Eythor Bender demos human exoskeletons

Eythor Bender demonstriert menschliche Exoskelette

176,200 views ・ 2011-03-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Simone Lackerbauer Lektorat: Sandra Holtermann
00:15
I want you now to imagine
0
15260
3000
Ich möchte, dass Sie sich jetzt etwas vorstellen,
00:18
a wearable robot
1
18260
3000
einen tragbaren Roboter,
00:21
that gives you superhuman abilities,
2
21260
4000
der Ihnen übermenschliche Fähigkeiten verleiht,
00:25
or another one that takes wheelchair users
3
25260
4000
oder einen anderen, der Rollstuhlfahrern dabei hilft,
00:29
up standing and walking again.
4
29260
3000
wieder aufzustehen und zu gehen.
00:33
We at Berkeley Bionics
5
33260
3000
Wir bei Berkeley Bionics
00:36
call these robots exoskeletons.
6
36260
3000
nennen diese Roboter Exoskelette.
00:40
These are nothing else
7
40260
2000
Sie sind nichts anderes
00:42
than something that you put on in the morning,
8
42260
3000
als etwas, das Sie morgens anlegen
00:45
and it will give you extra strength,
9
45260
3000
und das Ihnen zusätzliche Stärke verleiht
00:48
and it will further enhance your speed,
10
48260
4000
und das Ihre Geschwindigkeit weiter erhöhen wird
00:52
and it will help you, for instance, to manage your balance.
11
52260
4000
und das Ihnen dabei helfen wird, beispielsweise Ihre Balance zu halten.
00:56
It is actually the true integration
12
56260
4000
Das ist in der Tat die wahre Verschmelzung
01:00
of the man and the machine.
13
60260
2000
von Mensch und Maschine.
01:02
But not only that --
14
62260
2000
Aber nicht nur das --
01:04
it will integrate and network you
15
64260
2000
damit verschmelzen und vernetzen Sie sich
01:06
to the universe
16
66260
2000
mit dem Universum
01:08
and other devices out there.
17
68260
2000
und anderen Geräten da draußen.
01:10
This is just not some blue sky thinking.
18
70260
3000
Das ist nicht einfach nur eine verrückte Idee.
01:13
To show you now what we are working on
19
73260
3000
Um Ihnen jetzt zu zeigen, woran wir arbeiten,
01:16
by starting out talking about
20
76260
2000
beginnen wir damit, über den
01:18
the American soldier,
21
78260
2000
amerikanischen Soldaten zu sprechen,
01:20
that on average does carry about 100 lbs. on their backs,
22
80260
4000
der im Durchschnitt ungefähr 100 Pfund auf seinem Rücken trägt
01:24
and they are being asked to carry more equipment.
23
84260
3000
und es besteht die Anfrage, dass sie mehr Ausrüstung tragen sollen.
01:27
Obviously, this is resulting
24
87260
3000
Natürlich führt dies zu
01:30
in some major complications --
25
90260
2000
einigen bedeutenden Komplikationen --
01:32
back injuries, 30 percent of them --
26
92260
4000
Rückenverletzungen, 30 Prozent davon --
01:36
chronic back injuries.
27
96260
2000
chronische Rückenverletzungen.
01:38
So we thought we would look at this challenge
28
98260
3000
Wir dachten uns also, dass wir uns dieser Herausforderung annehmen würden
01:41
and create an exoskeleton
29
101260
3000
und ein Exoskelett erschaffen,
01:44
that would help deal with this issue.
30
104260
4000
das dabei helfen würde, mit diesem Problem umzugehen.
01:48
So let me now introduce to you HULC --
31
108260
4000
Lassen SIe mich Ihnen also jetzt HULC vorstellen --
01:52
or the Human Universal
32
112260
2000
oder den Human Universal
01:54
Load Carrier.
33
114260
2000
Load Carrier.
01:57
Soldier: With the HULC exoskeleton,
34
117260
2000
Soldat: Mit dem HULC-Exoskelett
01:59
I can carry 200 lbs. over varied terrain
35
119260
2000
kann ich 200 Pfund über verschiedenartiges Terrain tragen,
02:01
for many hours.
36
121260
2000
viele Stunden lang.
02:03
Its flexible design allows for deep squats,
37
123260
2000
Sein flexibles Design ermöglicht es, sich tief zu hocken,
02:05
crawls and high-agility movements.
38
125260
3000
zu kriechen und höchst wendige Bewegungen auszuführen.
02:08
It senses what I want to do, where I want to go,
39
128260
3000
Es fühlt, was ich machen möchte, wohin ich gehen will
02:11
and then augments my strength and endurance.
40
131260
3000
und erhöht dann meine Stärke und Ausdauer.
02:17
Eythor Bender: We are ready with our industry partner
41
137260
3000
Eythor Bender: Wir sind soweit, mit unserem Industriepartner
02:20
to introduce this device,
42
140260
2000
dieses Gerät vorzustellen,
02:22
this new exoskeleton this year.
43
142260
3000
dieses neue Exoskelett in diesem Jahr.
02:25
So this is for real.
44
145260
2000
Es ist also wahr.
02:27
Now let's turn our heads
45
147260
3000
Lassen Sie uns nun unseren Blick
02:30
towards the wheelchair users,
46
150260
3000
auf die Rollstuhlfahrer richten,
02:33
something that I'm particularly passionate about.
47
153260
3000
etwas, für das ich mich besonders leidenschaftlich einsetze.
02:36
There are 68 million people
48
156260
2000
Es gibt 68 Millionen Menschen,
02:38
estimated to be in wheelchairs worldwide.
49
158260
3000
die weltweit geschätzt im Rollstuhl sitzen.
02:41
This is about one percent of the total population.
50
161260
3000
Das ist ungefähr ein Prozent der Gesamtbevölkerung.
02:44
And that's actually a conservative estimate.
51
164260
3000
Und das ist in der Tat eine konservative Schätzung.
02:47
We are talking here about, oftentimes,
52
167260
2000
Wir sprechen hier oft über
02:49
very young individuals with spinal cord injuries,
53
169260
3000
sehr junge Personen mit Rückenmarksverletzungen,
02:52
that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s --
54
172260
3000
die in der Blütezeit ihres Lebens -- 20er, 30er, 40er --
02:55
hit a wall
55
175260
2000
vom Schicksal getroffen wurden
02:57
and the wheelchair's the only option.
56
177260
2000
und der Rollstuhl ist die einzige Option.
02:59
But it is also the aging population
57
179260
2000
Aber es geht auch um die alternde Bevölkerung,
03:01
that is multiplying in numbers.
58
181260
3000
deren Anzahl sich vervielfacht.
03:04
And the only option, pretty much --
59
184260
3000
Und so ziemlich die einzige Option --
03:07
when it's stroke or other complications --
60
187260
2000
wenn es um einen Hirnschlag geht, oder um andere Komplikationen --
03:09
is the wheelchair.
61
189260
2000
ist der Rollstuhl.
03:11
And that is actually for the last 500 years,
62
191260
4000
Und so ist es übrigens seit 500 Jahren,
03:15
since its very successful introduction, I must say.
63
195260
3000
seit seiner, wie ich sagen muss, sehr erfolgreichen Einführung.
03:19
So we thought we would start
64
199260
2000
Wir dachten also, dass wir damit beginnen könnten,
03:21
writing a brand new chapter
65
201260
3000
ein völlig neues Kapitel zu schreiben
03:24
of mobility.
66
204260
3000
im Bereich Mobilität.
03:27
Let me now introduce you to eLEGS
67
207260
3000
Lassen Sie mich Ihnen nun eLEGS vorstellen,
03:30
that is worn by Amanda Boxtel
68
210260
4000
das von Amanda Boxtel getragen wird,
03:34
that 19 years ago was spinal cord injured,
69
214260
4000
die vor 19 Jahren eine Rückenmarksverletzung erlitt,
03:38
and as a result of that
70
218260
2000
die zum Ergebnis hat,
03:40
she has not been able to walk
71
220260
2000
dass Sie nicht mehr laufen konnte
03:42
for 19 years until now.
72
222260
3000
seit 19 Jahren und bis jetzt.
03:45
(Applause)
73
225260
3000
(Applaus)
03:48
Amanda Boxtel: Thank you.
74
228260
2000
Amanda Boxtel: Vielen Dank.
03:50
(Applause)
75
230260
3000
(Applaus)
03:55
EB: Amanda is wearing our eLEGS set.
76
235260
4000
EB: Wie ich sagte, Amanda trägt unser eLEGS.
03:59
It has sensors.
77
239260
3000
Es hat Sensoren --
04:02
It's completely non-invasive,
78
242260
2000
seine vollständig non-invasiven Sensoren
04:04
sensors in the crutches
79
244260
2000
in den Krücken,
04:06
that send signals back to our onboard computer
80
246260
3000
die Signale zurücksenden an unseren Onboard-Computer,
04:09
that is sitting here at her back.
81
249260
3000
der hier auf ihrem Rücken befestigt ist.
04:12
There are battery packs here as well
82
252260
2000
Hier sind auch Batteriepackungen,
04:14
that power motors that are sitting at her hips,
83
254260
3000
der Motorantrieb befindet sich an ihren Hüften,
04:17
as well as her knee joints,
84
257260
2000
ebenso wie an ihren Kniegelenken,
04:19
that move her forward
85
259260
2000
die sie vorwärts bewegen
04:21
in this kind of smooth and very natural gait.
86
261260
4000
in dieser ziemlich geschmeidigen und sehr natürlichen Gangart.
04:28
AB: I was 24 years old
87
268260
2000
AB: Ich war 24 Jahre alt
04:30
and at the top of my game
88
270260
2000
und in Bestform,
04:32
when a freak summersault while downhill skiing
89
272260
3000
als ein monströser Purzelbaum während ein Skiabfahrt
04:35
paralyzed me.
90
275260
2000
mich paralysierte.
04:37
In a split second,
91
277260
2000
Im Bruchteil einer Sekunde
04:39
I lost all sensation and movement
92
279260
3000
verlor ich jedes Gefühl und jede Bewegung
04:42
below my pelvis.
93
282260
3000
unterhalb meines Beckens.
04:45
Not long afterwards,
94
285260
2000
Nicht lange danach
04:47
a doctor strode into my hospital room,
95
287260
3000
schritt ein Arzt in mein Krankenzimmer
04:50
and he said, "Amanda,
96
290260
2000
und er sagte: "Amanda,
04:52
you'll never walk again."
97
292260
4000
Sie werden nie wieder gehen können."
04:56
And that was 19 yeas ago.
98
296260
3000
Und das war vor 19 Jahren.
04:59
He robbed
99
299260
2000
Er stahl
05:01
every ounce of hope
100
301260
2000
jedes Fünkchen Hoffnung
05:03
from my being.
101
303260
2000
aus meinem Bewusstsein.
05:05
Adaptive technology
102
305260
2000
Anpassungsfähige Technologien
05:07
has since enabled me
103
307260
2000
haben es mir seitdem ermöglich,
05:09
to learn how to downhill ski again,
104
309260
2000
zu lernen, wieder Ski zu fahren,
05:11
to rock climb and even handcycle.
105
311260
3000
zu klettern und sogar mit den Händen Rad zu fahren.
05:14
But nothing has been invented
106
314260
4000
Aber nichts wurde erfunden,
05:18
that enables me to walk,
107
318260
2000
das mich wieder gehen lassen würde,
05:20
until now.
108
320260
2000
bis jetzt.
05:22
(Applause)
109
322260
3000
(Applaus)
05:25
Thank you.
110
325260
2000
Vielen Dank.
05:27
(Applause)
111
327260
8000
(Applaus)
05:35
EB: As you can see,
112
335260
2000
EB: Wie Sie sehen können,
05:37
we have the technology,
113
337260
2000
haben wir die Technologie,
05:39
we have the platforms
114
339260
2000
wir haben die Plattformen,
05:41
to sit down and have discussions with you.
115
341260
3000
um uns zu treffen und mit Ihnen zu diskutieren.
05:44
It's in our hands,
116
344260
2000
Es liegt in unseren Händen
05:46
and we have all the potential here
117
346260
4000
und wir haben das ganze Potenzial hier,
05:50
to change the lives
118
350260
2000
um das Leben zu ändern
05:52
of future generations --
119
352260
2000
von zukünftigen Generationen --
05:54
not only for the soldiers,
120
354260
4000
nicht nur für die Soldaten,
05:58
or for Amanda here and all the wheelchair users,
121
358260
4000
oder für Amanda hier und alle Rollstuhlfahrer,
06:02
but for everyone.
122
362260
2000
sondern für alle.
06:04
AB: Thanks.
123
364260
2000
AB: Vielen Dank.
06:06
(Applause)
124
366260
11000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7