Eythor Bender demos human exoskeletons

176,200 views ・ 2011-03-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
I want you now to imagine
0
15260
3000
أريدكم أن تتخيلوا
00:18
a wearable robot
1
18260
3000
رجلاً آلياً يمكن إرتداءه
00:21
that gives you superhuman abilities,
2
21260
4000
يمكنه ان يكسبك قدرات بشرية هائلة ..
00:25
or another one that takes wheelchair users
3
25260
4000
أو يمكنه ان يُكسب المُقعدين
00:29
up standing and walking again.
4
29260
3000
قدرة على الوقوف والمشي مرة أخرى
00:33
We at Berkeley Bionics
5
33260
3000
نحن في شركة " بيركلي بيونيكس " لدينا هذا ..
00:36
call these robots exoskeletons.
6
36260
3000
يمكنكم ان تدعوا هذا الاختراع ب " الهيكل الخارجي "
00:40
These are nothing else
7
40260
2000
ان هذا ليس
00:42
than something that you put on in the morning,
8
42260
3000
سوى شيء ترتديه في الصباح
00:45
and it will give you extra strength,
9
45260
3000
وسوف يكسبك قوة هائلة ..
00:48
and it will further enhance your speed,
10
48260
4000
وسوف يجعلك تجري اسرع
00:52
and it will help you, for instance, to manage your balance.
11
52260
4000
وسوف يجعلك تتحكم في توازنك اكثر
00:56
It is actually the true integration
12
56260
4000
انه التكامل الحقيقي
01:00
of the man and the machine.
13
60260
2000
بين الانسان والآلة
01:02
But not only that --
14
62260
2000
ولكن ليس هذا فحسب ..
01:04
it will integrate and network you
15
64260
2000
بل سوف تكسبك تكامل تام
01:06
to the universe
16
66260
2000
مع الكون من حولك
01:08
and other devices out there.
17
68260
2000
وكل الاجهزة الموجودة فيه
01:10
This is just not some blue sky thinking.
18
70260
3000
ان هذا ليس اختراعاً وهمياً .. شديد التفاؤل
01:13
To show you now what we are working on
19
73260
3000
لكي نريكم ما كنا نعمل عليه ..
01:16
by starting out talking about
20
76260
2000
وما هو اساس هذه الفكرة
01:18
the American soldier,
21
78260
2000
انه الجندي الامريكي
01:20
that on average does carry about 100 lbs. on their backs,
22
80260
4000
ان الجندي الامريكي من المطلوب منه حمل 100 رطل
01:24
and they are being asked to carry more equipment.
23
84260
3000
ومعدات اليوم زنتها اكثر
01:27
Obviously, this is resulting
24
87260
3000
ومما هو جلي ان هذا يؤثر
01:30
in some major complications --
25
90260
2000
بتبعات كبيرة على هؤلاء الجنود
01:32
back injuries, 30 percent of them --
26
92260
4000
مما يصيب ظهورهم بالآلام .. ف30%
01:36
chronic back injuries.
27
96260
2000
منهم يعانون من مشاكل في الظهر
01:38
So we thought we would look at this challenge
28
98260
3000
وقررنا نحن ان نأخذ هذا الامر على عاتقنا
01:41
and create an exoskeleton
29
101260
3000
وان نصنع هيكل خارجي
01:44
that would help deal with this issue.
30
104260
4000
يمكنه ان يعالج هذه المشكلة
01:48
So let me now introduce to you HULC --
31
108260
4000
دعوني الآن اقدم لكم " هالك = الرجل الاخضر العملاق "
01:52
or the Human Universal
32
112260
2000
او الانسان العالمي
01:54
Load Carrier.
33
114260
2000
حامل المعدات
01:57
Soldier: With the HULC exoskeleton,
34
117260
2000
الجندي : مع " الهيكل الخارجي " هالك "
01:59
I can carry 200 lbs. over varied terrain
35
119260
2000
يمكنني ان احمل معدات تزن 200 رطل عبر مناطق سيئة التضاريس
02:01
for many hours.
36
121260
2000
ولعدة ساعات
02:03
Its flexible design allows for deep squats,
37
123260
2000
انه تصميم مرن يسمح بدرجات حرية كبيرة
02:05
crawls and high-agility movements.
38
125260
3000
وامكانية مناورة هائلة
02:08
It senses what I want to do, where I want to go,
39
128260
3000
انه يقرأ " يستشعر " ما اقوم به .. والى اين اذهب
02:11
and then augments my strength and endurance.
40
131260
3000
ومن ثم يقوم بتعديل القوة والتحمل
02:17
Eythor Bender: We are ready with our industry partner
41
137260
3000
إيثور بيندير : نحن جاهزون مع شريكنا التجاري
02:20
to introduce this device,
42
140260
2000
لكي نقدم هذا الجهاز
02:22
this new exoskeleton this year.
43
142260
3000
كهيكل انسان خارجي هذا العام
02:25
So this is for real.
44
145260
2000
نعم انه حقيقة ..
02:27
Now let's turn our heads
45
147260
3000
الان دعونا ننتقل الى المجال الاخر ..
02:30
towards the wheelchair users,
46
150260
3000
الى المُقعدين
02:33
something that I'm particularly passionate about.
47
153260
3000
انه شيء انا شغوف به منذ البداية
02:36
There are 68 million people
48
156260
2000
هناك في العالم 68 مليون
02:38
estimated to be in wheelchairs worldwide.
49
158260
3000
مقعد يستخدمون الكراسي في الحركة حول العالم
02:41
This is about one percent of the total population.
50
161260
3000
وهذا يعني ما يقارب 1% من السكان
02:44
And that's actually a conservative estimate.
51
164260
3000
وهذا تقدير أولي
02:47
We are talking here about, oftentimes,
52
167260
2000
نحن نتحدث هنا عن
02:49
very young individuals with spinal cord injuries,
53
169260
3000
الشباب الذين أُصيبوا بخلل في العمود الفقري
02:52
that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s --
54
172260
3000
في باكورة حياتهم .. في 20 .. او 30 .. او 40 من حياتهم ..
02:55
hit a wall
55
175260
2000
حين ارتطموا بواقعة
02:57
and the wheelchair's the only option.
56
177260
2000
ان الكرسي المتحرك هو خيارهم الوحيد لاكمال هذه الحياة ..
02:59
But it is also the aging population
57
179260
2000
ولكن اضافة الى هذا .. يوجد كبار السن
03:01
that is multiplying in numbers.
58
181260
3000
الذين يمثلون اضعاف ذلك الرقم
03:04
And the only option, pretty much --
59
184260
3000
والذي يبدو لهم بصورة جلية
03:07
when it's stroke or other complications --
60
187260
2000
في كثير من الاحيان نتيجة مضاعفات صحية
03:09
is the wheelchair.
61
189260
2000
ان الكرسي المتحرك هو خيارهم الوحيد للاستمرار في التحرك
03:11
And that is actually for the last 500 years,
62
191260
4000
وكان هذا هو الخيار منذ 500 عام .. منذ اختراع الكرسي المتحرك
03:15
since its very successful introduction, I must say.
63
195260
3000
ولكن اليوم .. افخر بأن اقدم لكم
03:19
So we thought we would start
64
199260
2000
ما يمكن ان نسميه
03:21
writing a brand new chapter
65
201260
3000
كتابة عصر جديد
03:24
of mobility.
66
204260
3000
من الحركة البشرية ..
03:27
Let me now introduce you to eLEGS
67
207260
3000
اقدم لكم " الارجل الالكترونية = إي ليغز "
03:30
that is worn by Amanda Boxtel
68
210260
4000
ترتديها " اماندا بوكستل "
03:34
that 19 years ago was spinal cord injured,
69
214260
4000
التي اصيبت اصابة بالغة في عمودها الفقري منذ 19 عاماً
03:38
and as a result of that
70
218260
2000
ونتيجة لهذا لم
03:40
she has not been able to walk
71
220260
2000
تستطع المشي لاحقاً
03:42
for 19 years until now.
72
222260
3000
منذ 19 عاماً حتى يومنا هذا
03:45
(Applause)
73
225260
3000
(تصفيق)
03:48
Amanda Boxtel: Thank you.
74
228260
2000
أماندا بوكستل : شكراً لكم
03:50
(Applause)
75
230260
3000
(تصفيق)
03:55
EB: Amanda is wearing our eLEGS set.
76
235260
4000
إيثور بيندير : أماندا ترتدي " الإي ليغز "
03:59
It has sensors.
77
239260
3000
انها تملك مجسات ..
04:02
It's completely non-invasive,
78
242260
2000
انها مجسات غير مخفية ..
04:04
sensors in the crutches
79
244260
2000
تكمن في الركائز
04:06
that send signals back to our onboard computer
80
246260
3000
ترسل معلوماتها الى الكمبيوتر المحمول
04:09
that is sitting here at her back.
81
249260
3000
الذي يتواجد هنا على الظهر
04:12
There are battery packs here as well
82
252260
2000
والذي يعمل على البطارية
04:14
that power motors that are sitting at her hips,
83
254260
3000
ذاتها التي تعذي المحرك والذي يتواجد على فخذها
04:17
as well as her knee joints,
84
257260
2000
كما على ركبها
04:19
that move her forward
85
259260
2000
الذي يدفعها الى الامام
04:21
in this kind of smooth and very natural gait.
86
261260
4000
انها مشية سلسة وطبيعية جداً
04:28
AB: I was 24 years old
87
268260
2000
أماندا بوكستل : عندما كنت في 24 من عمري
04:30
and at the top of my game
88
270260
2000
وانا على قمة الهرم الرياضي في لعبتي
04:32
when a freak summersault while downhill skiing
89
272260
3000
اجتاحني انهيار ثلجي
04:35
paralyzed me.
90
275260
2000
اصبت جراءه بالشلل
04:37
In a split second,
91
277260
2000
خلال جزء من الثانية
04:39
I lost all sensation and movement
92
279260
3000
فقدت كل احساسي بالحركة
04:42
below my pelvis.
93
282260
3000
اسفل جزعي
04:45
Not long afterwards,
94
285260
2000
وماهو الا بضع وقت
04:47
a doctor strode into my hospital room,
95
287260
3000
حتى زارني في غرفة المستشفى الطبيب
04:50
and he said, "Amanda,
96
290260
2000
وقال لي " اماندا ..
04:52
you'll never walk again."
97
292260
4000
لن تتمكني من السير مجدداً
04:56
And that was 19 yeas ago.
98
296260
3000
وكان هذا من 19 عاماً
04:59
He robbed
99
299260
2000
لقد سرق مني كل ذرة
05:01
every ounce of hope
100
301260
2000
امل موجودة ..
05:03
from my being.
101
303260
2000
في حياتي
05:05
Adaptive technology
102
305260
2000
ان التكنولوجيا " المتواكبة "
05:07
has since enabled me
103
307260
2000
مكنتني منذ ذلك الوقت
05:09
to learn how to downhill ski again,
104
309260
2000
من ان استطيع ان اتزلج مرة اخرى
05:11
to rock climb and even handcycle.
105
311260
3000
وان اتسلق .. او ان اسير بعجلات تقاد بالايدي
05:14
But nothing has been invented
106
314260
4000
ولكن لم يتم اختراع اي شيء من قبل
05:18
that enables me to walk,
107
318260
2000
يمكننا من المشي
05:20
until now.
108
320260
2000
حتى هذا اليوم
05:22
(Applause)
109
322260
3000
(تصفيق)
05:25
Thank you.
110
325260
2000
شكراً
05:27
(Applause)
111
327260
8000
(تصفيق)
05:35
EB: As you can see,
112
335260
2000
إيثور بيندير : كما ترون
05:37
we have the technology,
113
337260
2000
لدينا التكنولوجيا
05:39
we have the platforms
114
339260
2000
ولدينا الامكانية . ولدينا هنا في المؤتمر منصة
05:41
to sit down and have discussions with you.
115
341260
3000
يمكننا الجلوس معكم فيها لكي نتناقش عن الامكانيات التي يمثلها هذا الاختراع
05:44
It's in our hands,
116
344260
2000
انه اليوم واقع بين يدينا
05:46
and we have all the potential here
117
346260
4000
ولدينا الكثير من الامكانيات
05:50
to change the lives
118
350260
2000
لتغيير حياة الكثير ممن حولنا
05:52
of future generations --
119
352260
2000
من اجل الاجيال القادمة
05:54
not only for the soldiers,
120
354260
4000
وليس من اجل الجنود فحسب
05:58
or for Amanda here and all the wheelchair users,
121
358260
4000
بل من اجل اشخاص مثل " اماندا " .. اشخاص مقعدون كثر حول العالم
06:02
but for everyone.
122
362260
2000
بكل بساطة من اجل الجميع
06:04
AB: Thanks.
123
364260
2000
أماندا بوكستل : شكراً
06:06
(Applause)
124
366260
11000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7