Eythor Bender demos human exoskeletons

ایتور بندر از اگزواسکلت انسان رونمایی می‌کند

176,200 views

2011-03-24 ・ TED


New videos

Eythor Bender demos human exoskeletons

ایتور بندر از اگزواسکلت انسان رونمایی می‌کند

176,200 views ・ 2011-03-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hesam Alizadeh Reviewer: Sepideh Sekehchi
00:15
I want you now to imagine
0
15260
3000
از شما می‌خواهم که تصور کنید
00:18
a wearable robot
1
18260
3000
یک روبات قابل پوشیدن دارید
00:21
that gives you superhuman abilities,
2
21260
4000
که به شما توانایی‌های فوق‌بشری می‌دهد،
00:25
or another one that takes wheelchair users
3
25260
4000
یا روبات دیگری که ویلچرنشین‌ها را
00:29
up standing and walking again.
4
29260
3000
بلند کرده، می‌ایستاند و راه می‌برد.
00:33
We at Berkeley Bionics
5
33260
3000
ما در "برکلی بایونیکس"
00:36
call these robots exoskeletons.
6
36260
3000
به این روبات‌‌ها اگزو اسکلت (اسکلت بیرونی) می‌گوئیم.
00:40
These are nothing else
7
40260
2000
اینها چیزی نیستند جز
00:42
than something that you put on in the morning,
8
42260
3000
وسیله‌ای که صبح آن را می‌پوشید،
00:45
and it will give you extra strength,
9
45260
3000
و این وسیله به شما قدرتی مازاد می‌بخشد،
00:48
and it will further enhance your speed,
10
48260
4000
و علاوه بر آن سرعت شما را افزون می کند،
00:52
and it will help you, for instance, to manage your balance.
11
52260
4000
و به شما برای مثال، در حفظ تعادل کمک می‌کند.
00:56
It is actually the true integration
12
56260
4000
در واقع این وسیله یک یکپارچگی واقعی
01:00
of the man and the machine.
13
60260
2000
بین انسان و ماشین است.
01:02
But not only that --
14
62260
2000
اما این تمام توانایی‌ دستگاه نیست،
01:04
it will integrate and network you
15
64260
2000
بلکه این روبات شما را متصل و یکپارچه با
01:06
to the universe
16
66260
2000
با تمام جهان
01:08
and other devices out there.
17
68260
2000
و دیگر دستگاه‌های موجود در آن می‌کند.
01:10
This is just not some blue sky thinking.
18
70260
3000
این فقط یک بلند پروازی و تخیل نیست.
01:13
To show you now what we are working on
19
73260
3000
برای نشان دادن چیزی که ما بر روی آن کار می‌کنیم
01:16
by starting out talking about
20
76260
2000
شروع به صحبت می‌کنیم درباره‌ی
01:18
the American soldier,
21
78260
2000
سرباز آمریکائی،
01:20
that on average does carry about 100 lbs. on their backs,
22
80260
4000
که به طور متوسط باید 100 پوند بار بر پشت‌شان حمل کنند،
01:24
and they are being asked to carry more equipment.
23
84260
3000
و حالا از آنها خواسته می‌شود که تجهیزات بیشتری هم، حمل کنند.
01:27
Obviously, this is resulting
24
87260
3000
بدیهی است که این امر باعث ایجاد
01:30
in some major complications --
25
90260
2000
مشکلاتی اساسی خواهد شد،
01:32
back injuries, 30 percent of them --
26
92260
4000
(مثلا مصدومیت کمر، که 30 درصد آنها دچار
01:36
chronic back injuries.
27
96260
2000
کمر دردهای مزمن می‌شوند).
01:38
So we thought we would look at this challenge
28
98260
3000
بنابراین ما فکر کردیم که می‌توانیم این چالش را در نظر بگیریم
01:41
and create an exoskeleton
29
101260
3000
و یک اگزواسکلت (اسکلت بیرونی) بسازیم
01:44
that would help deal with this issue.
30
104260
4000
که بتواند به حل این مشکل کمک کند.
01:48
So let me now introduce to you HULC --
31
108260
4000
بنابراین اجازه دهید HULC را به شما معرفی کنم
01:52
or the Human Universal
32
112260
2000
که مخفف کلمه‌ی "حامل بار فراگیر انسانی"
01:54
Load Carrier.
33
114260
2000
است.
01:57
Soldier: With the HULC exoskeleton,
34
117260
2000
سرباز: من با اگزو اسکلتِ HULC
01:59
I can carry 200 lbs. over varied terrain
35
119260
2000
توانایی حمل 200 پوند بار در شرایط متفاوت
02:01
for many hours.
36
121260
2000
برای چندین ساعت را دارم.
02:03
Its flexible design allows for deep squats,
37
123260
2000
طراحی منعطف دستگاه امکان چمباتمه زدن،
02:05
crawls and high-agility movements.
38
125260
3000
سینه‌خیز رفتن و حرکات با سرعت بالا را ایجاد می‌کند.
02:08
It senses what I want to do, where I want to go,
39
128260
3000
HULC حس می‌کند که چه کاری می‌خواهم انجام دهم و کجا می‌خواهم بروم،
02:11
and then augments my strength and endurance.
40
131260
3000
و سپس قدرت و پایداری مرا بالا می‌برد.
02:17
Eythor Bender: We are ready with our industry partner
41
137260
3000
Eythor Bender: ما به همراه شریک صنعتی‌مان آماده‌ایم
02:20
to introduce this device,
42
140260
2000
که این دستگاه،
02:22
this new exoskeleton this year.
43
142260
3000
(این اگزواسکلت جدید) را در سال جاری معرفی کنیم.
02:25
So this is for real.
44
145260
2000
بنابراین این دستگاه جدی و واقعی است.
02:27
Now let's turn our heads
45
147260
3000
حالا بیائید سرمان را به سمت
02:30
towards the wheelchair users,
46
150260
3000
کاربران ویلچر بچرخانیم،
02:33
something that I'm particularly passionate about.
47
153260
3000
چیزی که من به طور خاص به آن علاقه دارم.
02:36
There are 68 million people
48
156260
2000
تخمین زده شده است که 68 میلیون نفر
02:38
estimated to be in wheelchairs worldwide.
49
158260
3000
در جهان بر روی ویلچر باشند.
02:41
This is about one percent of the total population.
50
161260
3000
که این چیزی در حدود یک درصد کل جمعیت دنیا است.
02:44
And that's actually a conservative estimate.
51
164260
3000
و در واقع این تخمینی محافظه‌کارانه از جمعیت واقعی است.
02:47
We are talking here about, oftentimes,
52
167260
2000
ما داریم درباره‌ی افراد خیلی جوانی که
02:49
very young individuals with spinal cord injuries,
53
169260
3000
از مشکلات نخاعی رنج می‌برند صحبت می‌کنیم
02:52
that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s --
54
172260
3000
که در قسمت مهم زندگی‌شان -20سالگی، 30سالگی یا 40سالگی-
02:55
hit a wall
55
175260
2000
به دیوار یا مانعی برخورد می‌کنند
02:57
and the wheelchair's the only option.
56
177260
2000
و ولیچر تنها گزینه‌ی موجود برای آنها است.
02:59
But it is also the aging population
57
179260
2000
اما جمعیت سالخورده نیز هستند،
03:01
that is multiplying in numbers.
58
181260
3000
که تعدادشان در حال افزایش است.
03:04
And the only option, pretty much --
59
184260
3000
و تقریبا تنها گزینه‌ی موجود برای آنها،
03:07
when it's stroke or other complications --
60
187260
2000
وقتی پیری و یا مشکلات دیگر فرا می‌رسد،
03:09
is the wheelchair.
61
189260
2000
ویلچر است.
03:11
And that is actually for the last 500 years,
62
191260
4000
یعنی در واقع برای 500 سال اخیر
03:15
since its very successful introduction, I must say.
63
195260
3000
از زمان معرفی‌ این اختراع (که باید بگویم موفقیت‌آمیز بوده) تا کنون.
03:19
So we thought we would start
64
199260
2000
بنابراین ما فکر کردیم که می‌توانیم شروع
03:21
writing a brand new chapter
65
201260
3000
به نوشتن فصل جدیدی از
03:24
of mobility.
66
204260
3000
"حرکت" کنیم.
03:27
Let me now introduce you to eLEGS
67
207260
3000
اجازه دهید eLEGS را به شما معرفی کنم
03:30
that is worn by Amanda Boxtel
68
210260
4000
این دستگاه توسط Amanda Boxtel پوشیده شده است
03:34
that 19 years ago was spinal cord injured,
69
214260
4000
کسی که 19 سال پیش دچار آسیب نخاعی شد،
03:38
and as a result of that
70
218260
2000
و در نتیجه‌ی آن
03:40
she has not been able to walk
71
220260
2000
قادر به راه رفتن
03:42
for 19 years until now.
72
222260
3000
از 19 سال پیش تا کنون نبوده است.
03:45
(Applause)
73
225260
3000
(تشویق)
03:48
Amanda Boxtel: Thank you.
74
228260
2000
آماندا: ممنونم
03:50
(Applause)
75
230260
3000
(تشویق)
03:55
EB: Amanda is wearing our eLEGS set.
76
235260
4000
همان طور که گفتم آماندا eLEGs را پوشیده است.
03:59
It has sensors.
77
239260
3000
این دستگاه دارای حس گرهایی است
04:02
It's completely non-invasive,
78
242260
2000
این حس گرهای کاملا غیرتهاجمی (در درون بدن قرار ندارند)
04:04
sensors in the crutches
79
244260
2000
که در عصای زیر بغل قرار دارند،
04:06
that send signals back to our onboard computer
80
246260
3000
سیگنال‌های دریافتی را به کامپیوتری که
04:09
that is sitting here at her back.
81
249260
3000
اینجا، بر پشتش قرار دارد می‌فرستد.
04:12
There are battery packs here as well
82
252260
2000
در اینجا بسته‌های باتری نیز قرار دارند که
04:14
that power motors that are sitting at her hips,
83
254260
3000
به موتورهایی که بر روی کپل و همچنین مفاصل زانو
04:17
as well as her knee joints,
84
257260
2000
نصب شده‌اند، نیرو می‌دهند،
04:19
that move her forward
85
259260
2000
که این او را به جلو می‌برد.
04:21
in this kind of smooth and very natural gait.
86
261260
4000
بدین صورت از "راه رفتن" که کاملا نرم و طبیعی است.
04:28
AB: I was 24 years old
87
268260
2000
آماندا: 24 سالم بود
04:30
and at the top of my game
88
270260
2000
و در اوج ورزشم بودم که
04:32
when a freak summersault while downhill skiing
89
272260
3000
یک پشتک وحشتناک در حالی که اسکی می‌کردم
04:35
paralyzed me.
90
275260
2000
فلجم کرد.
04:37
In a split second,
91
277260
2000
در کسری از ثانیه،
04:39
I lost all sensation and movement
92
279260
3000
تمام حرکات و حس‌های
04:42
below my pelvis.
93
282260
3000
از لگن به پائینم را از دست دادم.
04:45
Not long afterwards,
94
285260
2000
مدت کمی بعد از این اتفاق
04:47
a doctor strode into my hospital room,
95
287260
3000
دکتری وارد اتاقم در بیمارستان شد
04:50
and he said, "Amanda,
96
290260
2000
و گفت: "آماندا
04:52
you'll never walk again."
97
292260
4000
تو دیگر هیچ وقت نمی‌توانی راه بروی."
04:56
And that was 19 yeas ago.
98
296260
3000
و این واقعه مربوط به 19 سال پیش است.
04:59
He robbed
99
299260
2000
او (دکتر)
05:01
every ounce of hope
100
301260
2000
ذره ذره‌ی امید را
05:03
from my being.
101
303260
2000
از وجودم غارت کرد.
05:05
Adaptive technology
102
305260
2000
فن‌آوری انطباقی
05:07
has since enabled me
103
307260
2000
اما به من این توانایی را داده
05:09
to learn how to downhill ski again,
104
309260
2000
که یاد بگیرم چگونه دوباره اسکی کنم،
05:11
to rock climb and even handcycle.
105
311260
3000
از صخره نوردی کنم و حتی دوچرخه‌ی دستی را پدال بزنم.
05:14
But nothing has been invented
106
314260
4000
اما هیچ چیز تا کنون اختراع نشده بود
05:18
that enables me to walk,
107
318260
2000
که توانایی راه رفتن را به من برگرداند،
05:20
until now.
108
320260
2000
تا این لحظه که اینجا هستم.
05:22
(Applause)
109
322260
3000
(تشویق)
05:25
Thank you.
110
325260
2000
متشکرم.
05:27
(Applause)
111
327260
8000
(تشویق)
05:35
EB: As you can see,
112
335260
2000
Eythor Bender: همان طور که می‌بینید،
05:37
we have the technology,
113
337260
2000
ما فن‌آوری‌ای لازم را داریم،
05:39
we have the platforms
114
339260
2000
ما تریبون لازم
05:41
to sit down and have discussions with you.
115
341260
3000
برای نشستن و بحث کردن با شما را داریم.
05:44
It's in our hands,
116
344260
2000
این در دستان ماست،
05:46
and we have all the potential here
117
346260
4000
و ما تمام قابلیت های لازم برای
05:50
to change the lives
118
350260
2000
تغییر زندگی
05:52
of future generations --
119
352260
2000
نسل‌های آینده را داریم--
05:54
not only for the soldiers,
120
354260
4000
نه تنها برای سربازها،
05:58
or for Amanda here and all the wheelchair users,
121
358260
4000
یا برای آماندا که اینجاست و یا برای همه‌ی ویلچرنشین‌ها،
06:02
but for everyone.
122
362260
2000
بلکه برای همه‌ی انسان‌ها.
06:04
AB: Thanks.
123
364260
2000
آماندا: متشکرم.
06:06
(Applause)
124
366260
11000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7