Eythor Bender demos human exoskeletons

176,200 views ・ 2011-03-24

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Matti Jääaro Granskare: Sassja Jangard
00:15
I want you now to imagine
0
15260
3000
Jag vill att ni föreställer er
00:18
a wearable robot
1
18260
3000
en robot man kan bära på sig
00:21
that gives you superhuman abilities,
2
21260
4000
som ger övermänskliga förmågor,
00:25
or another one that takes wheelchair users
3
25260
4000
eller en annan som gör att rullstolsbundna
00:29
up standing and walking again.
4
29260
3000
kan stå och gå igen.
00:33
We at Berkeley Bionics
5
33260
3000
Vi på Berkeley Bionics
00:36
call these robots exoskeletons.
6
36260
3000
kallar dessa robotar exoskelett.
00:40
These are nothing else
7
40260
2000
De är inget annat
00:42
than something that you put on in the morning,
8
42260
3000
än något du sätter på dig på morgonen,
00:45
and it will give you extra strength,
9
45260
3000
och de kommer ge dig extra styrka,
00:48
and it will further enhance your speed,
10
48260
4000
och de kommer dessutom öka din hastighet,
00:52
and it will help you, for instance, to manage your balance.
11
52260
4000
och de kommer, till exempel, hjälpa dig behålla balansen.
00:56
It is actually the true integration
12
56260
4000
Det är faktiskt den sanna integrationen
01:00
of the man and the machine.
13
60260
2000
av människa och maskin.
01:02
But not only that --
14
62260
2000
Men inte bara det --
01:04
it will integrate and network you
15
64260
2000
den kommer integrera och koppla upp dig
01:06
to the universe
16
66260
2000
mot universum
01:08
and other devices out there.
17
68260
2000
och andra enheter som finns där ute.
01:10
This is just not some blue sky thinking.
18
70260
3000
Det här är inte bara taget ur luften.
01:13
To show you now what we are working on
19
73260
3000
För att visa er vad det är vi jobbar med
01:16
by starting out talking about
20
76260
2000
tänker jag börja med att tala om
01:18
the American soldier,
21
78260
2000
Amerikanska soldater,
01:20
that on average does carry about 100 lbs. on their backs,
22
80260
4000
som i medeltal bär c:a 45 kilo på ryggen,
01:24
and they are being asked to carry more equipment.
23
84260
3000
och folk ber dem att bära ännu mer utrustning.
01:27
Obviously, this is resulting
24
87260
3000
Uppenbarligen, så leder detta
01:30
in some major complications --
25
90260
2000
till en del allvarliga komplikationer --
01:32
back injuries, 30 percent of them --
26
92260
4000
ryggskador, 30 procent av dem --
01:36
chronic back injuries.
27
96260
2000
kroniska ryggskador.
01:38
So we thought we would look at this challenge
28
98260
3000
Så vi tänkte att vi skulle ta oss an den här utmaningen
01:41
and create an exoskeleton
29
101260
3000
och skapa ett exoskelett
01:44
that would help deal with this issue.
30
104260
4000
som hjälper till med det här problemet.
01:48
So let me now introduce to you HULC --
31
108260
4000
Så låt mig nu introducera HULC för er --
01:52
or the Human Universal
32
112260
2000
eller Human Universal Load Carrier
01:54
Load Carrier.
33
114260
2000
(Mänskliga Universella Last Bäraren)
01:57
Soldier: With the HULC exoskeleton,
34
117260
2000
Soldat: Med exoskelettet HULC,
01:59
I can carry 200 lbs. over varied terrain
35
119260
2000
kan jag bära 90 kilo genom varierad terräng
02:01
for many hours.
36
121260
2000
i flera timmar.
02:03
Its flexible design allows for deep squats,
37
123260
2000
Dess flexibla design tillåter djupa hukningar,
02:05
crawls and high-agility movements.
38
125260
3000
ålningar och rörelser som kräver stor smidighet.
02:08
It senses what I want to do, where I want to go,
39
128260
3000
Den känner av vad jag vill göra, vart jag vill gå,
02:11
and then augments my strength and endurance.
40
131260
3000
och förstärker sen min styrka och uthållighet.
02:17
Eythor Bender: We are ready with our industry partner
41
137260
3000
Eythor Bender. Vi är redo med vår industripartner
02:20
to introduce this device,
42
140260
2000
att introducera den här enheten,
02:22
this new exoskeleton this year.
43
142260
3000
det här nya exoskelettet detta år.
02:25
So this is for real.
44
145260
2000
Så det är på riktigt.
02:27
Now let's turn our heads
45
147260
3000
Så, låt oss vända blicken
02:30
towards the wheelchair users,
46
150260
3000
mot de rullstolsbundna,
02:33
something that I'm particularly passionate about.
47
153260
3000
något som jag särskilt brinner för.
02:36
There are 68 million people
48
156260
2000
Det finns uppskattningsvis 68 miljoner människor
02:38
estimated to be in wheelchairs worldwide.
49
158260
3000
som sitter i rullstol världen över.
02:41
This is about one percent of the total population.
50
161260
3000
Där är c:a en procent av den totala populationen.
02:44
And that's actually a conservative estimate.
51
164260
3000
Och det är faktiskt en ganska försiktig uppskattning.
02:47
We are talking here about, oftentimes,
52
167260
2000
Vi pratar här om, ganska ofta,
02:49
very young individuals with spinal cord injuries,
53
169260
3000
väldigt unga individer med ryggmärgsskador,
02:52
that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s --
54
172260
3000
som är i bästa delen av livet -- 20+, 30+, 40+ --
02:55
hit a wall
55
175260
2000
träffar en vägg
02:57
and the wheelchair's the only option.
56
177260
2000
och rullstolen är enda utvägen.
02:59
But it is also the aging population
57
179260
2000
Men det är också den åldrande befolkningen
03:01
that is multiplying in numbers.
58
181260
3000
som flerdubblas i antal.
03:04
And the only option, pretty much --
59
184260
3000
Och den enda utvägen, i stort sätt --
03:07
when it's stroke or other complications --
60
187260
2000
när det handlar om en stroke eller andra förvecklingar --
03:09
is the wheelchair.
61
189260
2000
är rullstolen.
03:11
And that is actually for the last 500 years,
62
191260
4000
Och så har det sett ut de senaste 500 åren,
03:15
since its very successful introduction, I must say.
63
195260
3000
sen dess, måste jag säga, väldigt lyckade lansering.
03:19
So we thought we would start
64
199260
2000
Så vi tänkte att vi skulle börja med
03:21
writing a brand new chapter
65
201260
3000
att påbörja ett helt nytt kapitel
03:24
of mobility.
66
204260
3000
när det gäller mobilitet.
03:27
Let me now introduce you to eLEGS
67
207260
3000
Låt mig nu introducera eLEGS för er
03:30
that is worn by Amanda Boxtel
68
210260
4000
som här bärs av Amanda Boxtel
03:34
that 19 years ago was spinal cord injured,
69
214260
4000
som för 19 år sedan fick en ryggmärgsskada,
03:38
and as a result of that
70
218260
2000
och på grund av det
03:40
she has not been able to walk
71
220260
2000
har hon inte kunnat gå
03:42
for 19 years until now.
72
222260
3000
på 19 år, tills nu.
03:45
(Applause)
73
225260
3000
(Applåder)
03:48
Amanda Boxtel: Thank you.
74
228260
2000
Amanda Boxtel: Tack.
03:50
(Applause)
75
230260
3000
(Applåder)
03:55
EB: Amanda is wearing our eLEGS set.
76
235260
4000
EB: Som jag sa, Amanda har på sig våra eLEGS.
03:59
It has sensors.
77
239260
3000
De har sensorer --
04:02
It's completely non-invasive,
78
242260
2000
det är totalt icke-invasiva sensorer,
04:04
sensors in the crutches
79
244260
2000
i kryckorna,
04:06
that send signals back to our onboard computer
80
246260
3000
som sänder signaler tillbaka till våran inbyggda dator
04:09
that is sitting here at her back.
81
249260
3000
som sitter här på hennes rygg.
04:12
There are battery packs here as well
82
252260
2000
Det finns batteripack här också
04:14
that power motors that are sitting at her hips,
83
254260
3000
som ger ström till motorer som sitter både vid hennes höfter,
04:17
as well as her knee joints,
84
257260
2000
och vid hennes knäleder,
04:19
that move her forward
85
259260
2000
och förflyttar henne framåt
04:21
in this kind of smooth and very natural gait.
86
261260
4000
på ett väldigt jämt och naturligt sätt.
04:28
AB: I was 24 years old
87
268260
2000
AB: Jag var 24 år gammal
04:30
and at the top of my game
88
270260
2000
på toppen av min karriär
04:32
when a freak summersault while downhill skiing
89
272260
3000
när jag vurpade i skidbacken och slog en volt
04:35
paralyzed me.
90
275260
2000
som paralyserade mig.
04:37
In a split second,
91
277260
2000
På bråkdelen av en sekund
04:39
I lost all sensation and movement
92
279260
3000
förlorade jag all känsla och rörlighet
04:42
below my pelvis.
93
282260
3000
under midjan.
04:45
Not long afterwards,
94
285260
2000
Inte långt efteråt,
04:47
a doctor strode into my hospital room,
95
287260
3000
skred en doktor in i min sjukrum,
04:50
and he said, "Amanda,
96
290260
2000
och sa, "Amanda,
04:52
you'll never walk again."
97
292260
4000
du kommer aldrig gå igen."
04:56
And that was 19 yeas ago.
98
296260
3000
Och det var 19 år sedan.
04:59
He robbed
99
299260
2000
Han berövade
05:01
every ounce of hope
100
301260
2000
varje strimma av hopp
05:03
from my being.
101
303260
2000
från min själ.
05:05
Adaptive technology
102
305260
2000
Adaptiv teknologi
05:07
has since enabled me
103
307260
2000
har sen dess möjliggjort för mig
05:09
to learn how to downhill ski again,
104
309260
2000
att lära mig åka slalom igen,
05:11
to rock climb and even handcycle.
105
311260
3000
att klättra i berg och till och med handcykla.
05:14
But nothing has been invented
106
314260
4000
Men ingenting har någonsin uppfunnits
05:18
that enables me to walk,
107
318260
2000
som gör att jag kan gå,
05:20
until now.
108
320260
2000
fram tills nu.
05:22
(Applause)
109
322260
3000
(Applåder)
05:25
Thank you.
110
325260
2000
Tack.
05:27
(Applause)
111
327260
8000
(Applåder)
05:35
EB: As you can see,
112
335260
2000
EB: Som ni kan se,
05:37
we have the technology,
113
337260
2000
har vi teknologin,
05:39
we have the platforms
114
339260
2000
och vi har forum
05:41
to sit down and have discussions with you.
115
341260
3000
att sätta oss ner och diskutera med er.
05:44
It's in our hands,
116
344260
2000
Det ligger i våra händer,
05:46
and we have all the potential here
117
346260
4000
och vi har all potential
05:50
to change the lives
118
350260
2000
att kunna förändra liven
05:52
of future generations --
119
352260
2000
för framtida generationer --
05:54
not only for the soldiers,
120
354260
4000
inte bara för soldater,
05:58
or for Amanda here and all the wheelchair users,
121
358260
4000
eller för Amanda här och alla rullstolsbundna,
06:02
but for everyone.
122
362260
2000
utan för alla.
06:04
AB: Thanks.
123
364260
2000
AB: Tack.
06:06
(Applause)
124
366260
11000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7