non-invasive,
78
242260
2000
Potpuno je neinvanzivan,
04:04
sensors in the crutches
79
244260
2000
senzori se nalaze u štakama
04:06
that send signals back to our onboard computer
80
246260
3000
koji vraćaju signale našem kompjuteru
04:09
that is sitting here at her back.
81
249260
3000
koji se nalazi ovde, na njenim leđima.
04:12
There are battery packs here as well
82
252260
2000
Postoje i baterije, takođe,
04:14
that power motors that are sitting at her hips,
83
254260
3000
koje pokreću motore koji se nalaze na njenim kukovima,
04:17
as well as her knee joints,
84
257260
2000
kao i na zglobovima njenih kolena
04:19
that move her forward
85
259260
2000
koji je pokreću napred
04:21
in this kind of smooth and very natural gait.
86
261260
4000
kroz lak i veoma prirodan hod.
04:28
AB: I was 24 years old
87
268260
2000
AB: Imala sam 24 godine
04:30
and at the top of my game
88
270260
2000
i bila na vrhuncu života
04:32
when a freak summersault while downhill skiing
89
272260
3000
kada me je paralizovao neočekivani salto
04:35
paralyzed me.
90
275260
2000
dok sam skijala.
04:37
In a split second,
91
277260
2000
U deliću sekunde,
04:39
I lost all sensation and movement
92
279260
3000
izgubila sam mogućnost da osećam i pravim pokrete
04:42
below my pelvis.
93
282260
3000
iznad karlice.
04:45
Not long afterwards,
94
285260
2000
Neposredno posle toga,
04:47
a doctor strode into my hospital room,
95
287260
3000
doktor je ušetao u moju bolničku sobu
04:50
and he said, "Amanda,
96
290260
2000
i rekao:
04:52
you'll never walk again."
97
292260
4000
„Amanda, nikada više nećeš moći da hodaš.”
04:56
And that was 19 yeas ago.
98
296260
3000
To je bilo pre 19 godina.
04:59
He robbed
99
299260
2000
Oduzeo je
05:01
every ounce of hope
100
301260
2000
i poslednji tračak nade
05:03
from my being.
101
303260
2000
mojoj duši.
05:05
Adaptive technology
102
305260
2000
Adaptivna tehnologija
05:07
has since enabled me
103
307260
2000
omogućila mi je otada
05:09
to learn how to downhill ski again,
104
309260
2000
da naučim kako da ponovo skijam,
05:11
to rock climb and even handcycle.
105
311260
3000
verem se po stenama, pa čak i upravljam biciklom rukama.
05:14
But nothing has been invented
106
314260
4000
Ipak, ništa od toga što je izumljeno
05:18
that enables me to walk,
107
318260
2000
nije mi omogućavalo da hodam,
05:20
until now.
108
320260
2000
sve do sada.
05:22
(Applause)
109
322260
3000
(Aplauz)
05:25
Thank you.
110
325260
2000
Hvala vam.
05:27
(Applause)
111
327260
8000
(Aplauz)
05:35
EB: As you can see,
112
335260
2000
EB: Kao što vidite,
05:37
we have the technology,
113
337260
2000
imamo tehnologiju,
05:39
we have the platforms
114
339260
2000
imamo platforme
05:41
to sit down and have discussions with you.
115
341260
3000
da sednemo i razgovaramo sa vama.
05:44
It's in our hands,
116
344260
2000
U vašim je rukama,
05:46
and we have all the potential here
117
346260
4000
a mi imamo ovde sav potencijal
05:50
to change the lives
118
350260
2000
da promenimo živote
05:52
of future generations --
119
352260
2000
budućih generacija -
05:54
not only for the soldiers,
120
354260
4000
ne samo za vojnike,
05:58
or for Amanda here and all the wheelchair users,
121
358260
4000
za Amandu i korisnike invalidskih kolica,
06:02
but for everyone.
122
362260
2000
već za sve.
06:04
AB: Thanks.
123
364260
2000
AB: Hvala.
06:06
(Applause)
124
366260
11000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7